英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 时尚英语 > 时尚话题 >  内容

现在,谁还要牛肉、鸡肉或猪肉?

所属教程:时尚话题

浏览:

2019年11月19日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Who needs beef, chicken or pork?

现在,谁还要牛肉、鸡肉或猪肉?

That’s what an increasing number of Americans are saying. And companies have noticed, as they offer a range of meat alternatives.

越来越多的美国人都这么说。食品公司也注意到了,为此他们提供了一系列肉类替代品。

“Interest is booming in plant-based meat analogues and lab-grown meat alternatives,” according to PreScouter, a research firm, in its report Meat Alternatives 2019.

研究公司PreScouter在其《2019年肉类替代品报告》中表示:“人们对植物性假肉和实验室培育的肉类替代品的兴趣正日益浓厚。”

Besides potentially big profits, alternative meat advocates say these products are better for the environment.

除了潜在的巨大利润,替代肉类的倡导者表示这些产品对环境更好。

Variations include plants such as soybeans, tofu, mushrooms, lentils and several fruits. They can replace meat in ground beef, sausages and bacon strips, among other foods.

与之前的变化包括植物,如大豆,豆腐,蘑菇,扁豆和几种水果。它们可以代替碎牛肉、香肠和培根条等食物中的肉类。

JPMorgan Chase says the market for plant-based meat alternatives could top $100 billion in 15 years. Barclays, in its Carving Up the Alternative Meat Market report, also predicts the potential for alternatives is huge.

摩根大通(JPMorgan Chase)表示,植物性肉类替代品的市场规模可能在15年内突破1000亿美元。巴克莱(Barclays)在其《瓜分另类肉类市场报告》(Up the Alternative Meat Market report)中也预测,另类肉类市场的潜力是巨大的。

现在,谁还要牛肉、鸡肉或猪肉?

In part, new veggie products are popular because of their promise to reduce greenhouse gases. Alternative meat advocates argue these products might even persuade some to switch from traditional meats.

在某种程度上,新型蔬菜产品之所以受欢迎,是因为它们有望减少温室气体。替代肉类倡导者认为,这些产品甚至可能说服一些人放弃传统肉类。

Animal agriculture is responsible for approximately 18% of human-caused greenhouse gas emissions globally, according to the PreScouter report.

根据PreScouter的报告,畜牧业造成了全球约18%的人为温室气体排放。

“One way to fight these environmental issues is to stop or reduce consuming meat,” the PreScouter report says.

“解决这些环境问题的一个方法是停止或减少肉类的消费,”PreScouter报告说。

Indeed, Barclays sees opportunity there. “Due to rising demand and a growing population, global meat consumption is on the rise, especially in the US,” Barclays wrote. “We believe therefore that there is a bigger market opportunity for plant-based (and maybe even lab-grown) protein than was projected for electric vehicles 10 years ago.”

事实上,巴克莱看到了机会。巴克莱写道:“由于需求上升和人口增长,全球肉类消费正在增长,尤其是在美国。”“因此,我们认为,与10年前预测的电动汽车相比,植物蛋白(甚至实验室培育的)市场机会更大。”

Barclays says that today, alternative meats are $1.4 billion, or 1%, of the global meat industry. By 2029, it predicts alternatives will be $140 billion, or 10%.

巴克莱银行(Barclays)说,如今,替代肉类占全球肉类行业的份额为14亿美元,占1%。该公司预测,到2029年,替代能源的价格将达到1400亿美元,即10%。

PreScouter lists dozens of companies working with fast-food chains such as McDonald’s, KFC and Burger King.

PreScouter列出了数十家与麦当劳(McDonald’s)、肯德基(KFC)和汉堡王(Burger King)等快餐连锁店合作的公司。

Burger King recently launched the vegetarian Impossible Whopper. It has “become one of the most successful product launches in brand history, leading to outstanding comparable sales of positive 5% this past quarter,” a BK spokeswoman said. It is being tested in 180 American and 20 European markets.

汉堡王最近推出了素食巨无霸汉堡。BK的一位女发言人表示,该公司“已成为品牌历史上最成功的产品发布之一,上个季度的可比销售额达到了5%”。它正在180个美国和20个欧洲市场进行测试。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思徐州市北京路18号英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐