英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语新闻 >  内容

禁止学生说中文?杜克大学涉事助理教授已辞职

所属教程:双语新闻

浏览:

qinting

2019年02月01日

随身学
扫描二维码方便学习和分享
A director of graduate studies at Duke University has stepped down after she reportedly asked Chinese students to speak only in English while on campus, even during breaks.

据报道,杜克大学一名研究生项目主任要求中国学生在校园内只讲英语,甚至在休息时间也只能使用英语聊天。这名项目主任在事件被曝光后辞职。

Megan Neely, an assistant professor at the university, is believed to have sent an email to students on Friday afternoon after receiving complaints from two unnamed colleagues.

据称,杜克大学助理教授梅根·尼利在收到两名不具名教职员工的投诉后,于上周五下午向学生们发送了一封邮件。

“Both faculty members picked out a small group of first year students who they observed speaking Chinese (in their words, VERY LOUDLY) in the student lounge,” she wrote, according to The Duke Chronicle.

据《杜克纪事报》报道,她在邮件中写道:“有两位教职员工看到了几名一年级的中国学生在休息区‘大声说中文’。”

“They wanted to write down the names so they could remember them if the students ever interviewed for an internship or asked to work with them for a master’s project.

“他们想要记下这几个学生的名字,如果这些学生接受实习面试或者申请参与研究生项目,就能记起他们。”

“They were disappointed that the students were not taking the opportunity to improve their English and were being so impolite as to have a conversation that not everyone on the floor could understand.”

“两位教职员工很失望,这些学生没有把握机会尽力去提高英语水平,他们在楼道里用别人完全不懂的语言交流也很不礼貌。”

Ms Neely then warned students to “keep these unintended consequences in mind when you choose to speak Chinese in the building.”

梅根在邮件中提醒说,“当你选择在教学楼里说中文时,要注意这些意外后果。”

The assistant professor added that while she had the “utmost respect” for international students, she encouraged them to “commit to using English 100% of the time” while in university buildings and in professional settings.

这位助理教授还补充说,尽管她“极其尊重”国际学生,但还是鼓励他们在教学楼和讨论专业内容时“只说英语”。

utmost ['ʌtməʊst]:adj.极度的

 

\

 

邮件截图

 

\

 

邮件截图

邮件的截图被上传到推特,很快便引发了热议,转发量达数千次。

这封邮件发出后,中国留学生们自然炸了锅!

As of Sunday night, millions on Weibo had viewed the hashtag "Duke University bans speaking Chinese", while "Duke University professor who banned speaking Chinese resigns" was the ninth-most trending hashtag.

截至周日晚,新浪微博#杜克大学禁止说中文标签内容的浏览量已达数百万 ,而“杜克大学禁说中文教授辞职”这一新闻排在热搜榜第九位。

有人觉得:梅根·尼利说得有道理,她只是好心提醒!

 

\

 

不过,更多人则觉得:这就是明晃晃的种族歧视啊!

One Weibo user described the email as "naked racism", while another joked: "Should we also chuck out any foreign exchange students who aren't speaking Chinese on campus, because they haven't taken advantage of the opportunity to learn Chinese in China?"

一位微博用户称,这封邮件是“赤裸裸的种族歧视”,还有人开玩笑说:“我们应该把不在校园里说中文的国际交流学生赶走,因为他们没有抓住机会好好学中文?”

 

\

 

但也有人认为,真正的种族歧视者并不是梅根·尼利。

One Weibo user suggested that the email had revealed deeper issues on the program.

一位微博用户说,这封邮件揭露出研究生项目更深层次的问题。

"I think this professor's actions may have been well-intentioned, instead it might be the two faculty members who asked [for names and photos] who are the real racists," they wrote.

有用户写道:“我认为这位教授的行为或许是善意的,要求记下学生名字和照片的两位教员才是真正的种族歧视者。”

 

\

 

杜克大学的学生在上周六下午收到了一封来自医学院院长玛丽·克罗特曼的邮件。

“There is absolutely no restriction or limitation on the language you use to converse and communicate with each other,” Ms Klotman wrote, according to The Duke Chronicle.

据《杜克纪事报》报道,她在邮件中写道:“杜克大学当然不会限制学生们之间交流沟通的语言。”

“Your career opportunities and recommendations will not in any way be influenced by the language you use outside the classroom. And your privacy will always be protected.”

“学生们的就业机会和推荐也不会受到在教室外使用何种语言的影响。我们会一直保护学生们的隐私。”

“Dr Neely has asked to step down as director of graduate studies for the master’s program effective immediately,” she added.

她补充说:“尼利博士已请求立即辞去研究生项目主任一职。”

 

\

 

邮件截图

Ms Klotman said she had asked Duke University’s Office of Institutional Equity to conduct a review of the graduate program, “to recommend ways in which we can improve the learning environment for students from all backgrounds”.

克罗特曼说,她已要求杜克大学的机构公平办公室对研究生项目开展审查,“并就如何改善来自所有背景学生的学习环境提出建议。”

要求他人只说英语,美国平等就业机会委员会(EEOC)已经将这一条明确列为歧视。

 

\

 

A committee of Chinese students at the university has launched a petition calling for a full investigation into the controversy.

杜克大学中国学生委员会已发起一项请愿活动,要求对这起争议事件展开全面调查。

petition [pɪ'tɪʃ(ə)n]:n.请愿

The group said they were disheartened by faculty members implying that "students of diverse national origin would be punished in academic and employment opportunities for speaking in their native language outside of classroom settings."

该委员会称,教职员工暗示“来自不同国家的学生会因在教室外使用母语而失去学术和就业机会”,他们为此感到失望。

Ms Neely remains an assistant professor at the university's medical department.

梅根·尼利仍然担任杜克大学医学院助理教授。


内容来自 听力课堂网:http://www.tingclass.net/show-500-440686-1.html
用手机学英语,请加听力课堂
微信公众号:tingclass123
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

订阅每日学英语:

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 广播听力
  • |
  • 推荐下载
  • 网站推荐