影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 摩登家庭 >  第70篇

听美剧学英语-摩登家庭第三季 第7集:卡梅隆的魅力

所属教程:摩登家庭

浏览:

2018年08月26日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS03E07.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

点击查看 听美剧学英语 更多精彩内容

00:01.88, Honey, what is all this? 亲爱的 你弄来些啥玩意儿啊
00:04.78, Hey, Mam, I'm trying to write these stupid college essay questions. 老妈 我在纠结大学申请的论文题目
00:07.93, And I really even don't know how to start. 但我真不知道该如何下笔
00:09.62, OK, what's the question? Tell me. 好吧 告诉我是什么题目
00:11.07, what's the biggest obstacle you've ever had to overcome? 你有生以来遇到的需要克服的最大困难是什么
00:14.08, Didn't my third grade teacher say 我三年级的老师是不是说
00:15.58, I had,Like, A.D.D. or something? 我有注意力不足症什么的
00:17.09, Oh, no, honey. She said you couldn't ADD. 不 宝贝儿 她是说你不会做加法
00:20.41, and she put it that way because she also knew you couldn't s-p-e-l-l. 她用字母说明 是因为她知道你也不会拼写
00:23.42, Wait,slow down... Oh... 等一下 慢点 原来如此啊
00:26.24, Sweet heart. 亲爱的
00:27.84, What's this? 究竟啥玩意儿
00:28.77, We talked about this last week. 我们上周讨论过了不是吗
00:30.21, I said i'm building luke a tree house. You said "fine." 我说要给卢克建个小木屋 你说好吧
00:33.12, You know,sometimes I think you just tune me out. 有时候 我觉得你总是否定我要做的事
00:36.22, I never told her. She just would have said "No." 我从没跟她说过 因为肯定会被她一票否决
00:38.86, I don't remember agreeing to this, Phil. 菲尔 我不记得同意过这事儿
00:41.34, This is like the time you backed down the driveway 就像上次 你在车上装滑翔翼扮大雁
00:43.45, with a hang glider sticking out of the car. 倒出车道 都是先斩后奏
00:45.21, If you'd let me keep that, 如果当初你不阻止我
00:46.16, Those geese would have followed me to the wetlands. 那些鹅就会跟着我滑向湿地了
00:48.01, -You would have died. -A hero. 你会死的-死的光荣
00:52.50, So we spread out a nice blanket, 于是我们铺开毯子
00:54.65, opened up a bottle of vino, 打开一瓶红酒
00:56.55, and watched the sun set over the water. 然后欣赏日落海平线
00:58.54, It was majestic. 好壮丽哦
01:00.51, Majestic. 非常壮丽
01:01.36, Why? Why we never have the picnic? 为什么我们从来不去野餐
01:03.84, Who wants to sit on a blanket? There's no back support. 谁喜欢坐在毯子上啊 连个靠背都没有
01:06.45, It's majestic. 但好壮丽的
01:08.04, Last week, Shorty took me to see the cirque du soleil-- 上周"小短"带我去看太阳竞技团演出
01:11.72, It's like a circus, but classy. 有点像马戏团表演 不过更高雅
01:14.66, So if you like elephants, 所以如果你喜欢大象的话
01:16.63, don't hold your breath. 赶紧去看吧
01:18.15, She's so cute. 我老婆可爱吧
01:19.92, Jay hates the crowds, the beach, the rainbows. 杰总是嫌人多 讨厌海滩 厌恶彩虹
01:23.71, Rainbows? It's just colors in the sky. 彩虹 不就是天上多点颜色嘛
01:25.95, Do we have to pull over every time and take a picture? 至于每次看到都停车拍照吗
01:28.30, Shame. There's an expression in Italian, Jay-- 真可惜 意大利有句俗话说得好 杰
01:31.03, Dammi la tua mano e corriamo uniti per tutta la vita. 执子之手 与子偕老
01:36.48, Give me your hand and we will run together our whole lives. 手牵手 我们一起走 把你一生交给我
01:40.93, Jay also hates running. 杰也不喜欢"走"
01:56.66, Here you go. 您点的东西
01:57.34, Oh, thank you. 谢谢
01:58.54, -And here you go. -Oh. What is this? 这是您的-噢 这是什么
02:01.64, You said to knock your socks off. 您说要让您"哇"地一声惊喜嘛
02:01.95, [本意为弄掉袜子 另意为意外惊喜  
02:03.32, Oh, well, look. It's already working! 快看 "袜"子已经不见了哦
02:06.53, Well, two more of those, 好吧 再来两杯
02:07.52, and you won't be wearing any underwear either. 估计你连内裤都没了哦
02:09.67, Oh'!Look...-Cam,down. down. -快看 我内裤也 -小卡 坐下坐下
02:11.46, -Maybe later. -Oh, okay, maybe... Maybe later. 过后再给我看吧-好吧 过后再说
02:15.27, Did you hear that? Waitress is flirting with me. 你听到吗 那服务员正在跟我调情呢
02:17.04, No, no. She's not flirting with you. 不 她没跟你调情
02:18.47, She's--she's trolling for tips, okay? 只不过是她要小费的伎俩而已
02:20.72, She totally knows you're gay. 她一眼就看出你是同性恋了
02:22.28, How would she know I'm gay? 少来了 怎么可能看出来
02:23.88, Uh, maybe it's the way you ordered a drink-a-doodle-doo. 或许是你点那杯酒的方式吧
02:27.21, Cam has this crazy theory that if he were straight... 小卡一直痴人说梦 说自己如果是直男
02:30.08, And Julia Roberts were single... 而朱莉亚·罗伯茨单身的话
02:31.99, -They'd be dating. -It's not crazy. 他们早就搞到一起了-才不是痴人说梦
02:33.65, I met her once at an A.I.D.S. Walk, 我在反歧视艾滋活动中见过她一次
02:34.98, and our chemistry was palpable. 当时我们火花四溅啊
02:36.58, No, you handed her a bottle of water. 不 你只不过给了她一瓶水
02:38.10, And her fingers lingered. 可她的手指在勾搭我
02:39.05, Because you wouldn't let go. 那是因为你死不放手
02:42.43, I could totally pick up any woman in here. 在场的所有妹子 爷我想钓谁都能上钩
02:44.27, If by that, you mean lift her off the ground, 如果你说的上钩 是指把她抱起离开地面
02:46.20, then yes, I'll give you that. 那我承认 你绝对够力气
02:47.86, I for sure could be a womanizer. 爷天生拥有"情场必杀技"
02:49.58, Or you could be someone 恐怕你是个变性人
02:50.67, who just stepped out of a machine called the womanizer. 刚刚从"女人变身机"里走出来的
02:53.51, Okay, you know what? That's it. 好吧 受够你们的讽刺了
02:54.81, Pick anyone in here. 随便挑个妞儿
02:55.95, If I can get their number, you do the laundry for a month. 如果我能拿到她的电话号码 你就洗一个月的衣服
02:58.00, If I fail, I'll do it. 如果失败了 爷来洗
03:00.10, Okay. I hate doing laundry. So, um... 好吧 洗衣服什么的最讨厌了 就...
03:02.98, No, um... 那个不行
03:05.17, Oh, okay. Right here. 好吧 就这个
03:07.27, Her.
03:11.51, Okay, great. 好 成交
03:12.79, Great. Just get rid of my flair... 很好 先去一下我的基味
03:17.09, Whoa. Where did Cam go? 哇 我们熟悉的小卡哪去了
03:19.13, I don't know. Where is he? 不知道啊 脱胎换骨了啊
03:22.80, Dinner was absolutely wonderful. 晚餐实在太丰盛了
03:24.44, Amazing. 太美妙了
03:25.64, Hey, you know what? 对了
03:26.19, Why don't you guys come salsa dancing with us tomorrow night? 明天一起去跳莎莎舞吧
03:28.37, Oh, yeah! That would be great! 对啊 一起跳很欢乐哦
03:30.34, It sounds like so much fun. I love salsa dancing. 听起来很诱人 我最爱莎莎了
03:32.74, Jay, let's go salsa dancing with them. Look. 杰 我们去跳吧 快看
03:36.32, Why not? 为什么不去
03:37.91, I just bought that pay-per-view fight. 我刚买了按次计费的拳击票
03:39.61, I tell you what-- we'll compromise. 那我们互相妥协一下吧
03:41.08, We'll watch the fight. We'll eat salsa. 我们去看拳赛 然后去吃"莎莎"
03:43.36, Who needs him? Come dancing with us. 别带他去了 咱仨去跳吧
03:45.17, Ay, no, I wouldn't want to-- 算了 我不想当灯泡
03:46.29, No, no! You'd be doing me a favor. 没有啊 你来可是帮我大忙了
03:48.54, Shorty never wants to stop, and I could use a break. 小短一跳起来就停不下 让我偶尔歇歇也好
03:51.82, You hear that Jay? I never stop. 你听到了吗 杰 我一跳就停不下来哦
03:53.65, All I hear is she could use a break. 我只听到她说想喘口气
03:58.60, Hey! Oh, my god! How are you? 嗨 天哪 你好吗
04:03.46, Wow. Look at you. You look fantastic. 哇 你看起来美极了
04:07.26, Thank you. So do you. 谢谢 你也是
04:09.19, How long has it been? 我们多久没见了
04:11.57, -It feels like forever. -Yeah. 宛如隔世啊-是啊
04:13.11, Um, when is the last time we saw each other? 我们上次见面是什么时候来着
04:15.93, Oh, let's see. I think it was at Dave's thing. 我想想 好像还是在达夫办的什么活动上吧
04:19.02, You know what? I'm sorry. 好吧 我很抱歉
04:21.98, I don't know if you've heard. 不知道你听说没有
04:23.63, I was in a terrible car accident, 我遭遇了一次可怕的车祸
04:25.98, And ever since the coma, 自从那次昏迷以后
04:28.49, I have a really hard time placing names and faces. 我就记不得谁是谁了
04:32.90, So who are you again? 请问你是谁
04:33.82, Oh, my god. I am so sorry. 噢 天啊 我真抱歉
04:35.12, It was just a clever way to try to approach you. 我只是在跟你套近乎
04:36.90, We don't know each other. 我们压根儿不认识
04:39.50, I've never been in a coma. 其实根本就没昏迷这件事儿
04:41.62, But you so deserved that. That was the worst pick-up ever. 你自找的 你的搭讪太糟糕了
04:46.19, Oh, my god! 我的神呀
04:49.17, That was genius! And mean! 你个小滑头 真讨厌
04:52.17, Now I know why we're old fake friends. 现在我知道为什么我们是伪老友了
04:56.65, Oh. Can I buy you a drink? 不介意请你喝一杯吧
04:57.67, Yeah. I'm Katie. 行啊 我叫凯蒂
04:59.82, Cameron. 我叫卡梅隆
05:01.21, If she were a hot guy, 如果她是一个俊男
05:02.37, I would never have been that smooth. 我不可能那么顺利上手的
05:04.54, It's ironic. 真是讽刺
05:06.07, [其实他想说麦琪的礼物 来自欧亨利的小说  
05:06.07, Like the gift of the vagi. 就像《玛琪的礼物》
05:11.41, There you go. 好了
05:12.76, Thank you. Nice to meet you. 谢谢 很高兴认识你
05:14.28, - You, too. Bye! - Bye! -我也是 拜拜 -拜
05:18.03, Wham, bam, thank you, Cam. 哦也 承让承让
05:19.80, Seriously? You got her number? 太假了 你搞到她电话了
05:21.36, Sure did. and all my shirts get ironed, 当然 记得把我的衬衫熨一下
05:23.25, And their seams should appear straight, 接缝要熨得笔直哦
05:24.86, Just like their owner. 要比直男主人还直哦
05:31.36, Should you be using screws instead of nails? 不该用钉子吧 该用螺丝不是吗
05:34.51, America was built with nails, son. 美国就是钉子建造起来的 孩子
05:37.12, So was that gazebo you built for our 4th of July party. 你国庆节派对上造的露台也是用的钉子
05:40.89, I'm telling you, you are gonna love this bad boy. 跟你说 你会喜欢上这个树屋的
05:43.89, You know what can't climb trees? 你知道什么东西爬不上来吗
05:45.79, Raccoons? 浣熊嘛
05:46.73, Worries. 是烦恼
05:48.27, Raccoons can and will get up here, 浣熊会爬树 也迟早会爬上来的
05:49.53, so don't leave any food, 所以不要在这里留吃的
05:50.37, or they'll get territorial and attack. 要不它们就会为保护地盘而攻击你
05:53.41, Are you sure this is a good idea? 你确定这是个好主意吗
05:55.34, Are you kidding me? 开玩笑
05:56.32, You're gonna have so much fun hanging out up here with your buddies. 将来你和你的小伙伴们会在这儿玩得很开心的
05:58.92, Trust me, when you get older, it all changes. 相信我 等你长大了 一切都会不同了
06:01.24, Why?-Well,life gets in the way. 为什么-生活所迫
06:05.01, Did I just say "Wife gets in the way"? 我是不是说了"老婆所迫"
06:06.31, cause sometimes I do that. 有时候我会说错
06:07.70, Nope, you're good. 没有 没说错
06:09.29, And you have lots of friends. 你还有很多朋友
06:10.89, Yeah, I have work friends, 是啊 我有工作上的朋友
06:11.86, And your mom and I have couples friends, 我和你妈还有夫妻档朋友
06:13.70, And there are my college friends, 还有我大学朋友
06:15.68, But they're scattered all over the country. 但是他们各奔前程了
06:17.67, It's not the same as just shouting out 不像以前对着
06:19.00, to your neighborhood buddies, 邻居朋友吼一声
06:20.28, Hey, fellas! I'm up here in the tree house! Uhh! 伙计们 我在树屋上呢 嗷
06:23.95, Fix that... board. 得修一修这个 地板
06:29.19, I can't do this. 做不来啊
06:31.23, Why are you so frustrated? 你火什么火
06:32.87, Because I've never had any obstacles to overcome. 因为从来就没有什么困难需要我克服
06:35.76, Oh, honey, that's not true. 亲爱的 可不是这样的
06:38.08, Really? Name one. 是吗 举个例
06:42.11, You're lactose-intolerant. 你有乳糖不耐受症
06:43.83, Oh, "Dear college, cheese makes me gassy. 哦 "亲爱的大学 奶酪让我屁多多
06:46.39, See you in September." 9月见"
06:47.57, Sweetie, you're not really starting your essays 亲爱的 你该不会把"亲爱的大学"作为
06:49.14, Dear college, Are you? 你论文的开头吧
06:51.19, What difference does it make? 那又怎么了
06:52.42, I've lived a boring, sheltered, pathetic life. 我活在你们的庇护下 日子无聊而苦逼
06:55.15, I am sorry we have made things too easy and comfortable for you. 让你日子过得太滋润了 真是对不起啊
06:58.50, Oh, you should be! It is all your fault! 你应该道歉 都是你的错
07:01.76, You have shielded me 你老是护着我
07:02.90, from everything interesting and dangerous! 任何有趣和危险的事情都不让我去干
07:05.74, You are blaming me 你是在指责我
07:07.08, because I kept you from getting hurt? 保护你不受伤害吗
07:09.61, Gaby's mom's a hoarder. 加布的妈妈是收藏癖
07:11.28, That essay practically writes itself. 她写论文就毫无障碍
07:14.29, Maybe it is our fault. 可能是我们的错
07:15.72, But did you ever consider there's a reason? 但是你有没有想过原因
07:19.99, What are you talking about? 你在说什么
07:23.49, There's a reason why we were so easy on you. 我们对你那么娇惯 是有原因的
07:26.49, I don't understand. 我迷糊了
07:28.18, Oh, honey, you're old enough now. 亲爱的 你已经不小了
07:30.11, Old enough for what? 什么不小了
07:31.16, The truth. 该告诉你真相了
07:32.24, Okay, come on. Gotta show you somethin'. 跟我来 给你看样东西
07:35.15, We're gonna go for a ride. 我们要开车去
07:36.70, Mom, just tell me. 妈 跟我说就是了嘛
07:39.58, You are my mom, right? 你是我亲妈 对吧
07:44.54, I'm a bad man. 我是个坏人
07:45.62, Oh, no. What did you eat? 哦 不 你吃啥了
07:47.16, Mitchell, remember the girl I met last night? 米奇尔 记得昨天晚上那女孩吗
07:50.05, How can I forget her? 终身难忘啊
07:51.08, She's super famous for having the world's worst gay-dar. 她的"辨基能力"全世界倒数第一
07:53.49, How could I be so cavalier with her emotions? 我怎么能无视她的感情呢
07:56.44, You know, we had a real connection. 你知道我们心有灵犀
07:57.91, She gave me her number, 她把电话给了我
07:59.44, And right now she's probably sitting by the phone 现在她很可能坐在电话旁边
08:01.32, waiting for me to call. 等我的电话
08:05.59, I don't think you understand how charmed she was by me. 我觉得你不懂我让她多着迷
08:07.85, Oh, my god. Where did you get all this self-confidence? 老天 你这自信从哪里来的
08:11.09, I won cutest baby at the 1974 Jasper County Fair. 1974年的杰斯珀集市会上 我赢得了最可爱宝宝奖
08:14.41, [嘉小宝:著名婴儿用品嘉宝公司的卡通形象  
08:14.41, People at the time said I could go Gerber. 那时人们说我像嘉小宝
08:16.68, You know what? I'm calling her. 我决定了 我要打电话给她
08:18.43, What? 什么
08:19.43, No, I can't carry this around. 不行 我不能一直拖着
08:21.91, I have to come clean so she can move on with her life. 我得跟她说实话 让她放下我
08:24.65, This is crazy. She is not waiting-- 这太疯狂了 人家才不会等
08:26.59, Hi. Katie. It's Cam. 嘿 凯蒂 我是小卡
08:29.72, First ring. 电话一响她就接了
08:31.36, I was hoping I would call, too. 我也很期待打电话给你
08:34.17, Oh, smooth. 真顺啊
08:35.33, So listen, I forgot to mention something last night, 昨晚 我有些事没有说
08:37.92, and I'm--I'm actually not really quite sure how to say this. 我不知道该如何说起
08:42.28, I'm a gay guy. 我是个同志
08:45.81, Um, it's actually somewhat delicate. 其实是个比较微妙的话题
08:45.99, [Delicate 一词多意 微妙 娇柔  
08:47.35, As am I, on account of the gay. 就像我一样娇柔 因为我是同志
08:49.61, No, no, I had a great time with you, too, Katie. 不 凯蒂 那天我也聊得很愉快
08:51.76, It's--well, it's just that-- 只是 只是
08:53.15, - I don't dig the ladies. - No, no. And I want you to sit-- 我对妹子不敢兴趣-不 你坐下来
08:55.61, I want you to have a seat on a chaise lounge. 你先在卧榻上坐稳了
08:58.95, Hey, you wanna go out and 想在比赛开始前
09:00.25, grab some dinner before the fight tonight? 出去吃个晚饭吗
09:01.54, No, thank you. 不用 多谢了
09:03.36, Wanna eat at home? 想在家里自己开伙吗
09:04.86, I'll grill some steaks, open a bottle of wine. 我来烤点牛排 开瓶小酒
09:07.44, Whatever you want, because I'm not going to be here. 随你便 我晚上要出去
09:10.20, She's going Salsa Dancing without me. 她要出去跳莎莎舞 居然不带我
09:13.14, Ay, Manny, I told you, it's a 21 and over club. 曼尼 我说了那俱乐部得年满21岁才能进
09:17.03, A forbidden dance floor. Only makes me want it more. 禁入的舞所 才散发致命的诱惑
09:19.52, Wait a second. You're going dancing with Shorty and Darlene? 等一下 你要同"小短"和达琳去跳舞吗
09:23.25, Yes, because even though he's old like you, 没错 虽然他和你年纪一样大
09:25.53, he still likes to have fun. 可他仍然喜欢出去找乐子
09:27.35, We like to have fun. 我们也喜欢找乐子啊
09:29.06, Last week I took you to dinner, 上周我还带你去吃晚饭了呢
09:30.86, went to the boat show, 还看了船展
09:32.35, got some sherbet? 还品尝了冰冻果子露
09:33.74, And we were home by 8:30 with no boat. 结果一艘船也没买 才8点半就回家了
09:36.25, What do you want from me? I don't like dancing. 你想要我怎么做 我不喜欢跳舞
09:38.53, - I don't like sherbet. - Yeah, right. 我还不喜欢果子露呢-是吗
09:40.34, How about coconut? 那椰子呢
09:41.97, Who doesn't like the coconut, hmm? Who? 谁不喜欢椰子啊 谁 谁啊
09:44.62, And anyways, I'm going dancing with or without you. 不管你去不去 反正我要去跳舞
09:46.31, Fine. I hope you have a good time with Shorty. 行 我祝你和"小短"玩得愉快
09:48.60, I don't need Shorty! 我才不要和"小短"跳
09:50.26, I won't have any problem finding a partner on my own! 我随便找个舞伴 简直手到擒来
09:54.75, Wow. Way to rub it in, mom. 妈 你又戳到我的痛处了
10:00.60, How'd it go, heartbreaker? 谈得如何啊 爱情杀手
10:02.02, That is one classy lady... 她真是个优雅的女士
10:04.61, - Which is why I couldn't tell her. - What? 所以我对她开不了口-啥
10:06.87, Well... I just couldn't do it on the phone. 我没法在电话上说这事
10:08.77, She seemed so excited to hear from me, 她接到我的电话时那么开心
10:10.92, and I'm very bad at disappointing people, Mitchell. 我又不擅长伤别人的心 米奇尔
10:13.96, Not all people. 我心已伤
10:15.64, Mama was right when she said 我妈说的对
10:16.74, my charm was like a wild stallion-- 她说我的魅力好比脱缰的种马
10:18.58, If not properly bridled, it'll bust down a barn. 如果控制不当 定将毁家灭棚
10:21.26, Okay, you wanna get rid of your girlfriend? 你想甩掉你的女友吗
10:23.12, Tell her that story. 把你妈的话复述一遍就是了
10:24.30, Maybe I will when she comes over. She's coming over. 她过来时我会说的 她一会儿就到
10:26.97, Are you serious? 你没开玩笑吧
10:28.51, She said she was in the area running errands. 她说她正在附近办事
10:30.23, What was I supposed to say, "Don't come over"? 那我能说什么 别来我家
10:32.25, Well, I guess I could have said that, 也许我是该那么说
10:33.35, but it's too late now, 可为时已晚
10:34.52, Plus I wanna break it to her gently. 而且我想温柔地和她分手
10:36.17, So come on. Help me un-gay this place. 所以 快来帮我将此地"去基化"
10:37.91, You know what? I'll make it less gay by half. 我干脆走掉 就少了一半基味了
10:39.91, Oh, these flowers should go, too. 这些花也得藏起来
10:41.21, You mean the ones underneath 你是说那些放在
10:42.14, the portrait of you cuddling another man? 你和某男勾肩搭背的照片下的花吗
10:43.81, Oh, good catch. 说得对
10:49.75, Manny. 曼尼
10:50.82, What's up, big guy? 什么事 老爹
10:52.24, How hard is it to learn this salsa dancing stuff? 那个莎莎舞是不是很难学
10:54.92, Not hard at all. 一点都不难
10:55.95, It's about tapping into your emotion, 重点是在舞步中带入你的感情
10:58.00, your passion, and your inner fire. 你的激情 你心中暗藏的火焰
11:00.47, Crap! 狗屁
11:03.13, I stink at dancing. 我跳舞超烂
11:04.53, First dance at our wedding, 我们跳婚礼上的第一支舞时
11:05.70, Gloria was all graceful and gorgeous, 歌洛莉亚集优雅与华丽为一身
11:07.81, and I was all big and clunky. 我则是又笨又拙的大块头
11:09.87, Like that scene from "Beauty and the beast." 就像动画片《美女与野兽》里的那一幕
11:12.01, Actually, that was the song. 事实上 我们用的就是同名主题曲
11:13.81, Manny picked it. 是曼尼选的
11:15.42, He didn't like me back then. 当时他诚心让我出丑
11:19.31, Back straight. Okay. 背挺直 很好
11:20.75, Do as I do. 跟我一起做
11:23.22, Other leg. 另一只脚
11:24.50, Okay, stop marching. 别像行军一样
11:25.58, You're dancing, not invading Poland. 你是在跳舞 不是德军入侵波兰
11:34.49, Hello, hi! 爷俩好啊
11:36.87, I'm looking for Jay Pritchett. 我想找一下杰·普里契特
11:38.18, He's about 6'2", tough guy, 他身高188 硬汉一个
11:39.88, wrestles with homophobia... 努力克服着恐同症
11:41.65, The hell are you doing here? 你来这干嘛
11:42.39, Uh, I had to get out of the house. 我得离开家门
11:44.48, Cam needed a little alone time with his new girlfriend. 小卡和他的新女友要单独处处
11:47.45, - Don't ask. - Don't tell. 别问-别说
11:47.45, ["别问 别说"是美军过去对待军队内同性恋者的政策  
11:49.63, What's going on here? 你们在干嘛
11:50.69, He's learning to dance, but he's just so tense. 他在学怎么跳舞 可他太僵硬
11:53.11, - It's not working out. - 'cause you're not letting go. 完全不行-因为你放不开自己
11:54.88, I'm trying. Don't you think I want to be all smooth 我尽力了 你以为我不想舞步翩翩
11:56.90, and make your mom happy out there? 博得你妈笑开颜吗
11:58.74, But I just can't do it, that's all. 可我就是不会跳舞 就这样
12:00.46, Jay, I'm not giving up on you. 杰 我不会放弃你的
12:03.18, Okay. Hey, Manny, would you give us a second? 好了 曼尼 能让我们单独聊聊吗
12:05.62, Thanks. 谢了
12:07.27, Dad, look, I-I know this is weird, 爸 我知道这样做有点怪
12:09.95, but you and I are a lot alike. 但我们爷俩其实很像
12:11.79, We're self-conscious, okay? 我们都太扭捏了
12:13.51, So, um, here. Just... 所以 这个
12:16.44, The hell is this? 这是啥玩意儿
12:17.30, It's just something that some people take at clubs 就是有些人会在夜店吃的那种东西
12:19.36, to, you know, loosen up. 用来放松自己
12:21.01, You take this? 你吃过这玩意儿?
12:22.54, A gay man who hates dancing 一个痛恨跳舞的基佬
12:24.11, Lives in a sad and lonely little world. 只能烂在自己的孤独小世界里
12:25.48, This just melts your inhibitions, 这玩意儿能让你不再拘谨
12:27.28, And--and you can dance all night, 让你激情欢跳一整晚
12:29.08, Plus it gives you a raging-- 同时也能让你"性致"大发...
12:30.61, I don't wanna-- 我不想听
12:31.62, I don't like this at all. 我不喜欢搞歪门邪道
12:33.20, Just hold on to it. Just in case. 你就拿着吧 以防万一
12:34.89, Come on. It's fine. 好啦 没事
12:36.18, Jay, I wanna show you something. 杰 我要给你看点东西
12:37.98, A farmer in new zealand taught a pig to dance. 一位新西兰的农民教会一头猪翩翩起舞
12:43.57, See how he keeps his snout up? 瞧人家猪兄那鼻子挺的
12:50.73, Yep. This is it. 对 就是这里
12:54.38, This is what? 来这儿干嘛
12:56.92, This. 这个
13:00.19, I-I can't do this. I can't get out of the car. 我 我做不到 我没办法下车
13:02.91, I'm sorry. I'm too embarrassed. 对不起 我太难为情了
13:04.54, Would you just tell me what's going on? 你能不能告诉我到底怎么回事
13:06.35, Okay. I-I want you to go read 好吧 我需要你读一下
13:09.44, what's carved in that tree. 刻在那棵树上的字
13:12.59, Mom, you're freaking me out. 妈 你有点吓着我了
13:14.02, Just do it. Do it, Haley. 照做就行了 去读吧 海莉
13:35.08, Have fun getting home! 回家路上玩的开心呦
13:37.38, There's your obstacle! 摆在你眼前的就是困难
13:39.58, What?! Are you kidding me?! 什么 你跟我开玩笑呢吧
13:47.65, Oh! Son of a... 妈的...
13:49.47, Brisket! Why does that keep happening? 擦啊 怎么老是这样
13:52.45, Maybe I need a nail gun. 或许我需要个射钉枪
13:54.20, Okay, that's it! I'm out! 得嘞 行了 我不玩了
13:55.99, What do you mean, you're out? 什么意思 你不玩了
13:57.43, Where are you going? 你去哪啊
13:58.46, Dad, no offense, 老爸 恕我冒犯
14:00.15, But I've seen you with a glue gun. 我见识过您拿喷胶枪搞出什么状况
14:01.71, I think a nail is gonna be harder to get out of my hair. 要是把钉子弄进我脑袋 可比胶水难伺候多了
14:05.08, No, don't go! I'm doing this for you! 别 别走啊 我建这个可是为了你啊
14:07.50, Are you, dad? 是吗 老爸
14:09.22, Are you? 是吗
14:11.22, The kid made me think with that one. 孩子的话令我深思
14:13.53, Who was I really doing this for? 我做这个到底是为了谁
14:16.33, Sometimes I just say, 有的时候我只要一说
14:17.65, Are you, dad? Are you? 是吗 老爸 是吗
14:19.41, Because he gets real quiet 老爸就会沉默不语
14:20.58, And doesn't notice when I walk away. 而且不会意识到我已经闪人了
14:26.58, It's weird, 好奇怪啊
14:27.59, because I feel so comfortable around you already. 只要在你身边 我就觉得很心安
14:30.12, You know, last night when I got home, 昨晚我回到家后
14:31.81, I just started thinking about 我就开始想那些
14:33.67, all of the fun things that we could do together, you know? 我们可以一起做的趣事 知道吗
14:37.25, Yeah. 是啊
14:38.27, I don't wanna scare you off, 我不想把你吓跑
14:39.29, But my sister's getting married in a couple of weeks, 但是我姐姐几周后就要结婚了
14:41.70, And I so don't wanna go to that thing alone. 我可不想一个人参加婚礼
14:44.88, Maybe you could be my date? 或许你可以做我的男伴
14:46.61, Katie, you're an amazing woman. 凯蒂 你是个很好的女人
14:50.05, You're smart, you're beautiful, 你聪明 又美丽
14:52.73, And how fun is that handbag? 而且手袋都那么好看
14:55.28, This is gonna come as a little bit of a shock. 我接下来要说的 你可能会有点震惊
14:59.12, I'm fairly gay. 我是个货真价实的基佬
15:01.37, I don't know why I said that. 我不知道我怎么冒出这么一句
15:03.15, I'm--I'm totally gay. 我 我是个彻头彻尾的基佬
15:05.12, Just gay. 基的无可救药
15:08.71, You're telling me you're gay? 你是在告诉我你是同性恋吗
15:10.58, Yeah. 是啊
15:12.77, Why? 为什么
15:13.42, I was born that way. I mean, you know, it's just-- 我生来如此 我是说 你知道...
15:15.28, No, why are you telling me? 不是 你干嘛告诉我啊
15:16.86, I mean, I know you're gay. 我是说 我早知道你是同性恋啊
15:18.59, It's obvious. 很明显啊
15:20.12, Well, it's not that-- it's not that obvious. 也没...也不是那么明显吧
15:22.19, Well, yeah. 基爆了啊
15:23.26, The way you talk and walk and dress 你说话 走路 穿衣的方式
15:24.83, And your theatrical hand gestures-- 还有你那很戏剧性的手势
15:26.96, I do not have theatrical hand gestures. 我没什么戏剧性的手势
15:28.83, Okay, maybe I am moderately...expressive. 好吧 我确实有点...基态外露
15:32.78, But why would you give me your number? 但你干嘛给我你的电话号码啊
15:35.40, Oh, because I want a gay friend-- 因为我想有一个基佬闺蜜啊
15:37.40, Someone I can dish with, 一个能陪我闲聊八卦
15:39.27, Give me guy advice, and I can shop with-- 给我男生的建议 也可以一起血拼
15:42.04, Those are totally offensive stereotypes. 那些绝对是世人对同志陈旧片面的认识
15:44.65, We could go see Julia Roberts movies together. 我们可以一起去看茱莉亚·罗伯茨的电影
15:46.79, I know her, and she's as nice as she seems on screen. 我知道她 而且她无论银幕内外都很美
15:49.06, - Shut up. Really? Is she? - She is, yeah. -不是吧 真的吗 -当然是
15:51.63, Wait, what--so you were pretending to be straight, 等等 如此说来 你是想假装成直男
15:54.30, And hitting on me? 然后勾搭我
15:55.76, I was just a stupid bar bet. 只不过是个愚蠢的酒吧赌罢了
15:58.25, My boyfriend--oh, he's here... 我男友 他回来了
16:00.87, Bet me that I couldn't get a beautiful woman's number. 打赌说没有哪个美女会留电话号码给我
16:03.46, And as a proud gay man, I know it shouldn't matter, 身为一个自豪的同志 我知道女人都是浮云
16:06.12, But I-I just wish everyone could find me attractive. 但 我就是希望自己的魅力能通杀男女
16:10.10, Oh. But now he's gonna get to gloat, 但是 现在轮到他幸灾乐祸了
16:12.88, And I guess I deserve it. 不过这也是我活该
16:16.93, Oh my god! 我的天啊[唇语
16:17.90, How's--how's it going? 谈得 谈得怎么样啊
16:19.34, Hello. 你好
16:20.00, This is Katie, and, uh, it turns out, well... 这位是凯蒂 结果发现 事实上 [很好
16:23.09, [Well此处是个语气词 本身也有好的意思 才会引起下文的误会
16:23.79, No, actually. 事实上 不好
16:26.00, It doesn't turn out well. 进行得相当不好
16:27.51, Because I thought I finally met a nice, funny guy, 因为我以为我终于找到一位又好又风趣的男人
16:31.95, Who is also hot! 而且还超级性感
16:33.91, And now he's telling me he's gay?! 但现在他告诉我说他是同性恋
16:36.30, He's, like, the least gay person i have ever met in my entire life! 他简直是 我这辈子碰见的最不像同性恋的人
16:41.96, And I thought he was the one! 而且我以为他就是我的真命天子呢
16:44.31, And I even told my mom about him! 而且我还告诉我妈呢
16:47.22, You better cherish him! 你最好给我好好珍惜他
17:03.60, Are you sure you're gay? 你确定你是同性恋吗
17:05.37, No.-Cam. 不确定-小卡
17:06.81, Yes. 确定
17:08.57, Yes. Look... 确定 听着
17:10.99, You're gonna find somebody, 你会找到你的真命天子的
17:13.08, Because you're an amazing girl, Katie. 因为你是个出色的女人 凯蒂
17:15.03, You're the whole package. 你是个极品好女人
17:17.06, I just prefer somebody who has one. 但我喜欢的是有"鸡"的男人
17:21.24, Okay. 好吧
17:29.84, Oh... My... God! 我 的 天 哪
17:31.71, That was a lot of girl tongue! 爷我刚才啃的可是女人的香舌呢
17:34.55, I think I need a drink-a-doodle-doo. 看来我可得好好喝上一杯了
17:40.76, What was that? 你那算什么
17:42.89, Hello, Haley. How was your day? 你好啊 海莉 今天过得怎样
17:45.03, I have no money, no cell phone... 我身无分文 又没手机
17:47.60, You're welcome. 不用谢哦
17:48.96, What?! 你说什么
17:49.96, I listened to you. 我听取了你的意见
17:50.93, I stopped coddling you, and look-- 我不再娇惯你了 你看看
17:52.53, You overcame an obstacle. 你成功克服了困难
17:54.40, Oh! Yeah! I did! 是哦 我做到了
17:56.34, I grew up normal despite my crazy mom! 家有疯母 我很庆幸自己是个正常孩子
17:58.64, Well, that sounds like the beginning of a great essay. 拿这句当你的论文开头挺不错的
18:00.56, Dear college... 亲爱的大学
18:01.73, Oh, honey, if you get stuck, let me know, 亲爱的 要是你又卡住了 告诉我
18:04.68, And I'll make you sleep out in the yard. 我会让你睡在院子里的
18:06.21, You're psychotic! 你是个神经病
18:07.53, Use spell check! 记得检查拼写哦
18:18.80, Don't just sit there! Get out here! 别干坐在那儿 快过来
18:20.98, I'm good, I'm good. 不用了 我很好
18:23.23, Okay! 好吧
18:24.74, Hola! You're looking so good! 你好啊 你看上去真漂亮
18:26.10, How long has it been? 我们多久没见了
18:27.17, We don't know each other. Go away. 别装作我们认识 滚开
18:29.31, Fair enough. 好吧
18:31.93, Hola! 你好啊
18:32.72, You're looking so good. How long has it been? 你看上去真漂亮 我们多久没见了
18:35.80, What was wrong with that guy? 那人怎么不好了
18:37.52, Yeah, I would have danced with him. 就是啊 我都想和他共舞呢
18:38.45, He's got nice shoulders. 他的肩膀超级正
18:39.37, Aw, you know, Salsa is so intimate and sensual 跳莎莎舞要与舞伴亲密接触 欲情荡漾
18:41.94, that it feels wrong to do it with somebody else that is not Jay. 和别的男人跳 感觉好罪恶
18:45.47, Aw. You know, Darlene feels the same way. 达琳也是这么觉得的
18:46.95, If I wasn't here, she's be holding up the wall. 要是我不在 她会去找道墙
18:48.82, Yeah. A wall of men. 是啊 男人墙
18:51.39, You know, I think I should go home to my loving husband 我觉得我该回家陪我那可爱的老公了
18:54.56, and pull him close and tell him that I danced with 20 men. 然后在他耳边说我和20个男人跳了舞
18:59.22, He's not home. 他不在家
19:00.70, He's in a dicey neighborhood 他此刻身在一个治安差劲的地方
19:02.14, worried about his car. 时刻担心他的车被盗
19:05.47, Jay!
19:08.14, What, are we gonna kiss or dance? 怎么 你是要亲亲还是要跳舞
19:09.14, Let's dance! 舞起来吧
19:11.72, I'm dead set against drugs. 我是坚决抵制嗑药的
19:13.13, Just say no And all that stuff. 面对禁药 必须坚决说不
19:14.65, But I thought, 可我觉得
19:15.96, Just this once for Gloria. 为了歌洛莉亚破一次例又何妨
19:21.03, And if I was gonna make a complete ass of myself, 要是我真嗑高了 出尽洋相
19:23.00, I didn't wanna remember it. 我可不要记起来
19:28.86, The big drug I gave him-- baby aspirin. Orange-flavored. 我给他的那粒药 其实是儿童阿司匹林 桔子口味
19:31.94, He could have chewed it. 他应该咀嚼的
19:37.05, Home come you never surprise me like that? 为什么你就从未给我这样的惊喜
19:39.18, I do surprise you. 我当然给过你惊喜
19:40.06, No, you don't. You never surprise me... 你才没有 你从来都没有
19:48.61, That's gonna be a hell of a tree house. 一定会是座很了不起的树屋的
19:50.78, Oh, thanks. I'm trying. 谢谢关心 我正努力呢
19:54.25, It's for my son, but he's kind of lost interest. 本来为我儿子造的 可貌似他失去兴趣了
19:56.53, It's kind of like my daughter with the dog. 和我女儿养狗一样
19:58.62, Which is why I'm the one out here doing this. 最后只能由我来拣狗屎了
20:01.87, Did you just move in? 你刚搬进来吗
20:03.19, Lived here eight years. You? 都住了8年了 你呢
20:05.59, 12 12年了
20:09.03, You know, me and my friends, 当年我和我的朋友
20:10.23, We, uh, we built a te house when I was a kid. 儿时造过一个树屋
20:12.21, We spent hours in that thing. 我们在那里面度过很多美好时光
20:13.71, Loved it. 但很享受
20:14.74, Me, too. 我也一样
20:16.81, You need any help? 需要帮忙吗
20:19.11, Yes, a lot. 当然
20:20.35, But I-I don't wanna bother you. 可我不想麻烦你
20:22.70, Only thing that bothers me 唯一让我不爽的
20:23.88, is that drunken amish roof you got up there. 是你那东倒西歪的屋顶
20:25.72, Do you even have a level? 你没有水平测量仪吗
20:26.74, I did, but I might have gotten frustrated 本来有的 可我感觉有点受挫
20:28.91, and thrown it into your yard. 一气之下扔到你院子里了
20:31.03, Let me find it. I'll be right over. 我找找看 马上就过来
20:32.53, Thanks. 多谢啊
20:34.03, I'm Phil, by the way. 顺便提下 我叫菲尔
20:35.82, I'm Andre. Nice to meet you, phil. 我叫安德瑞 很高兴认识你 菲尔
20:38.24, Nice to meet you, Andre. 很高兴认识你 安德瑞
20:39.74, So I guess I was wrong when I said once you get older, 看来我之前说一旦长大后
20:42.12, it's harder to make new friends. 很难再交到朋友是错的
20:44.26, Hey, honey! There's a dude in the tree that's cool! 快看 亲爱的 树上那人酷极了
20:46.94, Andre, it turns out, is an orthopedic surgeon, 安德瑞其实是一个整形医生
20:49.71, Handy with tools, and a great guy to hang out with. 任何工具都得心应手 同时也是个好玩伴
20:53.38, Plus he's a badass black man 而且 他是个犀利的黑鬼头
20:55.46, that gives me extra street cred. 让我在社区增加不少威望
20:57.96, That's his joke. 那个是他编的笑话
20:59.99, He's my brotha from a different motha. 他是我同父异母的兄弟
21:03.48, - What was that? - Different-- 你胡说什么-异...
21:05.20, - That's not it. - What is it? 不是那样的-那是什么
21:06.34, It's "Brother from another mother." 应该是 亲如兄弟
21:07.57, Brotha from anotha motha-- 亲如兄弟
21:08.68, Slow down. Slow it down. 慢慢来 慢慢来
21:10.15, Brotha from another motha. 亲如兄弟
21:12.13, Forget it. Don't-- just don't say it. Forget it. 算了 别说了 算了

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思武汉市东风阳光城(四期)英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法学英语的动画学英语的美剧

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐