BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2016年04月BBC新闻听力 >  内容

BBC News:巴西总统面临弹劾 咬定遭遇政变阴谋

所属教程:2016年04月BBC新闻听力

浏览:

2016年04月14日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9764/20160414bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I'm Julie Candler with the BBC news.

大家好,我是朱莉`坎德勒,为您播报BBC新闻。

The British prime minister David Cameron has announced new measures to make it harder for people to hide the proceeds of corruption in offshore accounts. Most British overseas territories that had tax havens will now share information with the UK authorities. The prime minister has been under pressure since it emerged that he used to hold shares in an offshore trust. Rob Watson reports. After days of damaging headlines and much insinuation and speculation on social media, David Cameron mounted a typically robust defense of his personal tax affairs and the record of his government. He has done nothing wrong and his government would be improving both the transparency and scrutiny of financial masses in the UK's oversea territories. Despite allegations of stirring class war, the leader of the opposition Labor Party Jeremy Corbyn started his line that the Panama Papers were further evidence there was one rule for the rich and another for the rest.

英国首相 戴维`卡梅伦宣布,新的措施将会加大藏匿离岸账户利益的难度。多数英国海外避税天堂现在和英国官方分享信息。自有相关英国首相卡梅伦持有离岸信托股份的消息传出后,卡梅伦备受压力。请听记者罗伯`华特森的报道。社会媒体对戴维`卡梅伦的头条报道、猜测、讽刺数天之后,卡梅伦对其个人纳税情况以及政府记录建立了稳健的防御系统。卡梅伦称自己没有做错任何事情,同时政府将会改善英国海外的财政透明度以及安全性。尽管受到挑起阶层战争的指控,反对党工党领袖杰里米`科尔宾发表讲话,巴拿马文件进一步证明富翁和其他人所遵循的原则不同。

American health officials have warned that the spread of the impact of the Zika virus in the United States is far wider that they had anticipated. Anne Schuch at of the Center for Disease Control and Prevention said the virus has been linked to a broad range of birth defects and that pregnant women were vulnerable to contracting the disease for longer than previously thought. We absolutely need to be ready. Everything we look at with this virus seems to be a bit scarier than we initially thought. So we absolutely hope we don't see wide spread local transmit in the continental US. We need the states to be ready for that. We cannot assume we're not going to have a big problem. We know with other viruses we've had bigger problems and we expect it. So we're taking it very seriously.

美国健康官员警示Zika病毒影响的传播远大于预期。疾病控制与预防中心的安妮`舒赫表示,这种病毒与儿童先天缺陷有着广泛的联系,同时,孕妇比预想的更易感染这种疾病。我们需要时刻做好准备。我们看到的这种病毒比之前猜想的还要可怕。希望这种病毒不要在美国本土地区大规模传染扩散。我们希望各州做好准备。因为不敢保证这次的灾难不会发生。我们知道,如果再加上其他的病毒,问题就会变得愈发严峻。所以,我们要谨慎对待Zika病毒。

Brazilian congressional committee is debating whether to recommend the impeachment of president Dilma Rousseff over allegations that she manipulated government accounts to hide a deficit. President Rousseff has denied the allegations and urges the allegations do not constitute a impeachable offense. A simple majority is needed to go to the next stage of voting the lower house of congress later this week. An opposition politician said the current government was paralyzed and that the impeachment was the only way forward. We hope the impeachment is important to Brazilian society and that we can have change. And with this change, we can really begin to look to the future and to the light at the end of the tunnel because this presidency, if it remains in power, it won't be in condition to govern. That's the tragedy of the administration we're seeing in our country today.

巴西国会特委会讨论是否弹劾总统罗塞夫。罗塞夫因为其操纵隐藏政府赤字而饱受争议。但罗塞夫总统否认这些指控,并指出这些指控不足以进行弹劾总统。本周晚些时候,将会在国会下议院进行弹劾报告选举。一位反对党政治家表示当前政府已经瘫痪,弹劾是唯一的出路。我们希望这次弹劾对巴西社会会产生重要影响,我们也可以获得改变。随着这些改变,以及罗塞夫总统任期的结束,我们将会期盼未来和光明。如果罗塞夫继续执政,政府将会继续瘫痪。这就是现在这个国家、我们所看到的政府悲剧。

The Kenyan president Uhuru Kenyatta has said he will personally ensure that his country passes anti-doping legislation well before the deadline set by the World Anti-doping Agency next month. Mr Kenyatta said he would not give people an excuse to ban Kenyan runners from the Rio Olympic Games in August. He said he wanted them to win but to win fairly. World news from the BBC.

肯尼亚总统乌呼鲁·肯雅塔表示,会尽个人努力让该国在世界反兴奋机构确立的截止日期前通过反兴奋法。肯雅塔表示,自己希望肯尼亚运动员能参加八月的里约奥运会。他还表示,希望肯尼亚运动员公平地取得胜利。您正在收听的是BBC全球新闻。

A former senior executive at world football governing body has been guilty to four charge of corruption. The former vise president of FIFA Alfred Howett turn to judge the United States that he has accepted half the thousands of dollars in Brides. The payments were marketing in broadcast rights for tolerant in matches. He faced a prison sentence for 20 years for each count.

国际足联的高级官员被认定犯四项腐败罪行,国际足联前副主席阿尔弗雷多.哈维特承认他在一些地区接受了数千美元的贿赂。这些钱都是来源于有关比赛的转播权。每一起案件对于他来说都意味着20年的监禁。

Pirates attacked Turkish cargo ship of the coast to Nigeria kidnapping 6 of the crew, the vessels was carrying marching patients and illegals. The pirates attacked the ship late at night, as it was traveling through the reach Nigeria delta. The Nigerian navy said the vessel’s captain and chief engineer were among those kidnaps. The ship Turkish have seen none of the crew injured and attacked, but there were no information on where about. Nigeria is hostly whereas increasingly becoming a hot spot of piracy.

海盗袭击了前往尼日利亚的土耳其货船并绑架了6名船员,这艘船装载了一些患者以及非法移民。海盗在深夜袭击了这艘船,当时该船正行驶在尼日利亚的三角洲地区。尼日利亚的海军表示,在这些被绑人中有船长以及首席工程师。该艘土耳其货船上的船员没有受伤,也没有遭到袭击。但同时也没有信息显示船现在在哪里。尼日利亚现在愈发成为发生海上抢劫的热点地区。

Columbia has double to nearly one millions dollars of rewards of information leading to the capture of a crime of a gang leader. President Juan Manuel Santos says security forces were hunting for Dedio Antonio Asuga. Police said the Asuga bang has tied to Mexico Senoloa Catell, and has response for millions of dollars of cocaine in Columbia each year. An expert predicted that gang crime is likely to become Columbia’s biggest security challenge, as the country’s long standing conflict with the left wing rebels wines down.

哥伦比亚已经宣布悬赏将近一百万美元作为奖励,以求得到一个犯罪团伙的信息。胡安.曼努埃尔.桑托斯表示安全部队已经对他们展开了追捕,警方表示Asuga bang与墨西哥的Senoloa Catel有关,每年都会在哥伦比亚花费数百万美元获得可卡因。专家预测,随着该国长期与反叛左翼分子发生冲突。该犯罪团伙将会成为哥伦比亚最大的安全方面的挑战。

Artificial intelligence experts have worned the technology allowance preprogram robot to shoot or kill no human revolve them. Each year, rather than decades away, a report by human rights watch in Harvard law school calls for a ban on left autonomous weapons sometimes loan on killer robots. This inhuman control should remain in charge of weapons during combats in order to save lives and comply with international law.

人工智能专家已经对一些技术发出警告,以防其设计或者杀害周围的人。每年,甚至是十年前,在哈佛法学院的人权观察报告中就要求禁止在机器人身上安装“自动武器”。这种非人道的控制仍旧应该在战斗中使用,从而可以在拯救生命的同时遵守国际法。

Hello, I'm Julie Candler with the BBC news.The British prime minister David Cameron has announced new measures to make it harder for people to hide the proceeds of corruption in offshore accounts. Most British overseas territories that had tax havens will now share information with the UK authorities. The prime minister has been under pressure since it emerged that he used to hold shares in an offshore trust. Rob Watson reports. After days of damaging headlines and much insinuation and speculation on social media, David Cameron mounted a typically robust defense of his personal tax affairs and the record of his government. He has done nothing wrong and his government would be improving both the transparency and scrutiny of financial masses in the UK's oversea territories. Despite allegations of stirring class war, the leader of the opposition Labor Party Jeremy Corbyn started his line that the Panama Papers were further evidence there was one rule for the rich and another for the rest.

American health officials have warned that the spread of the impact of the Zika virus in the United States is far wider that they had anticipated. Anne Schuchat of the Center for Disease Control and Prevention said the virus has been linked to a broad range of birth defects and that pregnant women were vulnerable to contracting the disease for longer than previously thought. We absolutely need to be ready. Everything we look at with this virus seems to be a bit scarier than we initially thought. So we absolutely hope we don't see wide spread local transmit in the continental US. We need the states to be ready for that. We cannot assume we're not going to have a big problem. We know with other viruses we've had bigger problems and we expect it. So we're taking it very seriously.

Brazilian congressional committee is debating whether to recommend the impeachment of president Dilma Rousseff over allegations that she manipulated government accounts to hide a deficit. President Rousseff has denied the allegations and urges the allegations do not constitute a impeachable offense. A simple majority is needed to go to the next stage of voting the lower house of congress later this week. An opposition politician said the current government was paralyzed and that the impeachment was the only way forward. We hope the impeachment is important to Brazilian society and that we can have change. And with this change, we can really begin to look to the future and to the light at the end of the tunnel because this presidency, if it remains in power, it won't be in condition to govern. That's the tragedy of the administration we're seeing in our country today.

The Kenyan president Uhuru Kenyatta has said he will personally ensure that his country passes anti-doping legislation well before the deadline set by the World Anti-doping Agency next month. Mr Kenyatta said he would not give people an excuse to ban Kenyan runners from the Rio Olympic Games in August. He said he wanted them to win but to win fairly. World news from the BBC.

A former senior executive at world's football governing body has pleaded guilty to four charges of corruption. The former vice president of FIFA Alfredo Hawit told a judge in the United States that he had accepted hundreds of thousands of dollars in bribes. The payments were linked to marketing and broadcast rights for tournament and matches. He faces a prison sentence of up to 20 years for each count.

Pirates have attacked Turkish cargo ship off the coast of Nigeria, kidnapping six of the crew. The vessel was carrying chemicals. Martin Patience is in Lagos. The pirates attacked the ship late at night as it was traveling through the oil-rich Niger Delta. The Nigerian navy says the vessel's captain and the chief engineer were among those kidnapped. The ship's Turkish owners say none of the crew was injured in that attack but that they have no information on their whereabouts. Nigeria's coast areas are increasingly becoming a hot spot for piracy.

Colombia has doubled to nearly 1 million dollars of award for information leading to the capture of a criminal gang leader. President Juan Manuel Santos says security forces will be hunting for Dario Antonio Usuga. Police say the Usuga clan has ties with Mexico's Sinaloa cartel and it was responsible for smuggling hundreds of thousands of dollars of cocaine out of Colombia each year. Experts predicted that gang crime is likely to become Colombia's biggest security challenge as the country's longstanding conflict with leftwing rebels winds down.

Artificial intelligence experts have warned that technology allowing a preprogrammed robot to shoot or kill with no human involvement is years rather than decades away. A report by Human rights Watch in the Harvard Law School calls for a ban on lethal autonomous weapons, sometimes known as killers robots. They say human controller should remain in charge of weapons during combat in order to save lives and to comply with international law. BBC news.

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思常州市永宁星座公寓英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐