12. Sonnet for Economics
Economist for all my working days,
I should by this time roughly know what's best
for humankind, and put to some small test【1】
my colleagues' images of yeas and nays 【2】 .
The economy, however, is a maze;
to map it is a very complex quest.
Even its history mostly must be guessed.
So, over this great ignorance we raise
a fantasy of markets with perfection,
mistaking charm and elegance for 【3】 truth;
but error has a penetrating tooth
that bites when we go in a false direction.
And if our theories are mainly fictions,
it's most unwise to make exact predictions!
献给经济学的十四行诗
作为经济学家我研究经济学已为时不少,
到今天大体上应该知道什么东西对人类最好;
进行某种小小的实验,
就能看出同事们模棱两可的面貌。
可是经济就如同一座迷宫;
要想弄清它的来龙去脉实在让人头疼。
即使它的历史大多时候也只能靠猜测。
在如此无知的情形下,
我们幻想着一个完全竞争的市场,
把魅力和优雅误认为真相;
但是错误就像长着尖牙利齿的魔鬼,
当我们陷入迷途时它就咬住我们不放。
因此如果我们的理论只是想象,
最明智的做法就是不要作出精确的预测!
背景知识与点评
·这首诗的作者依然是肯尼思·艾瓦特·博尔丁,只不过诗的格式变成了较难理解的十四行诗。
·十四行诗是欧洲一种格律严谨的抒情诗体。最初流行于意大利,后传到欧洲各国。由两节四行诗和两节三行诗组成,每行十一个音节,韵式为ABBA,ABBA,CDE,CDE或ABBA,ABBA,CDC,CDC。另一种类型称为“莎士比亚体”(Shakespearean)或“伊丽莎白体”,由三节四行诗和两行对句组成,每行十个音节,韵式为ABAB,CDCD,EFEF,GG。博尔丁的这首诗属于前一类。
·完全竞争市场是经济学理论中的一种假想的市场类型,其特点是市场中有无数个买者和无数个卖者,产品无任何差异,价格完全由市场供需决定,买者和卖者都不能左右价格的走势,他们都是所谓价格的被动接受者。
·作出精确预测(在经济学术语里被称为点预测)是要冒很大风险的,因为正如一句著名的话所说的:“yesterday is history, tomorrow is mystery, today is a gift, that's why it called present”(这句话也出现在电影《功夫熊猫》里)。明天是一个谜,也就是说明天的经济变量(如GDP等)都是未知数,所以点预测基本上都不会得到验证,聪明的做法就是区间预测(即对未来的经济变量给出一个预测范围,如比较保险的做法是预测2012年中国经济增长率在5%至15%之间)。
英语知识链接
【1】 put to test:试验;做试验
【2】 yea and nay:犹豫不决;模棱两可
【3】 mistake for:把…错认为,错把…当作