英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > CATTI > 二级 >  内容

CATTI二级笔译日常练习:“赶下神坛”

所属教程:二级

浏览:

2021年07月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CATTI是学英语人的一块试金石,平时都觉得自己英语学的还行,试过CATTI就知道自己是什么水平了。这里还是建议大家实践为主,因为翻译这种东西,经验和技巧太重要了。下面是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:“赶下神坛” 的内容,希望对你有所帮助!

  一、译前自测-ECO选段(英译汉)

  建议落笔翻译,若手头暂无纸笔,也可先进行视译。

  For centuries prior to the Industrial Revolution, Asia’s massively populous societies made the continent the world’s centre of economic gravity. Industrialisation in Europe and North America inthe 19th century briefly knocked it from its perch. But now their collective economic might, measured in real output on a purchasing-power-parity basis, is forecast to account for more than half of global production by 2020. Was the West’s period of dominance an anomaly, which could only ever have been short-lived? Is population destiny?

  二、相关词汇学习与积累

  prior to 在…之前

  the Industrial Revolution 工业革命

  the world’s centre of economicgravity 世界经济的重心

  be knocked off from one’s perch 赶下神坛

  purchasing-power-parity (PPP) 购买力平价

  be an anomaly 是一种反常现象

  be short-lived 昙花一现

  三、双语对照参考(水平好得同学可对译文进行润色)

  For centuries prior to the Industrial Revolution, Asia’s massively populous societies made the continent the world’s centre of economic gravity. Industrialisation in Europe and North America inthe 19th century briefly knocked it from its perch. But now their collective economic might, measured in real output on a purchasing-power-parity basis, is forecast to account for more than half of global production by 2020. Was the West’s period of dominance an anomaly, which could only ever have been short-lived? Is population destiny?

  工业革命发生前的几百年里,亚洲国家人口众多,这片大陆因而成为世界经济的重心。到了19世纪,欧洲和北美的工业化短暂地将亚洲从其高位上拉下。但是,以根据购买力平价计算的实际产出来衡量,预计到2020年亚洲各国的总体经济实力将占到全球产出的一半以上。西方占据主导会不会只是个反常现象,只可能是昙花一现?人口是否即是命运?

以上就是小编整理的关于CATTI二级笔译日常练习:“赶下神坛” 的内容,大家切记要经常动手翻译,坚持一段时间,一定会获益颇丰!


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思黄山市玉河新村英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐