影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 影视原声 > 生活大爆炸(11季全) > 生活大爆炸第十一季 >  内容

生活大爆炸第十一季 第19集:争当居委会主席

所属教程:生活大爆炸第十一季

浏览:

2018年08月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10140/1119.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
生活大爆炸第十一季

点击查看 生活大爆炸全11季 更多精彩内容

  第十一季  第十九集
00:04.24, Why are you wearing a Band-Aid?
  你怎么贴了个邦迪
00:05.73, Halley bit me.
  哈雷咬我
00:07.74, You got beaten up by a girl.
  你被女生给虐了
00:10.93, Hey, that's sexist.
  你这是性别歧视
00:12.18, You're right.
  你说得对
00:13.30, You got beaten up by a baby.
  你被小婴儿给虐啦
00:19.40, What you got there?
  你手上拿的什么呢
00:20.19, Oh, I grabbed a sandwich at the food truck out front.
  我在前面小摊子买的三明治
00:22.62, Wait, n-now, hold on.
  等等  姑娘请留步
00:24.39, Tonight is Friday,
  今晚是周五夜
00:25.88, and I believe you know what that means.
  我想你应该知道这代表什么
00:27.44, That my fun, young life took a drastic turn somewhere?
  我有趣年轻的生命突然要急转直下吗
00:31.93, No.
  不是
00:32.76, But yeah.
  其实说对了
00:35.18, No, that means it's Chinese food night.
  意思是今晚是中餐夜
00:37.68, Yeah, and you have Chinese food. So eat it.
  是啊  你也叫了中餐  快吃吧
00:40.26, But I can smell your pastrami.
  但我能闻到你的熏牛肉
00:42.17, And we can all hear your complaining,
  我们也都听得到你的抱怨声
00:43.71, so no one's happy.
  谁都不高兴  很公平啊
00:46.16, It does smell good.
  的确闻起来很好吃
00:47.26, Oh, it is. I had one the other day.
  是的  我那天也吃了一份
00:48.79, What is happening?
  这是在干嘛
00:50.70, Everybody's supposed to be eating Chinese food.
  大家现在应该是要吃中餐
00:53.03, Well, actually, I believe the Chinese
  其实呢  我相信三明治
00:54.45, may have invented the sandwich.
  有可能是中国人发明的呢
00:56.11, Their dish "Rou jia mo" literally means
  他们的"肉夹馍"字面意思就是
00:58.37, Meat between bread.
  肉夹在面包里
00:59.69, So, it looks like all of us, including Penny,
  所以我们所有人  包含佩妮
01:01.74, are eating Chinese food.
  都在吃中餐啊
01:03.00, Except for you, Sheldon. You're eating crow.
  除了你  谢尔顿  你在吃瘪[乌鸦]
01:07.59, I'm sorry, I think you're forgetting
  抱歉  我觉得你忘了
01:09.08, that the sandwich was invented
  三明治是由
01:10.82, by John Montagu, the Earl of Sandwich.
  三明治伯爵约翰·孟塔古所发明的
01:13.83, Oh. The truck's called "Pearl of Sandwich."
  小摊的名字叫"三明治[地名]之珠"
01:16.39, Now I get it.
  我现在懂这哏了
01:18.96, All right, that smells too good. I got to get one of those.
  好了  这味道太香了  我也要去买一份
01:22.19, And I think you're forgetting that there are written documents
  但我觉得你忘了中国的面包夹肉
01:25.28, of meat between bread being eaten in China during the Tang dynasty.
  在唐代的文献上就有记载来证明了
01:29.68, You know what, I'll go with you.
  这样吧  我跟你去买
01:30.87, And then maybe we just go home.
  或许我们能直接开溜回家
01:34.05, I think you're defining bread very loosely.
  我觉得你对面包的定义很宽松啊
01:36.47, If we go down that road, where does it end?
  如果这样的话  何时才能结束
01:38.52, Well, I would say when we go to bed,
  我本来想回答到我们睡觉就能结束
01:40.10, but you talk in your sleep.
  但你睡觉还说梦话
01:42.45, I don't want to get into this with you right now.
  我不想现在跟你继续辩下去
01:44.10, We'll talk about this when I'm asleep.
  等我睡觉之后我们再谈
01:48.51, I don't want to talk about it when you're asleep.
  我不想等你睡着后才谈
01:50.49, How come we can't talk about it now?
  我们为什么不能现在谈
01:52.11, Well, because I'm eating now.
  因为我现在在吃东西啊
01:54.57, Fine. How's your moo shu?
  行行行  那你的木须肉如何
01:56.18, You know what? It's great.
  其实还挺不错的
01:58.15, Wait, look at that.
  等等  你瞧瞧
02:01.05, Hmm. Well, maybe the Chinese did invent the sandwich.
  或许三明治还真是中国人发明的
02:06.29, I guess you were right.
  看来你刚才说的是对的
02:09.67, Too bad no one's around to hear it.
  可惜没人在旁见证这一刻
02:42.09, I can smell that food truck from up here.
  我在楼上都能闻到楼下小摊的味道
02:45.65, Just close the window if you don't like the smell.
  如果你不喜欢那味道你就关窗啊
02:48.25, Of course I like the smell.
  我当然喜欢那味道啊
02:49.94, It's salt and fat.
  就是盐巴跟油脂
02:52.84, My brain may be evolved, but my tongue still wants
  我的大脑已经进化完毕  但我的舌头还是想
02:55.54, to pick up a club and drag that truck back to my cave.
  捡起一根木棒  把那小摊敲晕再拖回我的山洞
02:59.56, So, there's something you like,
  所以有一个你很喜欢
03:01.10, but it's also driving you crazy.
  但是也快把你给逼疯的东西
03:03.97, Been there, doing it now.
  我有经验  正在体验中
03:07.04, No, it-it's a distraction.
  这太令人分心了
03:08.92, How can I focus on my work
  这样我怎么专心工作啊
03:10.50, when all I can think about is how much I want that sandwich?
  我满脑子都在想着我有多想吃那三明治
03:12.71, So, go get one.
  那你就去买一个吃啊
03:14.09, I can't just give in to every urge I have when I have it.
  我不能一有冲动就对自己妥协啊
03:16.79, That's why I have a rigid schedule.
  这就是为什么我必须按表操课
03:18.96, It's bad enough I had to give in to my urge
  我没克制住冲动  做了一个严格的时间表
03:20.26, to create a rigid schedule.
  就已经够堕落了
03:23.03, You know, why don't I just go down to the food truck
  这样吧  要不我们下楼去找那小摊
03:26.10, and ask them to move?
  请求他们换个地方卖
03:28.28, - Why are you taking cash? - No reason.
  那你为什么还带上现金了-不为什么
03:35.17, Oh, this is the life.
  人生就是得这样
03:38.44, What could be better than this?
  还有什么比这个更好的呢
03:40.46, If you weren't wearing one of my swimsuits.
  比如你不是穿着我的泳裤就更好了
03:44.53, I'll give it back.
  我会还给你的
03:46.19, You know the rule--
  你懂规矩
03:47.35, once it touches hiney, it's no longer miney.
  碰过小鸡鸡  就被我抛弃
03:52.80, You're such a prude.
  你要不要这么死心眼
03:53.96, Do you know all the things this water's touching right now?
  你知道这水现在正"碰"着哪些东西吗
03:56.14, Well, I'm relaxed enough.
  我放松完了
04:01.56, Hey, Howard, look.
  霍华德  你看
04:04.38, What's that?
  那是什么
04:07.70, Looks like someone's drone.
  感觉像是别人的无人机
04:10.72, Oh, no.
  惨了
04:11.02, Do you think it was spying on us in the hot tub?
  会不会是有人在偷看我们泡澡啊
04:12.85, Cause I'm only 40% of the way to my beach bod.
  人家离可去海滩见人的身材还差了6成
04:16.56, One of the propellers is broken.
  其中一个螺旋桨坏了
04:18.76, It must have crashed.
  这是坠机在这里的
04:20.16, Oh. Do you think you could fix it?
  你觉得你能修好吗
04:22.21, Maybe. Should we try and track down the owner first?
  或许吧  但我们是不是该先找到主人是谁
04:25.61, Yeah, that's probably a good idea.
  这样应该比较好
04:28.21, Anyone lose a drone?
  有人弄丢无人机了吗
04:32.30, Looks like it's ours.
  看来这是我们的了
04:33.42, Yay, we got a drone!
  太好啦  我们有无人机啦
04:35.88, Oh. Yay, we got a drone.
  太好啦  我们有无人机啦
04:43.81, The pastrami truck moved.
  熏牛肉小摊换地方了
04:47.80, That is the danger of a restaurant on wheels.
  带轮子的餐厅就会有这种危险
04:52.00, No, apparently someone complained to the tenants association,
  不是  好像是有人去跟居委会投诉了
04:54.62, and they're not allowed to park on our street anymore.
  现在那小摊不允许在我们这条街摆摊了
04:56.69, Who would complain about something that everyone loves?
  谁会去投诉一个所有人都爱的东西啊
05:01.46, Did you complain to the tenants association about the food truck?
  你去跟居委会投诉小摊了吗
05:04.67, Yes.
  是的
05:07.56, And they actually took you seriously?
  他们居然把你的话当一回事了吗
05:09.90, Oh, the tenants association takes every complaint seriously.
  居委会把所有的投诉都很当一回事
05:12.62, Oh, great, because I'm about to send them an e-mail
  那就最好了  因为我要给他们发电邮
05:15.11, complaining about you.
  来投诉你这个人
05:20.28, Excuse me.
  抱歉
05:29.64, Someone should have spell-checked.
  某人发信前应该先做拼字检查啊
05:33.43, What is going on here?
  这是怎么一回事
05:34.60, You're the tenants association?
  你就是居委会吗
05:36.23, You should see the look on your face.
  你真应该看看你现在脸上的表情
05:40.14, You might want to tell your wife
  或许你会想告诉你夫人
05:41.27, that there's no "y" in "pastrami."
  熏牛肉的"熏"没有"艹"字头
05:48.17, Okay, that ought to do it.
  这样应该就行了
05:49.88, I've replaced the propeller
  我把坏的螺旋桨给换了
05:52.11, and reattached the gimbal controller unit.
  并重新装上了平衡环控制单元
05:54.73, Dude, you're like Grey's Anatomy for robots.
  兄弟  你就像专治机器人的《实习医生格蕾》啊
05:59.10, Also, why isn't that a show?
  还有  这怎么还没做成节目呢
06:02.06, I just need to see if I can re-sync
  现在看看我能不能
06:04.12, the controls to this old remote.
  把它跟这个旧控制器同步到一起
06:06.16, We should name it.
  我们应该取个名
06:07.50, The drone, or your stupid robot show?
  无人机还是你的白痴机器人节目
06:11.55, The drone.
  无人机
06:12.37, The show's already got a name--
  那个节目已经有名字了
06:14.13, 《综合医院》是一部知名的长寿美国日间医学电视剧
   
06:14.13, General Bot-spital.
  《综合机院》
06:18.55, I got it working! ?
  我弄好它啦
06:22.69, Let's play William Tell.
  我们来玩威廉·退尔吧
06:24.25, 农民威廉·退尔当年因事受罚
  总督要他射中放在他儿子脑袋上的苹果才释放他们
06:24.25, I'll put this bowl on my head.
  我把碗放在我头上
06:25.90, See if you can knock it off without hitting me.
  看你能不能不碰到我就把它打下去
06:30.28, You read my mind.
  你就是我肚子里的蛔虫啊
06:32.79, What are you doing?
  你们在干嘛啊
06:34.50, Either breaking a bowl or breaking Raj's head.
  不是打破一个碗  就是打破拉杰脑袋
06:38.95, Be careful, they don't make that bowl anymore.
  你小心点  那碗已经停产了
06:48.81, It's a nice one.
  是一台好无人机呢
06:49.95, Yeah. We found it in the yard and fixed it up.
  对啊  我们在院子里发现  把它修好了
06:53.24, Aren't you worried there's some kid out there
  你不担心外面有个孩子
06:54.53, missing his drone?
  正在找他的无人机吗
06:55.42, Oh, please, Bernadette,
  拜托  伯纳黛特
06:56.95, this is not a children's toy, okay?
  这不是小孩的玩具好吗
06:58.60, This thing's got an HD camera on it.
  这上面有高清摄像头呢
07:00.67, Okay, then aren't you worried there's some rich
  好吧  所以你不担心外面有个
07:02.05, peeping tom out there missing his drone?
  有钱的偷窥狂正在找他的无人机吗
07:05.60, We asked around, and no one claimed it.
  我们问过了  没人来认领啊
07:08.85, Ha. I think we've done all we can do.
  我觉得我们已经尽力了
07:11.94, Did you check the video card?
  你检查记忆卡了吗
07:13.32, Maybe you can see where it started off from.
  也许能看到它是从哪里起飞的呢
07:16.16, What a great idea, honey.
  真是个好主意啊  亲爱的
07:20.69, So, let me get this straight.
  让我把事情搞清楚
07:21.87, You are the president of the tenants association?
  你是居委会主席吗
07:24.52, President, only member, and harshest critic.
  主席  唯一成员  最严厉的批评家
07:29.40, I once gave myself an official reprimand
  我曾经就自己边洗澡边开会
07:31.50, for conducting a meeting in the shower.
  给了自己一个官方的谴责
07:35.02, The steam warped my gavel.
  蒸汽把我的木槌弄弯了
07:38.28, Okay, so when I got a fine for leaving my clothes
  所以上次我把衣服留在烘干机太久
07:40.20, in the dryer for too long, that was from you?
  收到了一张罚单  那是你开的吗
07:42.36, $14.99.
  14.99元
07:44.36, The exact price of a new gavel.
  正是购买新木槌的价格
07:48.36, And the noise complaint we got
  还有我们给为你唱生日快乐歌
07:49.93, for singing you "Happy Birthday"?
  收到的扰民警告呢
07:52.52, As a friend, I was touched.
  从朋友角度来看  我倍受感动
07:54.92, As a representative of the building,
  但身为本大楼的代表
07:56.40, I thought that you should pick a key and stick with it.
  我觉得你们唱得都找不到调了
08:01.32, Do you know he is the entire tenants association?
  你知道这家伙是整个居委会吗
08:04.73, No, but I'm not surprised.
  不知道  但我不意外
08:06.86, He's also the pope of a planet he invented in hyperspace.
  他还是自己在超空间发明的星球上的教皇呢
08:11.66, Why didn't you tell me?
  你为什么不告诉我
08:12.76, Cause I wanted to make sure that you loved the man,
  因为我想确定你爱的是我本人
08:14.94, not the office.
  而不是权力
08:17.10, You can't just declare yourself president.
  你不能凭个人意愿就当主席
08:19.66, I didn't. I called a meeting,
  我没有  我召开了会议
08:21.81, I was the only one to attend.
  只有我自己参加
08:23.43, I nominated myself, and after a pretty moving speech,
  我提名了自己  经过一番动人的演讲
08:26.40, I voted myself in.
  我选了自己
08:29.51, Well, if you can vote yourself in,
  如果你可以选你自己
08:31.31, - then we can vote you out. - Yeah.
  那我们就把你罢免-对
08:32.67, - Fine. Make a motion at the next meeting. - When is that?
  -行  请在下次开会时提出动议  -什么时候
08:35.09, It's the first Saturday of every month.
  每个月的第一个周六
08:36.96, Unless there's an emergency meeting.
  除非有召开紧急会议
08:38.72, Then we call an emergency meeting.
  那我们就开紧急会议
08:40.12, You really don't have to.
  你真不需要这么做
08:41.09, This is the first Saturday of the month.
  今天就是本月的第一个周六
08:44.18, Okay, fine. Then we vote you out.
  好吧  那我们要把你罢免
08:45.82, Uh, uh, hold on.
  等一等
08:46.94, Hold on. First,
  等等  首先
08:48.26, we have to read the minutes from last month's meeting.
  我们先得读上个月的会议记录
08:51.84, Amy, would you do the honors?
  艾米  能劳烦你一下吗
08:54.60, Why not?
  好吧
08:56.09, Saturday, March 3rd.
  周六  3月3号
08:57.60, 0705, meeting called to order.
  7点5分  开会
08:59.92, 0706, president gets shampoo in eye.
  7点6分  主席的眼睛里沾了洗发水
09:05.11, 0707, meeting adjourned."
  7点7分  散会"
09:07.58, Okay, can we vote you out now?
  我们可以罢免你了吧
09:09.05, Ah, very well. New business.
  很好  新事宜
09:13.82, I move for a vote of no confidence
  我提出对现任主席
09:15.60, - in the president. - Yeah.
  不信任的提案-没错
09:17.34, Two to one, you lose.
  2比1  你输了
09:18.34, Not so fast. I believe we have one tenant here
  别急  我们还有一位租客
09:21.28, who has not made her voice heard.
  没有发言呢
09:28.65, We're waiting, fiancee.
  我们在等你呢  未婚妻
09:32.14, Yeah, we're waiting, best friend.
  没错  我们在等你  好闺蜜
09:35.72, Yeah, we're waiting,
  我们在等你
09:37.13, neighbor who needed a battery
  上次需要电池时
09:39.62, and totally got one from me, no strings attached.
  从我这里无条件获得一节的邻居
09:44.30, I don't want to be in the middle of this.
  我不想掺和你们的事
09:46.13, No matter which way I vote, I'm either
  不管我怎么选
09:48.16, a bad friend, a bad fiancee,
  我就会变成一个坏闺蜜  坏未婚妻
09:50.52, or an ungrateful recipient of a battery.
  或者是拿了电池不知恩图报的坏人
09:53.83, Next time I have a meeting in the shower,
  下一次我在浴室开会时
09:55.39, you're welcome to attend.
  欢迎你来参加
09:56.43, Sheldon. Sheldon for president. I pick Sheldon!
  谢尔顿  谢尔顿主席  我选谢尔顿
10:06.58, Ugh, I can't believe my best friend sided with Sheldon.
  不敢相信我最好的朋友站了谢尔顿队
10:08.77, Can't believe my best friend is Sheldon.
  不敢相信我最好的朋友就是谢尔顿
10:13.06, Ah, I should've taken that gavel
  我应该抢过他的木槌
10:14.60, and shoved it right down this throat.
  从他的喉咙插下去
10:16.57, I would've gone the other way,
  我会从另一个洞插进去
10:17.41, but it would've gotten to his throat.
  不过终点也会插到喉咙
10:21.29, What?
  怎么了
10:22.01, Don't be mad at me.
  别生我的气
10:23.31, I mean, I can't vote against him.
  我不能投他的反对票呀
10:24.73, Even when he's being crazy?
  哪怕他是在耍疯吗
10:26.17, Well, what other times are there?!
  难道他有不疯的时候吗
10:29.14, So you just let him get away with anything?
  那你就放任他随心所欲乱来吗
10:30.81, Well, not anything.
  也不是随心所欲啦
10:32.28, But honestly, pastrami sandwich
  不过老实说  我也不想死在
10:34.40, is not the hill I want to die on.
  熏牛肉三明治这座山上
10:36.99, It's not about the sandwich.
  这不仅仅是三明治
10:38.40, It's about the principle.
  而是原则问题
10:39.32, Yeah, principle.
  对  原则问题
10:40.89, - And a little bit sandwich. - Yeah.
  三明治也有点关系-对
10:43.17, Look, there are a bunch of other tenants in this building.
  这楼里还有不少租客
10:45.50, All you need is for one of them to vote your way,
  你只需要再拉一个人投你们就行了
10:47.70, and then Sheldon's out and I didn't betray him.
  这样谢尔顿被罢免  我也不用背叛他
10:50.37, Hey, you know, that's actually a good plan.
  这个主意倒是不错
10:51.97, That you came up with all by yourself.
  这主意是你们自己想出来的  不关我事
10:56.57, Now, if you'll excuse me,
  现在  请原谅我
10:58.87, told Sheldon I was going to the market,
  我告诉谢尔顿出来逛超市了
11:00.31, so... I'm taking some of your stuff.
  所以  我得拿点你们的东西走
11:13.17, I was never here.
  我从没来过你们家
11:17.81, Sometimes you don't see it 'cause she's next to Sheldon,
  有时候她在谢尔顿旁所以不容易发现
11:19.87, but she's pretty weird.
  但其实她也是个怪人啊
11:24.32, Okay. All hooked up. Here we go.
  好吧  都连上了  开始吧
11:26.84, I hope there's nothing disturbing on there.
  我希望里面没什么恶心人的东西
11:29.12, Like you two in a hot tub?
  比如你俩一起泡澡吗
11:33.08, Hold on. Now I'm getting a picture.
  等等  有图像出来了
11:39.89, That's not very much to go on.
  光这点也没戏唱啊
11:41.72, Oh, that's plenty to go on.
  光这点戏就可多了
11:46.54, We can't give up.
  我们不能放弃
11:47.68, We got to find her.
  我们一定得找到她
11:50.77, You just want to find her 'cause she's cute.
  你只是因为她可爱才想找到她
11:52.65, Not just because she's cute.
  不光是因为她可爱
11:54.76, She also owns a pretty expensive drone,
  她还拥有一架昂贵的无人机
11:56.56, which means she has money and doesn't mind wasting it.
  表示她有钱还爱乱花
11:58.53, And I... I like that in a woman.
  而哥...  就爱这样的女人
12:02.98, Do you see anything that could help us locate her?
  你有看到任何可以找到她的线索吗
12:05.11, Hmm, let me have a look.
  让我仔细看看
12:06.43, She's got eagle eyes,
  她可有一双鹰眼
12:07.71, always spotting continuity errors in movies.
  总能在电影中发现连续性错误
12:11.12, It's not annoying at all.
  一点都不烦人
12:14.44, Oh. There.
  那里
12:15.24, Right there.
  就在那里
12:16.63, Check out the pin on her jacket.
  看看她衣服上的别针
12:18.12, Isn't that from the comic book store?
  这不是漫画店的吗
12:19.61, Hmm, is it?
  是吗
12:20.87, Hey, Howard, zoom in. Oh.
  霍华德  放大
12:23.13, Fine. Zooming in.
  好吧  放大
12:28.72, Yeah, I know you're being a jerk,
  我知道你就是在耍贱
12:29.77, but it's actually helpful.
  但这招还真有效呢
12:34.83, Hi.
  你好
12:35.46, Hi. We're your neighbors from downstairs.
  你好  我们是你楼下的邻居
12:37.61, We've met.
  我们见过
12:39.51, Remember?
  记得吗
12:40.35, I invited you to my housewarming when I moved in.
  我邀请你们参加了我的乔迁派对
12:42.98, Oh, yeah. Sorry.
  对哦  抱歉
12:44.20, You know, it's been a crazy couple months.
  那个  最近这几个月我们都忙疯了
12:46.09, That was two years ago.
  那是两年前了
12:50.31, Welcome to the building. Mm-hmm.
  欢迎搬来这幢大楼
12:53.06, So, I-I'm running for president of the tenants association.
  我正在竞选居委会主席
12:55.85, I could really use your vote.
  希望你可以选我
12:57.40, You said you were gonna stop by.
  你说你们会来玩
12:58.99, I bought a lot of food.
  人家还买了好多吃的
13:02.19, Anyway, meeting's tomorrow.
  总之  会议就在明天
13:03.62, We really hope you can make it.
  我们希望你能来参加
13:05.32, - I'll be there. - Oh, really?
  我会来的-真的吗
13:06.95, Yeah. You should buy a lot of food.
  真的  你们最好准备很多吃的
13:11.91, So, I'm running for president of the tenants association
  我正在竞选居委会主席
13:14.55, and I could really use your vote.
  希望你可以选我
13:16.03, Uh, who's president now?
  那谁是现在的主席
13:17.26, Uh, Sheldon Cooper.
  谢尔顿·库珀
13:18.42, You know, about yay tall
  就是那个这么高
13:19.88, and about yay annoying.
  这么烦人的人
13:23.36, So you want me to vote against Sheldon Cooper?
  所以你想让我反对谢尔顿·库珀吗
13:25.27, Yeah. You just need to show up at a meeting...
  没错  你只需要到会...
13:26.80, Oh, no, no. No can do.
  不行  我来不了
13:28.04, He's got a restraining order against me.
  他有对我的人身限制令
13:31.14, Really? Why?
  真的吗  为什么
13:32.24, Uh, I locked him on the roof once.
  我有一次把他锁在楼顶上了
13:34.16, Three times.
  其实是三次
13:37.18, So, Mrs. Petrescu,
  帕特里斯古太太
13:38.65, we were hoping you would vote for Leonard
  我们希望你能投给莱纳德
13:40.25, instead of voting for Sheldon.
  而不是投给谢尔顿
13:42.27, Vote Sheldon.
  投给谢尔顿
13:44.77, No, no. Vote Leonard.
  不  投给莱纳德
13:46.63, No vote Leonard.
  不投给莱纳德
13:49.41, No. Vote Leonard.
  不  要投给莱纳德
13:54.00, Thank you.
  谢谢
13:59.25, She's wearing a pin from your store.
  她戴着你店里的别针
14:01.53, Do you know who she is?
  你知道她是谁吗
14:02.36, Oh, sure, yeah. That's Cynthia.
  知道  这是辛西娅
14:04.02, Wha... s-so, she's a customer?
  所以她是客人
14:05.61, Yeah, yeah, but I-I haven't seen her in a while.
  没错  但我有一阵没见过她了
14:08.34, And before you say anything,
  在你发表意见前
14:09.85, there is a lot of reasons women stop coming here.
  我强调下  女性不再来店里的原因很多
14:12.21, It's not just me.
  不都是因为我
14:15.51, But this time...
  但这次...
14:16.31, It was me. Yeah.
  是因为我
14:18.97, I was trying out a flirty new smile.
  我当时在尝试新的撩妹笑容
14:27.22, Now, I don't use the word "ghoulish" a lot, but...
  我不常用到"食尸鬼般"这个词  但是
14:33.26, I-I just can't think of another word.
  我真的想不到别的词来形容你了
14:37.24, Wait, do you know how to find her?
  等等  你知道怎么找到她吗
14:38.81, Yeah. I think I have her address on my mailing list.
  嗯  我应该有她的邮寄地址
14:41.62, Oh. Hey. Please, let me bring the drone back to her.
  拜托  让我把无人机送还给她
14:44.77, You think you've got a shot?
  你觉得自己有机会吗
14:46.13, - What if she's married? - She's not.
  万一她结婚了呢-她没结婚
14:48.10, It's meant to be.
  这就是命中注定啦
14:50.83, A little tip.
  奉劝你一句
14:51.49, Uh, stick with the smiles you know.
  使用你熟悉常用的笑容就好
15:00.05, Hi. What are you doing?
  你在干嘛
15:01.59, Leonard and Penny are trying to turn the tenants against me,
  莱纳德和佩妮想让租客们反对我
15:04.36, so they are about to see just what kind of power
  他们即将见识到
15:06.25, the president of the tenants association wields.
  居委会主席所掌有的权力
15:10.25, You must be at least this tall to use washing machine?
  身高必须超过这里才能使用洗衣机
15:15.45, I'm gonna hang it up higher than Leonard.
  我会挂在比莱纳德高的地方
15:19.19, And then his clothes will smell.
  那他的衣服就会臭死了
15:21.53, And nobody's voting for a man with smelly clothes.
  没人会投票给穿臭衣服的人
15:24.25, No, not when there's a perfectly unscented
  毕竟另外一名候选人
15:25.74, incumbent on the ballot.
  是毫无异味的现任主席
15:28.21, Sheldon, I have an advanced degree in the study of the human brain,
  谢尔顿  我手握研究人脑领域的高级学位
15:31.59, so if my fiancé is a raving lunatic,
  所以如果我未婚夫是个胡说八道的疯子
15:33.73, it's kind of a ding on my reputation.
  对我的名声多少会造成影响
15:37.13, If leaders just stepped aside
  如果领袖们
15:39.00, every time they didn't have the consent of the governed,
  每次遇到屁民的反对就让位
15:41.03, what would we have?
  那我们会拥有什么
15:42.37, Democracy.
  民主
15:46.08, Not on my watch.
  有我在  想都别想
15:52.57, Okay. Don't be weird.
  好  表现正常点
15:54.05, Don't be weird. Don't be weird.
  表现正常点  表现正常点
15:56.53, Hello.
  你好
15:58.67, Hey. You found my drone.
  你找到我的无人机了
16:00.63, Yeah, yeah. Yes.
  是的  没错
16:02.07, It took a while to track you down,
  花了点时间才找到你
16:03.53, but to see the look on your face, it was worth it.
  不过看到你惊喜的表情  都值了
16:06.55, Aw, that's sweet.
  你嘴真甜
16:09.19, Rajesh.
  我是拉杰什
16:10.09, Cynthia.-Ah,pleasure to meet you.
  我是辛西娅-很高兴认识你
16:11.93, Likewise.
  我也是
16:14.31, I-I feel like I should give you a reward or something.
  我觉得应该给你些奖赏之类的
16:16.43, Oh, oh, no, you don't have to do that.
  不用了  没这必要
16:18.29, No, I insist.
  不  我坚持
16:19.16, How about your phone number?
  那给我你的电话号码怎么样
16:22.12, Give me your phone.
  把你的手机给我
16:27.43, Thanks. So, I'll-I'll call you, Cynthia.
  谢谢  我会打给你的  辛西娅
16:31.26, Great, Rajesh.
  好的  拉杰什
16:33.42, And thanks again.
  再次感谢你
16:34.55, Uh, sure.
  不客气
16:40.32, Just checking.
  小心驶得万年船
16:47.37, Hey, Sheldon.
  谢尔顿
16:48.87, We found something pretty interesting.
  我们发现了很有意思的东西
16:52.29, Huh. Well, that is surprising.
  真是意外啊
16:56.36, I, for one, have no idea what they're talking about.
  我个人完全不知道他们在说什么
17:00.27, Turns out, when Amy took over Penny's apartment,
  原来当艾米租下佩妮的公寓时
17:02.80, she was put on the lease, not you.
  租约上写的是她的名字  而不是你
17:05.49, Yeah, and when I moved across the hall,
  对  而我搬到对面时
17:06.99, you got taken off the lease and I got added.
  你的名字从租约去掉了  我的名字加上去了
17:09.56, Well, what are you saying?
  什么意思
17:11.79, That Sheldon's not technically a tenant at all
  你是说谢尔顿严格来说并不是租户
17:14.46, and therefore, has no standing to be president
  所以  无论谁投票给他
17:16.74, of the tenants association no matter who votes for him?
  他都没资格当居委会主席吗
17:21.10, I don't know how you found that out,
  我不知道你们是怎么找到这漏洞的
17:22.55, but I am guessing all on your own.
  但我猜应该是全靠你们自己
17:25.59, So, looks like we need to figure out
  看来我们得想出
17:27.37, who the new president should be.
  新主席应该让谁来当了
17:28.70, - I nominate myself. - I second it.
  我提名我自己-我赞成
17:32.54, Well, as a woman in love, I want to stand by my man.
  身为一个恋爱中的女人  我想支持我的男人
17:36.04, Too bad that's been rendered bureaucratically impossible.
  很可惜官僚主义抹杀了这个可能性
17:41.28, Well, this is hard for me
  这对我来说很艰难
17:43.94, because I do love a legal technicality
  因为我确实喜欢找到法律上的瑕疵
17:46.35, and this is a good one.
  而这个真心不错
17:47.90, Although, not quite as good as the provision in California law,
  不过  还是比不上加州法律的一条条款
17:51.69, which states a person who occupies a dwelling
  此条款声明  连续在同一寓所居住30天的人
17:54.44, for 30 consecutive days becomes a tenant at will
  自动成为任意承租人
17:57.67, and as such...
  因此...
17:58.70, - I vote for Leonard! - You...
  我投给莱纳德-你...
18:01.90, What?
  什么
18:02.74, I'm sorry, Sheldon.
  对不起  谢尔顿
18:04.40, With minimal power comes minimal responsibility,
  权力[能力]越低  责任越小
18:07.83, and you couldn't handle it.
  而且你根本做不好
18:10.92, Don't you misquote Spider-Man to me.
  你别乱改《蜘蛛侠》里的名言
18:14.24, It's not your fault.
  不是你的错
18:15.73, I mean, what man wouldn't be seduced
  谁会不被决定洗衣房
18:17.20, by the power to decide how late the laundry room stays open?
  开到几点这种权力所诱惑呢
18:21.37, Wait, you're the reason I had to come back
  等等  就是你害我不得不第二天早上
18:22.79, and get my jeans the next morning?
  才去拿洗好的牛仔裤吗
18:26.12, I can't believe you expect me to give that up.
  真不敢相信你要我放弃这个
18:30.32, Sheldon, it's the American way,
  谢尔顿  这是美国的方式
18:32.07, the peaceful transfer of power.
  和平的权力交接
18:34.15, I don't know.
  是吗
18:35.92, Think about Ant-Man.
  想想蚁人
18:37.44, I'm always thinking about Ant-Man.
  我无时无刻不在想蚁人
18:40.81, Michael Douglas had the suit
  迈克尔·道格拉斯把自己的战衣
18:42.25, and then he passed it on to Paul Rudd.
  传给了保罗·路德
18:40.81, 皆为《蚁人》中的演员
   
18:47.10, Maybe you're right.
  也许你说得对
18:48.66, Really? The Ant-Man thing?
  不是吧  蚁人的鬼话
18:49.99, That's what won you over?
  你居然被这一套说服了
18:52.51, Yes. He got the details right.
  没错  因为他说对了细节
18:54.03, That's how you use a superhero.
  这才是超级英雄的正常提及方式
18:57.21, I suppose it is time I passed this on to Leonard.
  我想是时候把这个传给莱纳德了
19:00.32, - Thank you. - Yeah, thanks.
  谢谢你-对 谢谢
19:01.93, I-I know that's hard for you.
  我知道这对你来说实属不易
19:03.90, Well, it was.
  的确
19:04.97, But you know what?
  但你知道吗
19:06.67, Instead of being in charge,
  现在我不在位了
19:08.85, I can now be the vocal opposition,
  我就能当反对派
19:11.36, criticizing and badgering the president at every turn.
  事事都批评和纠缠主席
19:15.12, I think you'll be really good at that.
  我认为你一定会做得很棒
19:18.45, Me, too.
  我也觉得
19:21.27, I think I've made a huge mistake.
  我好像犯了一个很大的错误
19:24.81, Me, too.
  我也觉得
19:33.90, Can't believe you got her number.
  不敢相信你要到她的电话了
19:35.73, I know, right?
  就是啊
19:37.39, How amazing would it be if this worked out
  如果这事成了
19:39.68, and the story of how I met my wife
  我跟我妻子相识的故事
19:41.31, started with you and me in the hot tub together.
  就从你我在浴缸共浴开始  那会有多赞啊
19:46.40, Well, do us both a favor and start the story later.
  为了你跟我好  还是把故事开端推后一点吧
19:50.98, Whatever.
  随便了
19:51.89, I have a good feeling about this girl.
  我对这个妹子有很好的预感
19:53.88, Like, we really hit it off.
  我们很投缘
19:56.48, Stop flying it around.
  别再飞来飞去
19:57.78, You're gonna break it.
  你会把无人机弄坏的
19:59.53, Why do you care?
  那有什么所谓
20:01.35, Because we have to give it back to the beautiful mystery girl.
  因为我们得把它还给那个神秘的漂亮妹子
20:05.47, I mean, did you see how hot she was?
  你看到她有多性感了吗
20:07.36, I want to get all up on that and start making babies!
  我想提"枪"上阵  跟她生娃
20:12.23, I know exactly what underwear
  我已经想好了第一次约会时
20:14.30, I'm gonna wear on our first date.
  我要穿什么内裤
20:16.41, None!
  国王的内裤

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思重庆市海德山庄C栋英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐