英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 娱乐英语 > 娱乐趣闻 >  内容

马云大银幕首秀《功守道》为中国传统文化打Call

所属教程:娱乐趣闻

浏览:

2017年11月06日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Chinese e-commerce tycoon Jack Ma has confirmed he is to make his debut in a kung fu film alongside action stars such as Jet Li and Donnie Yen.

中国电商巨头马云确认,将首登大银幕,与李连杰和甄子丹等动作明星共同出演功夫片。

Titled Gong Shou Dao, which means the art of guard and defense, the 20-minute movie, which will not be seen in cinemas, is set to be released on November 11.

片名《功守道》,意思是守卫和防御之道。影片全长20分钟,将在双11首映,但不会在院线放映。

"That night ... that dream," Ma wrote in a post attached the movie's poster on China's microblogging platform Weibo on Saturday, without giving any details of the plot.

马云上周六在微博中公布电影海报,并写道:“那一夜。。。。。那一梦! ”但他没有透露具体情节。

 

et Li, the movie's executive producer, told Sina, "We all have the same dream to use the movie to promote traditional Chinese culture and pay a tribute to the predecessors in the field of Chinese kung fu."

《功守道》制片人李连杰告诉新浪网说:“大家都有共同的梦想,通过影片与全世界来分享中国文化,向中国功夫的前辈们致敬。”

Ma, the executive chairman of the Alibaba Group, has long expressed interest in traditional Chinese culture, especially kung fu, and has practiced tai chi for many years.

阿里巴巴集团董事局主席马云一直以来对中国传统文化兴趣浓厚,特别是中国功夫。他练习太极拳已经很多年。

For Alibaba founder Jack Ma, his lifelong dream isn’t just to make it easy to do business anywhere, but to share with the world the one thing he feels most passionate about: Tai Chi.

对马云来说,他毕生的梦想不仅仅是扩展商业版图,还要与世界分享他最热衷的爱好:太极。

“Among friends, our private joke is that Jack’s real aspiration is to become a Tai Chi master, but by accident, he established Alibaba and Ant Financial,” said Jet Li.

李连杰说:“朋友们私下开玩笑说,马云真正的志向是成为太极大师,但碰巧创办了阿里巴巴和蚂蚁金服。”

Other big names among the film's crew include action stars Jet Li, Donnie Yen, Wu Jing and Sammo Hung Kam-bo, boxing star Zou Shiming, Thai actor Tony Jaa and retired Mongolian sumo champion Asashoryu Akinori.

出演影片的明星阵容相当豪华,有动作明星李连杰、甄子丹、吴京、洪金宝,还有拳王皱市明、泰国男星托尼•贾、和已经退役的蒙古相扑冠军朝青龙。

On October 11, Ma joined Chinese singer Li Jian on stage for a surprise appearance at Yunqi Music Festival, where he sang a duet on Li's hit song "Legend."

10月11日,马云在云栖音乐节上惊艳亮相,和歌手李健一起登台演唱其热门歌曲《传奇》。

Ma stayed on stage and sang solo for another three songs, including "Unchained Melody," followed by Jonathan Lee's "I Finally Lost You" and Wang Feng's "When I'm Thinking of You."

之后,马云留在台上独唱了三首歌曲,《人鬼情未了》主题曲《Unchained melody》、《我终于失去了你》、和汪峰的《当我想你的时候》。

Alibaba's billionaire founder, Jack Ma, dressed up as Michael Jackson and performed a choreographed dance solo to "Billie Jean" for thousands of employees and guests to celebrate the company's 18th anniversary. Other employees joined him on stage -- all dressed like MJ circa 1995 -- to dance along to "Dangerous."

阿里巴巴18周年庆典上,创始人马云打扮成迈克尔-杰克逊,为在场的数千名员工和宾客表演了一段编舞舞蹈Billie Jean。一些员工也参加了演出,全部打扮成杰克逊1995年左右的样子,和马云一起大跳Dangerous。

He dressed as a punk rocker and sang the Lion King's "Can You Feel the Love Tonight" at the company's 10th anniversary and has previously performed Chinese songs as well.

阿里巴巴10周年庆典上,马云以摇滚歌手的朋克造型亮相,并演唱了《狮子王》的主题歌《Can You Feel the Love Tonight》。 他之前还演唱了几首中文歌曲。

来源:中国日报网、CNN、alizila.com、商业内幕网、新浪娱乐 翻译&编辑:yaning
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思芜湖市四褐山小区(祥凤路)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐