影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 影视原声 > 生活大爆炸(11季全) > 生活大爆炸第十一季 >  内容

生活大爆炸第十一季 第18集:愚人节的麻烦

所属教程:生活大爆炸第十一季

浏览:

qinting

2018年08月27日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10140/1118.mp3
http://image.tingclass.net/statics/js/2012
生活大爆炸第十一季

点击查看 生活大爆炸全11季 更多精彩内容

  第十一季  第十八集
00:02.81, But why do they still call Batman using the Bat-Signal?
  为什么这年代了召唤蝙蝠侠还用蝙蝠信号灯
00:05.32, Wouldn't it just be, like, easier to text him?
  直接发条短信请他来不是更方便吗
00:07.34, The Bat-Signal isn't just to alert Batman,
  蝙蝠信号灯不只是用来召唤蝙蝠侠
00:09.68, it's also to strike fear in the hearts of his enemies
  还有震慑他敌人内心的功用
00:12.03, and let them know he's coming.
  让他们知道蝙蝠侠要来了
00:13.25, Sort of like Sheldon's knock.
  就像谢尔顿的三段敲门法
00:16.68, Comparing me to Batman? I'll take it.
  嘲讽我跟蝙蝠侠类似吗  我接受
00:20.82, If we don't do anything,
  如果我们不出手
00:22.27, how long do you think they'll talk about Batman?
  你们觉得他们能聊多久的蝙蝠侠
00:24.34, Well, I've know them for 11 years, so...
  我认识他们已经有11年了  所以...
00:27.28, 11 years.
  11年吧
00:30.06, I believe they do text him.
  我觉得他们也有给他发短信
00:31.75, The-the Bat-Signal is linked to his phone via Bluetooth.
  蝙蝠信号灯通过蓝牙连到他手机
00:34.65, Has that been in the comics?
  漫画里有画过吗
00:35.92, No, it's just what I believe.
  没  我个人这么认为而已
00:39.08, All right, I'm putting a stop to this.
  够了  我要让他们停下
00:40.75, If you knew how, why'd you wait 11 years?
  你如果知道办法  你为什么还等了11年啊
00:44.49, Hey, guys, guess what?
  各位  告诉你们
00:46.07, Today at work, I found out I am going to meet Bill Gates.
  我今天上班发现我要跟比尔·盖茨见面了
00:50.99, Sorry, Leonard, you and Penny had a good run.
  抱歉  莱纳德  你跟佩妮的缘分到此为止了
01:02.59, I'm not leaving him for Bill Gates.
  我不会为了比尔·盖茨而甩了他
00:56.58, You sure? I-I bet his Internet's really fast.
  你确定吗  我猜他家的网应该超快呢
01:00.59, How did this happen?
  你怎么会有此荣幸
01:01.68, Well, his foundation is looking to partner
  他的慈善基金会在寻找
01:03.57, with a pharmaceutical company to help develop affordable vaccines
  制药公司来合作研发价格低廉的疫苗
01:06.50, so they asked me to show him around.
  所以公司让我带他转转
01:08.43, That's great. When's he coming?
  太好了  他什么时候来
01:09.94, Uh, he gets in on Sunday, and Monday morning,
  他大概周日  周一早晨到
01:12.06, I'm gonna give him a tour of the labs and offices.
  我会带他去看看实验室和办公区域
01:14.46, Oh. He gets in on Sunday, April first?
  他周日  也就是4月1号到吗
01:19.22, Nice try, Penny.
  想得美  佩妮
01:22.37, What're you talking about?
  你在说什么
01:23.39, April Fools' Day.
  4月1日愚人节
01:24.87, This is another one of your classic pranks
  想必这又是另一个你年年
01:26.74, you try to pull on me every year.
  想愚弄我的恶作剧之一吧
01:28.60, Literally never pulled a prank on you.
  我从来没有对你恶作剧过啊
01:31.10, Oh, really? What about last year,
  是吗  那去年
01:32.60, when you sent me that e-mail with the photo attached,
  你给我发一封电邮写了照片请见附件
01:34.87, but you didn't attach a photo.
  结果根本没附件
01:37.91, That was a mistake.
  那是我犯错了
01:39.06, Messing with me? Yes, it was.
  想耍我  你当然是犯了错
01:42.05, And this year,
  所以今年
01:42.85, I am not falling for it.
  我不会再上你的当
01:44.28, - Sheldon, I swear... - No... what are you doing?
  -谢尔顿  我发誓...  -别  你这是在干嘛
01:46.86, Oh, you're right. He's not coming. April fools.
  被你猜中了  他没有要来  愚人节
01:50.60, You know what they say,
  常言道
01:51.51, fool me "N" Times,
  耍我"N"次
01:53.23, where "N" equals the amount of times you've already fooled me,
  N等于你已经耍到我的次数
01:55.54, shame on you.
  你傻逼
01:56.60, Fool me "N" plus one times, shame on me.
  耍我"N+1"次  我傻逼
02:29.76, So you're gonna spend a day with Bill Gates.
  所以你要跟比尔·盖茨共处一天
02:32.68, I'm a little jealous.
  我有点小嫉妒啊
02:33.81, Well, I'm a little nervous.
  我还有点小紧张呢
02:35.18, You know, if I do a good job, I'm hoping they'll consider me
  如果我这次做得好  我希望公司能考虑一下
02:37.18, for a PR position that's opening up.
  最近刚空出来的公关职位
02:39.28, Well, if you're nervous, I-I know a lot about him.
  如果你很紧张  我知道很多关于他的事
02:41.99, I can fill you in or maybe come along, whatever.
  我可以帮你补习  或者陪你一起  我都行
02:46.66, I think I'll be okay.
  我觉得我没事的
02:48.10, Well, I'm-I'm just saying, what are you gonna do
  我举个例子  万一他想要
02:50.16, when he wants to talk about high-level language interpreters
  跟你聊微型计算机的
02:52.55, for microcomputers?
  高级语言翻译程序怎么办
02:53.77, What are high-level language interpreters for microcomputers?
  什么是微型计算机的高级语言翻译程序啊
02:56.96, A way of programming computers
  一种为电脑编程的方式
02:58.60, using words and commands instead of binary code.
  是用语言与指令而不是用二进制代码
03:00.94, Oh. That's actually kind of interesting. Tell me more.
  这还挺有意思的呢  再跟我说说
03:03.65, Oh, well...
  其实嘛...
03:04.43, That, I'll do that. Mm-hmm.
  这样  我会用这招回他
03:08.52, - I didn't even see it coming. - Yeah, well...
  我真是完全没料到啊-是啊
03:11.31, You never do.
  你从来都没料到过
03:12.97, Well, I-it's just, he's an idol of mine
  只是...  只是他是我的一个偶像
03:15.91, and I would love the chance to hang out with him.
  我真的很想有机会跟他见见面
03:18.10, Look, I know you want to meet him,
  我知道你想见他
03:19.18, but I can't turn this into a social thing, okay?
  但我不能把这事变成社交活动  好吗
03:21.09, This is my job. I really need it to go well.
  这是我的工作  我得确保这事办得妥当
03:23.81, I get it, I get it. You're right.
  懂  我懂  你说得对
03:26.79, Actually, I've-I've already met him once before.
  其实  其实我以前已经见过他一次了啦
03:28.61, He gave a talk at Princeton and my mom took me.
  他在普林斯顿大学演讲  我妈带我去了
03:30.76, Oh, really? Was he nice?
  真的吗  他人好相处吗
03:32.06, He's super nice.
  人超好
03:33.62, I-I got pretty emotional and started crying and...
  后来我太激动就开始哭了什么的...
03:37.57, He didn't make fun of me or anything.
  他也没有取笑我什么的
03:40.16, Well, you were a kid.
  你当时只是个孩子嘛
03:47.74, Uh-huh.
  嗯哼
03:51.48, Bye, my babies, I love you.
  再见了  孩子们  我爱你们
03:54.16, We love you, too, Mommy.
  妈咪  我们也爱你
03:57.67, Yeah, don't do that.
  下次不许再恶心我
03:59.33, Bernadette?
  伯纳黛特
04:02.42, - Hi. Where you off to? - El parque.
  -你们要去哪里  -公园[西语]
04:05.81, El parque?
  公园[西语]吗
04:07.34, I'm learning Spanish so I can talk to the other nannies.
  我在学西语  这样才能跟其他保姆聊天
04:11.83, How's that going?
  学得如何
04:13.17, Bueno.
  好[西语]
04:15.43, Good?
  好啊
04:20.42, No bueno.
  不  好[西语]
04:26.93, - Thanks for coming over. - No problem.
  谢谢你来陪我-小事
04:28.87, Can I get you anything?
  想喝什么吗
04:30.02, Juice box? 'Naners?
  果汁  "蕉蕉"
04:32.54, Naners?
  什么是"蕉蕉"
04:33.78, Sorry. Mom brain.
  抱歉  当妈的脑子
04:35.50, I think I've forgot how to talk to grown-ups.
  我都快忘了怎么跟成人说话了
04:37.88, I meant ba-naners.
  我是说香蕉蕉
04:41.40, You know what, I'm good.
  没事啦  不用了
04:42.62, Okay.
  好吧
04:43.91, So, what are we watching?
  我们看的这是什么
04:45.71, Bob the Builder. I'll catch you up.
  《建筑师巴布》  我帮你补一下剧情
04:47.91, That one's Bob.
  这位就是巴布
04:50.41, He's a builder.
  他是个建筑师
04:53.22, Isn't this a kids show?
  这不是儿童节目吗
04:55.44, It's what we watch in this house.
  我们家里就看这个
04:58.15, Bob the Builder, Dinosaur Train,
  《建筑师巴布》《恐龙列车》
05:00.02, and Peppa Pig, which is both funny and meaningful.
  《小猪佩奇》  逗趣又意义深远
05:06.11, You want to take a break and maybe get something to eat?
  你要不要休息一下  一起去吃点东西
05:08.41, Sure.
  好啊
05:12.68, Why does it not feel like we're going?
  怎么感觉不到有要出发的意思
05:15.13, Hang on, I-I just want to see if Bob can fix it.
  稍等  我看看巴布能不能修好
05:19.54, 巴布的招牌台词  Yes, I / we can.
   
05:19.54, Yes, he can!
  是的  他可以
05:26.07, Oh, hey.
  你来啦
05:26.98, I folded your laundry for you. You're welcome.
  我替你折好了衣服  不用谢
05:30.87, Uh, that's not mine.
  那不是我的啊
05:36.73, You're saying that these aren't yours?
  你的意思是  这些不是你的
05:43.33, No.
  不是
05:50.96, So you're saying that I'm touching
  所以你的意思是  我正摸着
05:51.83, a stranger's underpants?
  陌生人的内裤
05:54.28, Yes.
  是的
06:04.07, And just like that, it's the worst day of my life.
  就这样  今天成了我人生最惨的一天
06:08.28, Wait, why are you being so weird?
  等等  你为什么要怪里怪气的
06:11.45, It occurred to me that perhaps you were telling the truth about Bill Gates
  因为我想到比尔·盖茨的事有可能是真的
06:15.58, and it wasn't just part of an elaborate prank.
  而不是只是你精心铺垫的恶作剧一环
06:18.18, What would the prank part even be?
  恶作剧的部分会是什么啊
06:20.35, I show up to meet Bill Gates over your "objections,"
  我跑去见比尔·盖茨  尽管你说"不许来"
06:23.86, but it's not Bill Gates at all, no.
  结果到场了才发现不是比尔·盖茨
06:25.40, It's one of those look-alikes that you hire for a party.
  是那种你聘请来派对的名人装扮者
06:28.73, And then when I go around
  而当我手里拿着
06:29.53, showing everybody the balloon animal
  比尔·盖茨给我折的气球玩具
06:30.98, that "Bill Gates" made for me, I'll look like an idiot.
  到处让别人看时  我就会像个智障
06:35.59, Have you been eating laundry detergent?
  你是不是偷偷喝洗衣液了
06:39.96, I just need you to tell me the truth.
  我只是想要你告诉我实话
06:41.91, This is driving me crazy.
  我快被逼疯了
06:43.30, Sheldon, he is really coming.
  谢尔顿  他真的会来
06:45.20, - Is he?  - He is.
  真的吗-真的
06:46.55, Really?-Yeah.
  不骗我-没骗你
06:49.73, Well, now I don't know what to believe!
  这下我不知道该相信啥了
06:54.83, Thanks for getting me out of the house.
  谢谢你带我出来
06:56.31, I feel like my brain is turning to mush.
  我觉得我脑子都快变浆糊了
06:58.31, Happy to help.
  我很乐意帮你
07:00.09, Did I show you the video of the kids sitting?
  我有没有给你看孩子们坐着的视频呀
07:02.15, Yes, you texted it to me at 3:00 a.m.
  有  你半夜3点发给我了
07:06.40, Thought someone was either in jail or dead.
  还以为是谁被抓或者挂了呢
07:10.39, I'm sorry.
  抱歉
07:11.32, No, no, I-it gave me something to watch
  没事  至少让我在重新入睡时
07:13.36, while I tried to go back to sleep.
  有令我想睡的东西看
07:17.01, You know what? I don't want to be one of those moms
  不行  我不要做那种
07:18.59, who can only talk about her kids.
  只会聊孩子的妈妈
07:20.76, Okay, well, I'm reading a pretty good book.
  好吧  我正在读一本挺有趣的书
07:23.06, It's the untold story of female artists during the Renaissance.
  关于文艺复兴时期鲜为人知的女艺术家
07:26.73, Oh, I'm in the middle of a book, too.
  我也在读书
07:28.80, It's three pages long and floats in the bath.
  它有三页长  可以飘在浴缸里
07:33.65, All right, we can talk about something else.
  我们也可以聊些其他的
07:36.28, It also quacks when you squeeze it.
  你一挤那书  它就呱呱叫
07:37.78, You should've seen Michael laugh. I think I have a video.
  迈克笑得可开心了  我这儿有视频
07:42.11, Or maybe we can't.
  看来没法聊其他的了
07:48.38, 好莱坞著名配乐家
   
07:48.38, Why is your screen name "John Williams"?
  你的网名怎么叫"约翰·威廉姆斯"
07:52.02, Uh, because I always score.
  因为哥永远在得分[配乐]
07:57.63, Hey, I think I'm gonna head to the office for a little bit.
  我要去一趟办公室
08:00.31, - On a Sunday? - Yeah.
  周日也去吗-对呀
08:01.76, Want to make sure I'm prepared for tomorrow.
  我想为明天做好准备
08:04.29, Do you think you could get Bill Gates
  你能让比尔·盖茨帮我
08:05.90, to sign something for me?
  签个东西吗
08:07.44, Yeah, maybe, like what?
  好呀  签什么
08:09.08, Oh, my arm, my chest, his call.
  签我的手臂  我的胸膛  看他的意思吧
08:12.81, His call will be to the police.
  他只会有叫警察的意思
08:16.71, Penny, remember when I introduced you
  佩妮  还记得我向你推荐
08:19.30, to 100 calorie Dove bars
  只有100大卡的德芙巧克力条时
08:21.12, and you said you owed me, like, big-time?
  你说你欠我一个大人情吗
08:24.24, Guys, even if I wanted to introduce you,
  各位  就算我想要介绍你们
08:26.39, there is no room in his schedule.
  他的时间表也已经排满了
08:27.87, I mean, look. Look at this itinerary.
  真的  看看这个行程
08:29.46, I meet him at his hotel first thing tomorrow morning,
  明天一早我和他在酒店碰面
08:31.65, then we're on the go all day long.
  然后我们一整天都要到处跑
08:33.64, You're right. Guys, this is her job.
  你说得对  各位  这是她的工作
08:35.23, We need to respect that.
  我们不要给她添麻烦
08:36.45, - Thank you, honey. - Proud of you.
  -谢了  宝贝  -为你骄傲哦
08:38.64, Love you.
  爱你
08:43.51, I totally just saw what hotel he's staying at.
  我刚才看到他下榻的酒店名字了
08:46.75, What are we waiting here for?
  那我们还等什么呢
08:48.27, For Penny to walk down the stairs,
  等佩妮下完楼梯
08:49.43, get in her car, and drive away.
  上车离开啊
08:52.15, Right, smart.
  对  真聪明
08:58.88, - Is that long enough? - She's pretty quick, let's go.
  够了没-她动作很快的 我们走
09:10.47, What would you do if you had a billion dollars?
  如果你有十亿美元  你要做什么
09:13.46, Same as Bill Gates,
  和比尔·盖茨一样
09:14.72, try to make the world a better place,
  让世界变得更好一些
09:17.07, but I'd do it in a working Iron Man suit.
  不过我要穿着功能完整的钢铁侠盔甲去做
09:20.75, I didn't know that came in a boys' medium.
  我不知道那身盔甲还有男童中码
09:24.71, Th-This is a bad idea.
  这是个馊主意
09:26.44, Maybe we should go.
  我们还是走吧
09:27.76, - What are you talking about? - I don't know.
  你在说什么呢-我不知道
09:29.36, I'm just feeling guilty,
  我觉得很有罪恶感
09:30.23, like I'm kind of sneaking around behind Penny's back.
  就像我背着佩妮在搞鬼一样
09:33.05, We're not doing anything wrong.
  我们又没做错事
09:34.70, We're just hanging out in a hotel lobby.
  我们只是在一家酒店大厅闲逛
09:36.57, Plenty of people do that:
  好多人都这么做
09:38.14, businessmen, high-end prostitutes.
  商人啦  高级妓女呀
09:45.31, That's a fun new game,
  这个新游戏很不错
09:46.87, CEO or Ho.
  猜猜是执行长还是妓女
09:50.45, No, this is wrong, let's go.
  这是不对的  我们还是走吧
09:53.14, Guys, guys, that's him.
  各位 各位  他来了
09:54.85, - Be cool. - Oh, my God. Oh, my God.
  冷静-额滴神 额滴神
09:57.08, Oh, my God. Oh, my God.
  额滴神  额滴神
09:59.69, Cooler.-Oh,my God. Oh,my God. Oh,my God.
  再冷静点-额滴神 额滴神
10:04.83, Uh, M-Mr. Gates, I'm-I'm Dr. Leonard Hofstadter.
  盖茨先生  我是莱纳德·霍夫斯塔德博士
10:07.59, We've actually met before.
  我们之前见过
10:09.01, Sorry, I don't remember.
  抱歉  我不记得了
10:10.92, You were so nice, a-and it was really special to me
  你人特别好  对我来说意义重大
10:14.60, because you've been such a big influence on my life.
  因为你一直是我的人生偶像
10:17.03, I mean, ever since I was a little kid,
  在我还小的时候
10:18.36, I've looked up to you like-like a hero.
  我就把你视为英雄
10:20.77, Oh, now I remember.
  现在我想起来了
10:24.69, Would you like a tissue?
  你需要纸巾吗
10:26.73, How about a hug?
  给我一个拥抱如何
10:28.12, How-how about a tissue?
  还是来张纸巾吧
10:32.96, Sorry I talked about my kids the whole time.
  抱歉我一直把孩子挂在嘴边
10:35.40, Oh, don't worry about it.
  别担心
10:37.29, I mean, besides you cutting up my meat for me,
  除了你帮我把肉都切成小块以外
10:39.22, it was a lovely lunch.
  午饭还是吃得挺开心
10:41.73, God. What's happening?
  天啊  这一切都是怎么了
10:44.44, I'm a smart, educated, successful...
  我是个聪明  受过高等教育  成功的...
10:48.17, Woman?
  女性吗
10:49.80, I was gonna get it.
  我只是卡壳了一下
10:52.34, Don't be so hard on yourself.
  别对自己太苛刻了
10:54.43, Pregnancy and childbirth actually cause physical changes
  怀孕和生娃是真的会
10:57.34, to the structure of your brain.
  改变你的大脑结构
10:59.01, I liked the old structure of my brain.
  我喜欢我原来的大脑结构
11:01.97, But then, I liked a lot of my old structures.
  不过话说回来  我喜欢我原来所有的结构
11:05.24, Well, these are positive changes.
  这些都是正面的改变
11:07.68, Studies with rats show that new mothers
  对老鼠的研究表明  新妈妈对危险更敏感
11:09.64, are more sensitive to danger, better at multitasking
  更善于同时处理多项任务
11:12.69, and bolder in the pursuit of food.
  寻找食物时也更大胆
11:15.65, I did stick a couple lamp chops in my purse.
  我的确在皮包里塞了几块羊排
11:20.74, So that's what I was smelling.
  我说怎么有味道呢
11:24.05, Look, even though your brain is different,
  听着  就算你的大脑发生了变化
11:25.94, in many ways, it's better.
  从很多方面来说  都是好的
11:28.28, But were you bored?
  可你不会无聊吗
11:29.43, Of course not.
  当然不会
11:30.79, You're lying.
  你在撒谎
11:32.38, Which you can tell, because your maternal brain is better
  而你可以辨别  因为你的母性大脑
11:35.33, at sensing nonverbal cues.
  对非语言的暗示更敏感了
11:38.26, Now you're just being condescending.
  你现在就是在口蜜腹剑了
11:40.49, Look at you, two for two.
  看看你  两次都猜对了
11:48.35, Uh, hold the door.
  留个门
11:49.04, Hold the door!
  留个门
11:55.96, Oh. Hi, Leonard.
  莱纳德
11:58.67, Didn't you hear me yell "Hold the door"?
  你没听到我喊留个门吗
12:00.65, I did. But you know what they say,
  我听到了  但你知道大家怎么说的
12:02.79, Hold the door, get robbed some more.
  多留个门  被闯空门
12:07.03, No one says that.
  没有这种说法
12:08.07, Oh. Well, they should,
  那他们应该这么说
12:09.77, because it's true, and it rhymes.
  因为这是真的  而且还押韵
12:13.96, So where have you been?
  你去哪里了
12:15.41, Actually, I met Bill Gates.
  其实呢  我见到了比尔·盖茨
12:19.00, I see.
  我明白了
12:20.01, You're all in on it.
  你们都是一伙的
12:21.31, Uh, nice try.
  得了吧
12:23.55, It's not an April Fools' joke, Sheldon.
  这不是愚人节玩笑  谢尔顿
12:25.61, I actually went to a hotel and met him.
  我真的去酒店见到了他
12:27.82, Right, right. Okay, so, uh,
  行行行
12:29.76, Bill Gates was at the "Hotel" that you "went to."
  比尔·盖茨就在"你去"的那家"酒店"里
12:35.26, Why is "went to" in quotes?
  为什么"去"也要加引号
12:38.12, Fine.
  好吧
12:38.69, So "Bill Gates" was at the "Hotel"
  比尔·盖茨就在你去的
12:41.42, that you went to.
  那家"酒店"里
12:46.01, That's you and Bill Gates.
  这是你和比尔·盖茨
12:47.50, It is.
  没错
12:49.72, - Were you crying? - No.
  你这是哭了吗-没有
12:54.10, So,
  所以
12:54.73, it wasn't a joke, and I actually could've met him?
  这不是玩笑  我本来真有机会见他
12:57.36, Well, he's probably still there.
  他应该还在那儿呢
12:59.54, What hotel?
  哪间酒店
13:00.58, The La Quinta Inn in Thousand Oaks,
  千橡市的拉昆塔酒店
13:02.30, under the name Hernandez.
  入住名是赫尔南德斯
13:03.41, Thank you, thank you so much!
  谢谢  太谢谢你了
13:07.99, April fools.
  愚人节快乐
13:14.79, Hey, where you been?
  你到哪儿去了
13:15.89, Uh, just hanging out with the guys.
  跟兄弟们一起玩
13:17.74, They still mad at me?
  他们还在生我的气吗
13:18.88, Uh, they were, but then I was like, "Hey,"
  本来还在生气  但我说"嘿"
13:21.16, and they were like, "What?" And I was like, "You know,"
  他们说"啥"  我又说"你们知道的"
13:23.18, and they were like, "Okay."
  他们就说"好吧"
13:27.28, You're a good husband.
  你真是个好丈夫
13:28.20, Well, it's not for me to say, but you just said it,
  这不是我说了算的  但你这么说了
13:30.60, so you're probably right.
  所以你应该是对的吧
13:32.48, Well, as it turns out,
  原来
13:33.93, there is a little reception for Mr. Gates tomorrow night.
  明晚有一个为盖茨先生办的接待会
13:36.13, I asked if I could bring you, and they said yes.
  我问能不能带上你  他们说可以
13:42.24, What?
  什么
13:44.96, Yeah, you get to meet Bill Gates again.
  你又可以和比尔·盖茨见面了
13:47.71, Wait, what do you mean "again"?
  等等  你说"又见面"是什么意思
13:49.65, Cause you met him that one time with your mom.
  因为你跟你妈之前见过他一次
13:51.66, Yes.
  没错
13:53.97, And then again tomorrow,
  然后明天又见一次
13:55.60, for a total of two, and only two times.
  总共两次  只有这两次
13:58.86, Yeah. I wonder if he'll remember you.
  对  不知道他记不记得你
14:01.69, Yeah, I wonder that, too.
  我也想知道
14:06.29, The sun is losing about
  太阳每秒
14:07.61, six times ten to the 12th grams per second,
  约减少6x10^12克
14:11.17, so the fraction of the mass it loses every year
  所以太阳每年减少的质量百分比
14:13.75, is about ten to the negative 13th.
  约为10^(-13)
14:16.52, But don't worry.
  不过别担心哦
14:18.16, It'll be millions of years before we all freeze to death.
  还要几百万年后  我们才会通通冻死
14:26.87, Sweet dreams.
  做个好梦
14:32.41, Hop on Pop took a dark turn there at the end.
  《在爸爸身上蹦来跳去》结尾突然阴暗啊
14:36.31, Amy made me realize that new mothers are cognitively primed
  艾米让我意识到刚生产完的妈妈
14:39.29, to take in new information, and I've been wasting it
  吸收新知识的能力是最强的  而我却浪费在
14:41.88, making up songs about our babies' toes.
  瞎编关于我们宝宝脚趾的歌曲上
14:45.18, To be fair, I cowrote "Pinky Toe, Pinky Toe."
  说句公道话  《粉粉脚趾》我也参与写作
14:49.60, Evolution gave me this mom brain to focus on the baby,
  进化论给了我妈妈大脑来专注于宝宝身上
14:52.15, but I figure I can hack it to learn all kinds of new things.
  但我觉得可以用来学习各种新知识
14:55.45, Well, that's great.
  那好棒啊
14:57.04, Yeah. There was a problem, and I fixed it.
  没错  出了问题  我成功解决了
14:59.67, Like Bob the Builder in that giraffe cage.
  就像《建筑师巴布》在长颈鹿笼子里那次一样
15:03.54, Spoiler alert.
  不许剧透
15:04.71, I didn't see that one yet.
  我还没看那集呢
15:10.30, So that's fun.
  很开心啊
15:11.08, You get to meet Bill Gates again.
  你又能见到比尔·盖茨了
15:13.50, It's not fun, I'm screwed.
  不开心  我死定了
15:16.58, It's fun for us. ?
  我们看好戏看得很开心啊
15:20.01, Maybe he won't remember you.
  也许他不记得你呢
15:21.97, I snotted on his tie.
  我的鼻涕沾到他领带上了
15:25.07, Yeah, you did, like, a lot.
  没错  沾了超多啊
15:29.06, Hello, Leonard.
  你好  莱纳德
15:30.77, Thought I'd find you here.
  我想着你应该在这
15:33.10, You snake.
  你这毒蛇
15:35.96, What's going on?
  怎么回事
15:36.99, 距离约70多公里
   
15:36.99, He sent me all the way to Thousand Oaks to meet Bill Gates
  他让我大老远跑去千橡市见比尔·盖茨
15:39.79, when he knew full well he wasn't staying there.
  然而他很清楚人家根本不住在那
15:41.66, Wha-- Leonard, that's terrible.
  莱纳德  那太过分了
15:43.66, Yeah, why would you do that?
  是啊  你干嘛这样
15:44.68, 距离约50多公里
   
15:44.68, You know he's staying at the DoubleTree in Long Beach.
  你明知道他住在长滩市的希尔顿逸林酒店
15:51.60, Wait.
  等一下
15:53.26, How do I know you're not tricking me?
  我怎么知道你们不是在骗我
15:55.89, We probably are.
  我们很可能在说谎
15:58.28, But what if we're not?
  但万一我们没说谎呢
16:01.67, You think you're so smart.
  你们都觉得自己很机智对吧
16:05.32, You think I'm going to fall for it again, don't you?
  你们觉得我会再上一次当  对吧
16:09.70, Well, I won't.
  我才不会
16:12.01, Where you going?
  你要去哪
16:12.79, Shut up.
  闭嘴
16:17.84, Aw, are you sure you can't come?
  你真的不能去吗
16:21.14, I want to, but I'm just too sick.
  我很想去  但我病得太严重了
16:25.60, And you really wanted to meet him.
  可你真的很想见他
16:27.67, I know.
  就是啊
16:28.20, And I've been trying to hide it so I could go,
  我一直试着隐瞒病情好去见他
16:30.32, but I don't want to make him sick.
  但我不想传染给他
16:31.92, Yeah.
  是呢
16:33.95, Yeah, you do look pretty pale and clammy.
  你看起来确实挺苍白虚弱
16:41.90, Yeah.
  是啊
16:45.07, Have fun.
  玩得开心
16:45.64, Well, feel better, okay?
  你快点好起来  好吗
16:54.75, No, that's just my regular pale and clammy.
  就只是我平常版的苍白病君子样啊
17:00.22, I mean, really, the bigger danger isn't the loss of mass.
  真的  最大的危机不是质量减少
17:03.20, Instead, it will run out of hydrogen to use for nuclear fuel,
  而是太阳会耗尽用作核燃料的氢
17:06.11, swell up into a red giant, and fry the Earth.
  膨胀变成一个红巨星  把地球吞没
17:10.99, So you don't want to split a salad?
  所以你不想分吃一份沙拉吗
17:13.39, No, thank you.
  不了  谢谢
17:14.21, But speaking of splitting things,
  说到分开
17:15.71, did you hear about the light-splitting greenhouse film
  你听说过能提高光合作用效率的
17:17.79, that could improve photosynthetic efficiency?
  分光温室棚膜吗
17:20.54, No.
  没有
17:23.15, Just a little something I read
  是我在给我制造的人类
17:24.12, while nursing a human being that I made.
  喂奶时读到的小知识
17:29.08, I'm just gonna get the chicken.
  我还是点鸡肉吧
17:30.25, Ah. N-E-K-C-I-H-C: chicken backwards.
  鸟又  鸡反过来的写法
17:33.27, Boom, mom brain.
  屌炸  妈妈大脑
17:37.79, And a whole bottle of wine.
  再加一整瓶红酒
17:43.77, In your face!
  吃屎吧
17:52.40, Hello?
 
17:55.18, Aw, hey, sweetie, how you feeling?
  亲爱的  你感觉怎么样
17:57.27, Okay. I'm just resting.
  还行  我在休息
17:59.55, Well, I have a surprise that might make you feel better.
  我有个惊喜也许能让你感觉好些
18:02.42, Oh, really?
  真的吗
18:03.23, Yeah, look who's here.
  嗯  看这是谁呀
18:09.65, Wait, I know you.
  等等  我认识你
18:12.59, No, you don't.
  你不认识我
18:15.40, Yes, I do.
  我真的认识
18:16.34, You were waiting for me at my hotel.
  你之前在我酒店楼下等我
18:19.38, You ruined my tie.
  你毁了我的领带
18:22.46, Wait, what?
  等等  什么
18:22.99, What's he talking about?
  他在说什么
18:24.14, Uh, he, uh-- obviously, he's kidding.
  他很明显是在开玩笑啦
18:28.31, That's a, that's a good one, Bill.
  这笑话真逗  比尔
18:29.71, I got to go.
  我先挂了
18:34.36, Stupid Leonard,
  蠢人莱纳德
18:36.84, meeting stupid Bill Gates,
  见蠢人比尔·盖茨
18:40.25, without stupid me.
  不带上蠢蠢的我
18:44.19, 对不起
   
18:53.15, I am so sorry-- Sheldon?
  对不起...谢尔顿
18:56.53, Oh, Leonard, I can't stay mad at you.
  莱纳德  我怎么忍心一直生你气
18:59.80, Come here.
  过来
19:01.33, Apology accepted.
  我接受你的道歉
19:03.90, What's for dinner? I'm starving.
  晚饭吃什么  我快饿死了
19:15.61, Hola.
  雷猴
19:20.07, 又是这家伙
   
19:23.64, 他哪根筋抽了
   
19:27.17, How are you ladies doing?
  女士们好吗
19:28.36, Raise your hands if you're bueno.
  猴就举一下手啊
19:35.01, 谁会把孩子交给他照看啊
   
19:40.12, 孩子可能是他偷来的
   
19:43.13, Me llamo Stuart Bloom.
  我系斯图尔特·布鲁姆呀
19:47.26, 快写下来
   
19:48.80, 我们可能要报告给警察

内容来自 听力课堂网:http://www.tingclass.net/show-10140-422448-1.html
用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐