英语笔译 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 笔译 > 笔译技巧与经验 >  内容

央视栏目名称中英文对照

所属教程:笔译技巧与经验

浏览:

2018年05月17日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
中央电视台的栏目大大小小有200多个,其中不少栏目的名称大家都耳熟能详。如何把这些栏目名称准确简洁地译成英文成为不可回避的问题。

栏目名和书名、文章标题一样,是画龙点睛之笔,其翻译应遵循以下原则:

1.能够反映本栏目的中心内容,突出主题。

2.译名必须简洁,明白易懂,朗朗上口。

3.不用句子结构,即主谓宾或主系表结构。

4.不能望文生义。如《东方时空》译为Oriental Horizon。horizon的意思是地平线,即“向水平方向望去,天与地相交接的线”,以此作为栏目名意境深远,给人想象的空间。如果译为Eastern Time and Space,就失去其深邃的意义了。又如社会经纬是中央电视台最早的一个法制节目,目的是向观众普及法律知识,增强观众的法律意识,弘扬司法公正。“社会经纬”字面上并没有法律,如直译成英文,会显得莫名其妙。但如果译成Net of Justice,就会使人由法律想到公正,由经纬想到天网恢恢。再如《夕阳红》译为Sunset Glow,比较贴切,又富有诗意。因为glow的意思“hrow out light and heat without flame”(The Concise Oxford Dictionary of Current English,p.502)。下面,笔者把收集到的栏目名称英译与大家分享:

焦点访谈 Topics in Focus

新闻调查 News Probe

新闻30分 News in 30 Minutes

商业电视 Business TV

市场热线 Market Hotline

世界经济报道 World Economic Report

股市分析 Stock Market Analysis

足球之夜 Soccer Night

健康俱乐部 Health Club

春节联欢晚会 Spring Festival Gala Evening

半边天 Half the Sky

综艺大观 Super Variety Show

戏迷园地 Garden for Opera Fans

大风车 Big Pinwheel

七巧板 Tangram

12演播室 Twelve Studio

中华民族 Chinese Ethnic Peoples

科技博览 Science and Technology Review

人与自然 Man and Nature

正大综艺 Zhengda Variety Show

书坛画苑 Gallery of Calligraphy Painting

天涯共此时 Time Together across the Strait

华夏风情 China Kaleidoscope

中国新闻 China News

中国报道 China Report

旅行家 Travelogue

中国各地 Around China

今日中国 China Today

周日话题 Sunday Topics

英语新闻 English News

东方时尚 Oriental Fashion

厨艺 Chinese Cooking

中华医药 Traditional Chinese Medicine


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思长沙市湖南省无线电委员会宿舍英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐