英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > CATTI > 二级 >  内容

CATTI二级笔译日常练习:旅游业何时重启?

所属教程:二级

浏览:

2021年06月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CATTI是学英语人的一块试金石,平时都觉得自己英语学的还行,试过CATTI就知道自己是什么水平了。这里还是建议大家实践为主,因为翻译这种东西,经验和技巧太重要了。下面是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:旅游业何时重启?的内容,希望对你有所帮助!

  一、译前自测-ECO选段(英译汉)

  建议落笔翻译,若手头暂无纸笔,也可先进行视译。

  TOURISM IS THE most popular and least controversial form of globalisation. For those travelling abroad it promises an infinite variety of pleasures, from admiring Titians in Venice to sipping piña coladas in Goa. For the host countries it brings in cash—lots of it. The industry accounts for 7% of world exports and 330m jobs. But business is on pause. Ticket sales at Angkor Wat in Cambodia are down by 99.5% compared with last year and countless Mediterranean sunbeds lie empty. Around the world a vital question is being asked: what will happen to the summer holidays? The answer is that tourism will be back—but not in exactly the same form, and only if NIMBYS and governments don’t spoil the fun.

  二、相关词汇学习与积累-逆向

  它能带来千变万化的乐趣。It promises an infinite variety of pleasures.

  东道国host countries

  带来现金bring in cash

  这个产业贡献了全球出口的7%,创造了3.3亿个就业岗位。The industry accounts for 7% of world exports and 330m jobs.

  业务暂停business is on pause

  柬埔寨吴哥窟的门票收入ticket sales at Angkor Wat in Cambodia

  空置着lie empty

  邻避者NIMBYS

  ADJ If you say that someone has a NIMBY attitude, you are criticizing them because they do not want something such as a new road, housing development, or prison built near where they live. NIMBY is an abbreviation for "not in my backyard." 邻闭(对在自己住所附近修建新路、住宅区或监狱等持反对态度的人); not in my backyard的缩写 [非正式] [usu ADJ n]

  例:

  ...the usual NIMBY protests from local residents.

  ...和往常一样的当地居民的邻闭抗议。

  不来扫兴 don’t spoil the fun

  三、双语对照参考(水平好得同学可对译文进行润色)

  TOURISM IS THE most popular and least controversial form of globalisation. For those travelling abroad it promises an infinite variety of pleasures, from admiring Titians in Venice to sipping piña coladas in Goa. For the host countries it brings in cash—lots of it. The industry accounts for 7% of world exports and 330m jobs. But business is on pause. Ticket sales at Angkor Wat in Cambodia are down by 99.5% compared with last year and countless Mediterranean sunbeds lie empty. Around the world a vital question is being asked: what will happen to the summer holidays? The answer is that tourism will be back—but not in exactly the same form, and only if NIMBYS and governments don’t spoil the fun.

  旅游是最受欢迎、争议最少的全球化形式了。在那些出国旅行的人看来,它能带来千变万化的乐趣,例如在威尼斯欣赏提香的画作,或者在果阿啜饮椰林飘香。而对于东道国来说,它带来了滚滚现金。这个产业贡献了全球出口的7%,创造了3.3亿个就业岗位。但现在业务暂停了。柬埔寨吴哥窟的门票收入比去年下降了99.5%,地中海边无数张日光浴床也空置着。全世界都在问一个至关重要的问题:今夏的假日季会发生什么?答案是旅游业会再度归来——但形式不会与以往完全相同,而且前提是“邻避者”和政府不来扫兴。

以上就是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:旅游业何时重启?的内容,大家切记要经常动手翻译,坚持一段时间,一定会获益颇丰!


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市莱克大厦英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐