影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 摩登家庭 >  第94篇

听美剧学英语-摩登家庭第四季 第7集:海莉被学校开除

所属教程:摩登家庭

浏览:

2018年09月19日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS04E07.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

点击查看 摩登家庭 更多精彩内容

0:00:04.38, Night.-No. 半夜-不
0:00:05.41, - Middle of the phone. I got it. - Get it. -电话时分 我去接 -快接
0:00:07.47, - Oh! My arm's asleep! My arm's asleep! - Get the phone. -我手臂睡麻了 我手臂睡麻了 -快接电话
0:00:09.22, Phil, get the phone. 菲尔 接电话
0:00:10.84, That's me. Hello! Hi. 那是我 你好
0:00:12.87, Yes, this is she. 是的 我是克莱尔
0:00:14.24, Who is it? 是谁打来的
0:00:15.20, Okay. Oh, God. 是吗 我的天
0:00:16.65, Tell me what's happening here! 快告诉我发生什么事了
0:00:17.80, Haley has been arrested. 海莉被逮捕了
0:00:19.43, What? 什么
0:00:21.48, Phone! Phone. I bet that's mama. 电话 电话 肯定是我妈
0:00:24.19, I was just dreaming it was raining chickens! 我刚梦到天上下小鸡
0:00:25.68, Mitchell, answer the phone! 米奇尔 接电话
0:00:27.51, Look what I am doing. Look what I am doing, huh? 我不正接着嘛 不正接着嘛
0:00:29.49, Hello?-Hey,Mitchell. 喂-米奇尔
0:00:30.92, I'm sorry to wake you up, but Haley got arrested. 抱歉吵醒你们 但海莉被逮捕了
0:00:33.53, Oh, God. Haley got arrested. 天啊 海莉被逮捕了
0:00:36.20, That explains the chickens. 难怪我梦到小鸡了[女孩]
0:00:37.28, It does. It adds up. 没错 的确"很灵验"
0:00:38.84, What's she get arrested for? 她为啥被抓了
0:00:40.30, Oh, she got caught drinking at some party. 她是因为在派对喝酒被抓的
0:00:42.97, Look, could you drive up to the college with us? 你能和我们一起开车去学校吗
0:00:45.22, - I think we're gonna need a lawyer. - Yes, of course. 我们大概需要一个律师-当然没问题
0:00:47.09, And Cam and Lily can come over and stay with Alex and Luke. 小卡和莉莉可以去你家陪着艾丽克斯和卢克
0:00:49.45, I'll guard them with my life. 我誓将用生命守护他们
0:00:50.77, I hate to bother him. 我不愿意麻烦他
0:00:52.32, No, no, don't be silly. He's happy to do it. 不 别这么说 他很乐意帮忙
0:00:54.32, Okay, we'll be over in a little bit. 好吧 我们一会儿就过来
0:00:56.41, Oh, I get it. 行 我懂了
0:00:57.61, When you told Claire I would come over and watch the kids, 当你告诉克莱尔我会去她家照看孩子时
0:00:59.71, She was resistant 她语气很抵触
0:01:00.55, because she doesn't trust my parenting skills. 因为她不信任我带孩子的能力
0:01:02.84, No. Don't be silly. She just didn't want to put you out. 不 别说傻话了 她只是不愿意麻烦你
0:01:04.90, She's got a daughter behind bars 她女儿都进局子里了
0:01:06.17, and she's got the nerve to say I'm a bad parent? 还敢指责我不会教育孩子
0:01:08.48, - You didn't defend me. - Because she didn't say anything. 你都不为我辩解-因为她什么都没说
0:01:10.63, Why are you protecting her? 你这么护着她干什么
0:01:11.75, Why is no one protecting me? 怎么就没人护着我呢
0:01:15.45, No. 这套不行
0:01:18.12, Ay! Answer! Answer! 接电话 接电话
0:01:23.32, This better be good. 你最好是有什么好事要说
0:01:25.18, Haley got arrested for drinking. 海莉因为喝酒被逮捕了
0:01:26.86, We gotta go bail her out. 我们要去把她保释出来
0:01:28.10, Do you still have a connection to that judge upstate? 你和州北的法官还有联系吗
0:01:30.00, - He died. - Ay! Who died? 他已经死了-谁死了
0:01:31.34, An old friend of mine. 我的一个老友
0:01:32.33, Ay, Jay, I'm so sorry. 真令人遗憾 杰
0:01:33.79, He died five years ago. 他五年前就死了
0:01:35.43, Then why are they calling us in the middle of the night 那他们大半夜把我们吵起来
0:01:37.51, to wake us up?! 是为了什么
0:01:38.50, Nobody died. Haley's in jail. 没人死了 是海莉被抓了
0:01:40.49, Okay. That makes more sense. 好 这还说得通
0:01:41.66, Claire has to go bail her out. 克莱尔要去保释她
0:01:42.93, Okay. Give me that. 好 电话给我
0:01:44.86, Claire, listen to me-- 克莱尔 你听我说
0:01:46.62, Take a lot of cash. 带上大量的现金
0:01:48.30, And when you flash it to the police, 然后在警察面前亮出绿油油的票子
0:01:50.00, Do not speak about it. 千万别张口提钱的事
0:01:52.57, Let the eyes do all the talking, okay? 用眼神来交流 懂了吗
0:01:55.97, I heard the phone. Who died? 我听到有电话来 谁死了
0:01:57.49, Jay's friend. 杰的朋友
0:01:58.51, Oh, Jay, I'm so sorry. 杰 太令人遗憾了
0:02:00.10, Okay. I can't do this again. 够了 我听不下去了
0:02:02.08,  
0:02:05.08,  
0:02:08.08,  
0:02:11.57, 第四季 第七集  
0:02:14.66, It's breakfast 早饭热腾腾
0:02:16.14, It's breakfast time 早餐时间到
0:02:17.46, It's breaky breaky time 早早吃饭身体好
0:02:19.41, Uncle Cam. I thought I heard your voice. 小卡舅夫 我就觉得听到你声音了
0:02:21.10, What are you doing here? Where are my parents? 你在我家干什么 我爸妈呢
0:02:22.52, Well, the school called, and your sister won a big award. 大学打了电话来 说你姐姐得了大奖
0:02:25.40, Nice try. The only person 编得不错 可这种谎言
0:02:26.47, who would believe that Would be Haley. 也只能骗骗海莉自己了
0:02:28.13, She's in jail. 她进监狱了
0:02:29.77, Jail? 监狱
0:02:30.52, Lily, what did I say? 莉莉 我说过什么来着
0:02:31.57, That it was only a matter of time. 说她进监狱是迟早的事
0:02:33.25, Okay, no. Didn't say that. 不 我可没这么说
0:02:34.51, Okay, so here's the truth. 好吧 事情的真相是
0:02:35.54, Your sister was caught drinking. 你姐姐因为喝酒被抓了
0:02:37.12, But it's no big deal. 但没什么大不了的
0:02:38.25, Your parents are there taking care of it right now. 你父母已经赶去了 正在处理这事
0:02:40.35, So... 所以
0:02:41.05, This is so awesome! 太棒了
0:02:42.46, I hope she hits the weights 我希望她会在牢里开始健身
0:02:43.50, so she's totally ripped when she gets out. 这样她出来时就化身肌肉女了
0:02:45.47, Okay. Let's change the subject. 好了 我们换个话题
0:02:46.48, Have a seat. Have some breakfast. 坐下来 吃点早餐
0:02:47.96, See if there's anything on that plate you like a lot. 看看盘子里有什么是你们最爱吃的
0:02:53.52, Is this bacon? 这是培根吗
0:02:54.95, Of course it is, silly. 当然是了 小笨蛋
0:02:56.13, Been on a little bit of a health kick lately, 鄙人最近有点小沉迷于健康养生
0:02:58.59, so I took a vegan cooking class, 所以我去上了素食烹饪课
0:03:00.68, and my new thing is "Fakon." 现在我最爱做的就是"素根"了
0:03:03.75, It's like real bacon. 跟真正的培根没有区别
0:03:04.86, Except for the look, the texture, and the taste. 除了外观 口感和味道上的明显差异
0:03:06.85, Maybe the store-bought kind. 超市里卖的可能如此
0:03:07.77, But I make my own, so it's not even real fakon. 但我的"素根"是自己做的 连"素根"都该算不上
0:03:09.68, It's faux-fakon. "Faux-kon." 山寨素根 "山寨根"
0:03:13.20, It's faux-kon disgusting. 反正是"根"难吃
0:03:14.66, You can't tell the difference. 你根本就吃不出差别
0:03:15.93, And guess which one's the real one? 猜猜哪一盘是真培根
0:03:17.19, That one. 那一盘
0:03:18.33, That one. 那一盘
0:03:21.13, Still that one. 还是那一盘
0:03:24.24, This is the best bacon I've ever had. 这是我吃过最香的培根了
0:03:26.06, Oh, well. 太好了
0:03:27.60, I can't wait to tell your uncle ,Mitchell that you love it. 我恨不得马上告诉你米奇舅舅你喜欢这个
0:03:29.91, Why would uncle Mitch care? 为什么米奇舅舅在意这个
0:03:30.91, Because, my dear, 亲爱的 因为
0:03:31.92, that bacon you're eating isn't bacon at all, 你现在吃的培根根本不是培根哦
0:03:34.57, No, no, no. 不是哦
0:03:35.28, It's made entirely of soy. 完全由大豆制成
0:03:37.10, Luke's allergic to soy! 卢克对大豆过敏
0:03:38.55, His throat closes! He can't breathe! 他的喉咙会噎住 不能呼吸
0:03:40.33, =-Hello?-Never 'F: inting
0:03:41.88, Okay, okay. 好吧好吧
0:03:42.52, We have to, uh, get you to the, uh, hospital! 我们得马上把你送到那个 医院去
0:03:44.54, Lily! Come on, baby. 莉莉 来 宝贝
0:03:45.66, Okay, Luke! Put the fakon down! 卢克 快把假培根放下
0:03:47.24, I'm using it to scratch my throat! 我在用它挠我的喉咙
0:03:48.78, - Okay. Okay. Let's go. Come on. - Go. -好了好了 快走吧 快点 -走
0:03:50.74, Cam? C-cam? 小卡 小 小卡
0:03:53.10, That was weird. 真奇怪
0:03:54.77, Hey, Claire, do you wanna pick it up a little bit? 克莱尔 你能不能开快点
0:03:56.22, Since when do you drive at speed limit? 你从什么时候起按限速开车了
0:03:58.47, My daughter has been arrested for drinking. 我女儿因喝酒被捕了
0:04:00.29, I would like her to sit in jail and think about that. 我希望她在监狱里痛定思痛
0:04:02.64, As a matter of fact, I might stop 其实 我想停车
0:04:03.59, and do a little outlet shopping. 上直销店买点东西
0:04:05.27, Who wants a pair of last year's sunglasses, huh? 谁想要买一副去年款式的太阳镜
0:04:08.44, Honey... 亲爱的
0:04:09.76, Try to relax. 放松点
0:04:10.72, I don't feel like relaxing, Phil! 我放松不下来 菲尔
0:04:12.14, She has been in college for six weeks. 她进大学才六个礼拜
0:04:14.11, Yeah, and everyone goes a little crazy at first. 没错 每个人刚去的时候都会有点疯狂
0:04:16.41, I remember one night freshman year, 我记得大学头一年的一个晚上
0:04:17.93, a bunch of us on the frisbee golf team 我们飞盘高尔夫球队的一些人
0:04:19.48, got a case of zima. Enough zaid. 拿一箱芝马酒 不必多说
0:04:22.56, More than enough. 说得够多了
0:04:24.52, I'm not gonna lie. 说实话
0:04:25.76, Sometimes it bothers me how calm Phil is under pressure. 菲尔面对压力还那么淡定有时候让我很恼火
0:04:28.97, It's like... 感觉像是
0:04:29.96, like I'm the one who's overreacting. 像是我反应过激了一样
0:04:32.16, That's good. Let it out. It's g-- 很好 宣泄出来 这样
0:04:33.67, I'm going to kill you. 我要杀了你
0:04:37.36, Jay, do you have some time today? 杰 你今天有时间吗
0:04:39.12, We need to go and pick out a stroller. 我们得去选一辆婴儿车
0:04:40.69, Just get whatever you want. 你想买什么样的就买去吧
0:04:41.77, I mean, it's what you're gonna do anyway. 反正你也从来不会听我的意见
0:04:43.25, What I want is a husband 我想要的是一位
0:04:44.30, who likes to go shopping for a stroller with me. 喜欢陪我逛街买婴儿车的丈夫
0:04:46.31, If you had a husband who liked picking out strollers, 如果你丈夫有挑选婴儿车的爱好
0:04:47.97, you wouldn't be having a baby. 你就不会怀上孩子了
0:04:50.28, So who wants to come with me 谁要陪我去
0:04:51.79, to the Spoken Word Festival this evening? 今晚的演讲节
0:04:53.70, I only have two tickets, 我只有两张票
0:04:54.68, so somebody's gonna be disappointed. 有人可能要失望了哦
0:04:56.23, I think it's gonna be you. 我想是你要失望了
0:04:57.13, Ay, Manny, I would go with you, but I'm so tired. 曼尼 我想跟你一起去 可是我好累啊
0:04:59.18, You just woke up. How are you tired? 你才刚刚起床 怎么会累
0:05:00.62, Maybe because I'm turning food into a human! 因为我正在把食物加工成人
0:05:03.54, Jay will take you. 杰会带你去
0:05:05.30, Sorry, I would love to go to the spoken word festival, 抱歉 我也很想去
0:05:08.47, but I'm already going to the 但我得去
0:05:09.61, I'd-rather- blow-my-brains-out jamboree. 不如炸掉我脑袋狂欢节
0:05:11.40, I can't believe this. 难以置信
0:05:12.42, I'm living in a cultural wasteland. 我居然生活在一片文化荒原
0:05:14.00, With a heated pool. 配备温水泳池
0:05:15.34, Manny, vamos. You're gonna be late for school. 曼尼 快点 上学快迟到了
0:05:22.64, Oh, jeez. 老天
0:05:25.81, Hello, DeDe. 你好啊 迪迪
0:05:26.73, Good morning, Jay. Namaste. 早上好 杰 合十致敬
0:05:29.02, Let's not do this. 别这样
0:05:30.09, Oh, fine, silly. 好吧 小傻瓜
0:05:31.93, I'm on my way to a retreat in Ojai, 我在去奥哈伊的一家静修所的路上
0:05:34.77, and since I'm passing through town, 既然我将路过市中心
0:05:36.43, I thought I'd pick up that photo album. 我想顺便拿那本相册
0:05:38.56, You know, it's really not a good time. 现在可真不是时候
0:05:40.36, Oh, please. 拜托
0:05:42.33, All right. I'll meet you on the street. 好吧 我到街上等你
0:05:44.08, Drive by slow with the window open. 车窗打开 开慢点
0:05:47.19, I was dreading DeDe finding out that Gloria's pregnant. 我正担心迪迪发现歌洛莉亚怀孕了
0:05:49.83, It's one thing DeDe's hung on to, 迪迪很在乎的一件事就是
0:05:51.79, that she's the mother of my kids. 她是我孩子的母亲
0:05:53.58, And considering their history... 考虑到她们以往的恩怨
0:05:58.17, I-I wanna... 我想
0:05:59.36, - rip your head off! - What? 扭断你的脖子-什么
0:06:01.00, No! Please stop it! Whoa! 别这样 快停下
0:06:03.23, Eh? No! DeDe! 别 迪迪
0:06:07.92, I wasn't exactly looking forward to round four, 我不希望还有第四轮较量
0:06:10.72, especially now that Gloria's a bigger, slower target. 特别是歌洛莉亚现在体积庞大 行动迟缓
0:06:15.13, I'd normally be having breakfast right now. 往常这时候我在吃早饭呢
0:06:20.43, Hi, dad. 老爸好
0:06:21.50, Hey, Claire. Any updates? 克莱尔 有什么新进展吗
0:06:22.85, Not yet, but we're almost there. 没有 不过我们快到了
0:06:24.25, Last time you were over at the house, 上次你来家里
0:06:25.55, you were looking at that photo album. 看了一本相册
0:06:26.88, What'd you do with it? 你把它放哪儿了
0:06:27.88, Oh, dad, that was me. 老爸 那是我
0:06:29.50, I think I put it on the shelf behind the bar. 我大概是把它放在吧台后面的架子上了
0:06:31.63, What are you doing there? 你在那做什么
0:06:32.70, They asked me to come along 他们让我陪他们过来
0:06:33.78, in case they needed a lawyer. 以防他们需要位律师
0:06:35.20, Shouldn't they have a real lawyer? 他们不该请一位真律师吗
0:06:36.60, Oh, God. Should we? 天呐 我们该不该呢
0:06:37.80, I am a real lawyer, people. 我就是位真律师 各位
0:06:39.61, Environmental law is a thing. 环境法也是法啊
0:06:41.27, Don't get all sensitive on me. 别对我的话那么挑刺
0:06:42.73, I mean someone who doesn't defend pandas. 我的意思是 别找个替大熊猫辩护的律师
0:06:44.64, Yeah, dad, 'cause that's what I do. 没错 老爸 那正是我的工作
0:06:46.00, I-I defend pandas in court. 我在法庭上替大熊猫的权益辩护
0:06:47.72, That's adorable. 真可爱
0:06:48.89, You know what I'm talking about. 你知道我是什么意思
0:06:49.80, Haley needs somebody who knows criminal law, 海莉需要懂刑法的人
0:06:51.37, like Perry Mason. 比如佩瑞·梅森 [美侦探小说虚构人物]
0:06:52.47, Okay, so I'm not a real lawyer, but Perry Mason is? 所以我不是真正的律师 佩瑞·梅森倒是了
0:06:55.91, Oh, hell. 见鬼
0:06:59.81, Hello, DeDe. How're you doing? 你好 迪迪 你怎么样啊
0:07:01.45, Oh, mostly fine. 还不错
0:07:03.40, I have something called a telescoping uterus. 我安了一种叫做伸缩式子宫的东西
0:07:07.34, - Long story. - Aw, jeez. 说来话长-上帝
0:07:10.41, Out of my way! 给我让开
0:07:11.27, - Out of my way! - I can't breathe! 让开-我喘不上来气了
0:07:13.17, This boy can't breathe. 这孩子喘不上来气了
0:07:14.26, He's having a severe allergic reaction. 他有过敏反应
0:07:15.94, No. You're squeezing me. 不是 是你压的
0:07:17.53, He needs medicine. His throat is closing up. 他得吃药 他嗓子要堵上了
0:07:19.37, Okay. Hold on. 好 等等
0:07:21.49, We have an allergic reaction. 有一名过敏反应病人
0:07:22.74, A young boy. Obstructed breathing. 是个小男孩 呼吸不畅
0:07:25.23, What happened? 怎么了
0:07:26.31, Well, somebody gave him some soy bacon... 有人给他吃了大豆做的培根
0:07:27.94, That was so good, he couldn't tell the difference. 做得太好了 他没看出来差别
0:07:31.24, Mitchell, I can't talk right now. 米奇尔 我现在说话不方便
0:07:32.42, Cam, it's Claire. My phone died. 小卡 是克莱尔 我电话关机了
0:07:33.90, I just wanted to make sure the kids got to school okay. 我就是想确认下孩子们已经顺利到学校了
0:07:35.71, Oh, yeah, of course they did. Why wouldn't they have? 是的 他们当然去了 怎么会没有
0:07:37.08, - I hear we got a boy who can't breathe? - Right here. 我听说有位男孩不能呼吸-在这里
0:07:39.27, What was that? 什么情况
0:07:40.23, Oh, I'm just watching an original Lifetime movie 我正看一部生活台原创电影
0:07:42.03, called "The boy who can't breathe." 叫做《不能呼吸的男孩》
0:07:42.94, That sounded like Alex. 听着像艾丽克斯的声音
0:07:43.82, Nope. Just Amanda Bynes. Okay, gotta go. 不是 是阿曼达·拜恩斯 我得挂了
0:07:47.88, Cam. Cam? 小卡 小卡
0:07:50.69, That's weird. 奇了怪了
0:07:51.72, Can you believe how many waffle places we passed? 你能想象我们路过了多少家华夫饼店吗
0:07:54.11, I can't believe how much dad belittles me. 我无法想象老爸有多么轻视我
0:07:55.70, What were there? Five? Six? 有多少来着 五家 六家
0:07:57.16, I edited the law review. 我做过法律评论编辑
0:07:58.50, I passed the bar on my first try. 司法考试一次就过了
0:08:00.09, I have a briefcase. 我还拎着公文包
0:08:01.29, I'm counting them on the way back. 回去的路上我得数数
0:08:02.32, Can we focus? 注意力集中
0:08:03.77, Uh, hi. We're here for Haley Dunphy. 你好 我们是为海莉·邓菲来的
0:08:05.48, I'm Mitchell Pritchett. I'm Miss Dunphy's attorney. 我是米奇尔·普里契特 邓菲小姐的律师
0:08:07.83, She won't be needing a lawyer today. 她今天不需要律师
0:08:09.28, Oh, I think I'll be the judge of that. 我觉得这该由我说了算
0:08:10.89, I'd like to confer with my client now. Thank you. 我现在要和我的当事人谈谈 谢谢
0:08:13.03, All you have to do is post bail, and she's all yours. 你们只需要交上保释金就可以把她带走了
0:08:15.21, Really? Oh. That--that's fantastic. 真的吗 那 那太好了
0:08:18.64, Sir, I am in no mood 长官 我今天真没想
0:08:20.86, - to defend my daughter today, believe me. - Okay. -袒护我的女儿 相信我 -好了
0:08:22.25, But do you think it is the best use of resources 不过 你觉得因为校园里的孩子喝点儿酒
0:08:24.38, to lock up college kids who've had a few drinks? 就把他们押起来不是滥用公共资源吗
0:08:26.30, Ma'am, your daughter was charged with resisting arrest 女士 你的女儿被控拒捕
0:08:28.76, and assaulting a police officer. 并且袭警
0:08:30.67, What? 什么
0:08:33.48, You probably should have called a real lawyer, 或许你该找个真正的律师
0:08:35.96, Cause I don't... I'm not... 因为我吧 那个...
0:08:44.81, Look, this has gotta be some kind of mistake. 恐怕是有什么误会吧
0:08:46.60, Our daughter's tiny. 我家女儿那么瘦小
0:08:47.44, There's no way she assaulted anyone. 她怎么可能袭击别人呢
0:08:49.06, Insulted, maybe. 侮辱人还有点可能
0:08:50.43, Was--was the cop wearing white socks and dark shoes? 那警察当时穿的是不是白袜子配黑皮鞋
0:08:52.94, Cause that really sets her off. 那种搭配会让她抓狂
0:08:54.28, Maybe you should watch this. 或许你该看看这个
0:08:56.20, Stop! 停下
0:08:57.53, Put your hands where I can see 'em! 把手放在我能看见的地方
0:09:00.37, Okay. Now that's very blurry footage. 这组镜头非常模糊
0:09:02.94, How can we be sure that that's Haley? 我们怎么确定那就是海莉
0:09:05.95, Don't you move. 别动
0:09:06.89, Don't hurt me! I'm just a student! 别伤害我 我只是一名学生
0:09:08.04, I'm Haley Dunphy! 我叫海莉·邓菲
0:09:12.66, So hot. 真热啊
0:09:16.09, Hot in here. 这里真热
0:09:19.37, How long is this gonna take? 还要多久
0:09:20.89, I should be in school. I'm missing biology right now. 我应该上学去的 我已经错过了生物课了
0:09:23.48, You're in a hospital. Just step out into the hallway. 你可是在医院啊 只要走到走廊上
0:09:25.26, Listen to the nurses and doctors talk. 听听医生护士们聊天
0:09:27.40, You'll learn more about science and humanity here 学到的科学知识和人性
0:09:29.31, than you would in a classroom in an entire semester. 比在课堂里待一学期学的都多
0:09:31.94, Attention! 注意
0:09:33.48, If there's a yogurt in the fridge that says "Theresa," 如果冰箱里有瓶写着"特丽莎"的酸奶
0:09:36.05, then only Theresa gets to eat it! 那么只有特丽莎才能喝
0:09:37.70, Drama. Soak it in. 生活如戏 好好学着
0:09:40.83, - Oh, good god. - Okay, Luke, 老天爷啊-卢克
0:09:41.78, the opening is supposed to be in the back. 那衣服开口应该在背面
0:09:43.62, No way. I don't want people to see my butt. 没门儿 我才不想别人看到我的屁股
0:09:45.63, Do I have to get another shot? 我还得打一针吗
0:09:47.10, Are you going to cry again? 你又要哭了吗
0:09:48.53, - Should she be here? - Okay. You know what? 她有必要在这里吗-得了 你知道吗
0:09:50.03, Nobody's getting any more shots. 不需要再打针了
0:09:51.41, We just have to wait for the swelling to go down. 我们只要在这里等着消肿就行了
0:09:53.02, All right? I'm gonna go check on a little paperwork. 好吗 我得去看看一些文件
0:09:54.54, I'll be right back. 马上就回来
0:09:57.91, But if it doesn't go down, 不过 如果不消肿的话
0:09:59.98, that leg might have to come off. 就得卸掉你的腿
0:10:02.00, Sweet. Take them both. 太好了 两条腿都卸了吧
0:10:03.74, Then I could get some of those blade legs 那我就能装上那种刀锋腿
0:10:05.25, and finally be able to dunk. 终于可以灌篮了
0:10:06.84, How you feeling, champ? 感觉怎样 小子
0:10:07.94, What do we got here? 我来看看是什么情况
0:10:08.78, The patient presents bronchial inflammation, 病人支气管发炎
0:10:11.07, Dermal pruritus, and minor angioedema. 皮肤瘙痒 伴有轻度神经性水肿
0:10:13.50, Who can tell me the cause? 谁能说出病因
0:10:18.08, It's an allergic reaction to soy. 是大豆引起的过敏反应
0:10:21.40, Very good. 很好
0:10:22.58, The rest of you have a lot to learn. Let's keep moving. 其他人学着点 去下一病房
0:10:27.30, Stay with Luke. 你守着卢克
0:10:30.85, What is taking so long? 怎么这么久
0:10:32.91, Well, in my experience, these things can take time. 以我的经验 这种事可能要等很久
0:10:35.44, So... settle in. This--this could be a while. 所以 坐好吧 估计要等上一阵了
0:10:38.94, There she is. 她出来了
0:10:39.84, Damn it. 该死
0:10:40.81, Oh, thank god. 谢天谢地
0:10:42.51, - You're okay? - Yeah, I'm fine, mom. 你还好吗-我没事 妈妈
0:10:44.66, Oh! What the hell were you thinking? 你当时脑子是进水了吗
0:10:46.01, What happened? 怎么回事
0:10:46.83, It's not a big deal, okay? 没什么大不了的 好吗
0:10:48.23, There was a party, and people were drinking... 我们在开派对 大家喝得正酣
0:10:50.16, so the police showed up, 警察就过来了
0:10:51.57, and everybody ran, so I did, too. 所有人都往外跑 我也跟着跑
0:10:53.65, And I started climbing down this fire escape... 我顺着消防梯往下爬
0:10:55.99, And then I heard a cop yell to put your hands up, 然后我听到一个警察喊 把手举起来
0:10:57.90, so I did and I fell... onto him. 我照做了 于是就掉...在他身上了
0:11:00.90, You could have been killed. 你可能会没命的
0:11:02.25, Haley, you're supposed to be an adult. 海莉 你应该成熟一点了
0:11:04.20, How could you do something so childish... 怎么能做出这么幼稚的事来呢
0:11:05.21, - Okay, okay, okay, okay. - And so stupid? 好了好了-还这么愚蠢
0:11:06.78, Let's calm down. We're all a little tired and cranky. 冷静一下 我们都有点累有点暴躁
0:11:09.87, Best thing we can do right now 现在我们最好
0:11:11.23, is get out of here, go get some waffles-- 出去买些华夫饼吃
0:11:13.22, I don't want waffles, Phil, okay? 菲尔 我不想买什么华夫饼 好吗
0:11:15.35, I'm upset and I want to deal with this. 我很生气 我要处理这件事
0:11:16.83, All right, I got some bad news here. 听着 我这里有个不好的消息
0:11:18.01, Um, this afternoon, 今天下午
0:11:19.44, Haley has to appear before a disciplinary board, 海莉要接受纪律委员会的审讯
0:11:21.84, which will decide whether or not she gets kicked out of school. 而他们会决定是否要开除她的学籍
0:11:24.35, What? 什么
0:11:25.49, Oh, wait. Wait, no. I got that wrong. 慢着 等等 不对 我弄错了
0:11:27.08, Oh, no, I got it right! 没有 我没弄错
0:11:29.03, Yes! Score. One for me. 好样的 了不起 加我一分
0:11:32.85, It's what it sounds like. 听起来虽然是那样
0:11:34.74, It literally telescopes. 它真的会缩小
0:11:36.88, You see, what happens is... 是这样的
0:11:37.69, DeDe, I hate to rush this, 迪迪 抱歉我不能和你聊了
0:11:39.03, but I'm late for a meeting. 我开会要迟到了
0:11:40.50, And it's been great seeing you, but can I walk you out? 很高兴见到你 但我可以送你出去了吗
0:11:42.67, Okay. Sure. 好吧 当然
0:11:46.59, Ay, Jay, it's so weird. 杰 好奇怪
0:11:48.29, The moment I came through the door, 我刚一进门
0:11:49.94, the baby started kicking like crazy, 宝宝就开始疯狂踢我
0:11:51.62, like it's trying to claw its way out of me. 好像想从我肚子里爬出来似的
0:11:55.33, Bruja! 老巫婆
0:11:56.46, Oh, my god. 天呐
0:11:58.45, What is she doing here? 她怎么会在这里
0:11:59.32, You're going to have a baby? 你们要有小宝宝了吗
0:12:01.46, I don't believe it. 难以置信
0:12:02.69, Uh, DeDe, don't get all crazy about this. 迪迪 别反应过度
0:12:07.46, What's happening? 这是怎么了
0:12:08.55, Her brain. It snapped. 她脑子 坏掉了
0:12:10.40, Oh! You're going to be a father again at your age. 你这把年纪居然又喜当爹了
0:12:13.88, And here you were thinking 而你还满心以为你可以
0:12:15.12, you would just sail off into the sunset 与你年轻漂亮的娇妻
0:12:17.81, with your beautiful young wife, 安享晚年
0:12:20.07, not a care in the world. 无忧无虑
0:12:21.89, This is fantastic! 这太美妙了
0:12:24.23, I think my uterus just fixed itself. 我觉得我的子宫就这么不治而愈了
0:12:28.20, Don't ask. 什么也别问
0:12:32.32, Oh no. Who lives like this? 不是吧 怎么会有人过成这样
0:12:34.95, When I had a dorm room, it was... 我住宿舍的时候 那可是
0:12:36.65, oh--it was spotless. 那是一尘不染的
0:12:37.72, Can we just agree that girls are dirtier than boys? 大家同不同意女孩就是不如男孩爱干净
0:12:39.75, - What should we do? - Well, I'd like to start 我们怎么办-我觉得可以先从
0:12:41.12, by picking up some of these clothes. Then-- 收拾这堆衣服开始 然后
0:12:42.31, I meant about the hearing, Felix. 我是说听证会怎么办 威猛先生
0:12:44.88, Do we have a game plan? 我们有应对策略吗
0:12:45.94, I think the best thing we can do is 我认为最好的策略是
0:12:46.79, walk in there as a family 去表现出五好家庭的样子来
0:12:48.12, and let them know we support Haley no matter what. 告诉他们无论如何我们都支持海莉
0:12:48.12, [Support:支持/供养]  
0:12:50.00, At this rate, we are going to be supporting Haley 照这样下去 我们下半辈子
0:12:51.92, for the rest of our lives. 都得养着海莉了
0:12:53.11, Okay. Oh, I... 好吧 我
0:12:54.24, I just sat on half a peach, so I--no. 我屁股下面有半个桃子 不行
0:12:56.16, I can't do this. I'm--I'm waiting outside. 我忍不了了 我去外面等着
0:12:59.71, Disgusting. 真恶心
0:13:00.43, What are you wearing? 你穿的这是什么啊
0:13:01.72, What? What's wrong with it? 怎么了 这有什么不妥的
0:13:02.71, Honey, you are fighting for your future 宝贝 你是要去跟纪律委员会
0:13:04.95, in front of a disciplinary committee, 为自己的未来作斗争
0:13:06.19, not entertaining the Secret Service. 不是去给特务机关提供娱乐服务的
0:13:08.09, In "Legally Blonde," Elle won her case 《律政俏佳人》里面的艾尔能打赢官司
0:13:10.15, because she was true to herself and dressed cute. 是因为她坚持自我 而且打扮俏丽
0:13:12.08, Haley, this is real life, 海莉 这是现实生活
0:13:13.00, not an excellent movie. 不是在演一部好电影
0:13:14.32, Honey, just put on something else, 宝贝 去找件别的衣服穿
0:13:16.13, and take down the makeup. 再把妆化淡一点
0:13:17.20, Why are you guys acting like this is my fault? 你们干嘛表现得好像这都是我的错一样
0:13:19.86, Everybody was drinking, everybody ran. 每个人都喝酒了 也都逃跑了
0:13:21.93, I just got caught. 我只是被逮住了而已
0:13:23.23, If anything, I'm the victim here. 我甚至算得上是受害者
0:13:24.65, What?! Just stop-- just stop talking, Haley. 什么 别 别说了 海莉
0:13:28.73, You're not the victim here. You're the one who screwed up! 你不是受害者 你犯了错
0:13:31.37, You made one bad decision after another, 你做了一个又一个错误的决定
0:13:33.22, and now you're about to blow everything 而现在你有可能会葬送你妈妈和我
0:13:34.42, your mother and I worked so hard to give you. 辛辛苦苦为你打造的一切
0:13:36.31, And the worst thing is, you don't seem to care. 最让人寒心的是 你看起来根本不在乎
0:13:38.87, We all got up at 3:00 a.m. this morning 我们凌晨三点就起床
0:13:40.40, to bail you out of jail! 来保你出狱
0:13:42.45, We haven't eaten a thing, 一点东西都没吃
0:13:43.29, and you know what I haven't heard from you yet? 而你有些话到现在都还没说
0:13:44.71, I'm sorry, mom. I screwed up, dad. 对不起 妈妈 我错了 爸爸
0:13:47.17, Please forgive me." 请原谅我"
0:13:48.50, Now put on some real clothes. 现在去找件正经的衣服穿上
0:13:50.30, We'll see you at the hearing. Do not be late! 我们在听证会上见 不许迟到
0:13:53.18, Come on.
0:13:54.35, Where are you going? 你们去哪儿
0:13:55.31, To get that man a waffle. 去给那个男人买华夫饼
0:14:04.11, There. There. Did you feel it kicking? 有了 有了 你感觉到它踢我了吗
0:14:05.65, Oh, yes! Oh, I remember those. 感觉到了 记忆犹新啊
0:14:08.81, Yeah, Claire kicked me as soon as she grew legs, 克莱尔一长腿就开始踢我
0:14:12.45, and she didn't stop until she was 4. 长到4岁才不踢了
0:14:15.82, Not Manny. 曼尼没这样
0:14:16.88, He was so calm, 他非常淡定
0:14:17.90, I think that he was reading in there. 我觉得他是在我肚子里看书呢
0:14:20.95, This is beautiful. 太美好了
0:14:21.76, Look at you two, having a conversation like old friends. 瞧你们两个 跟老朋友似的聊天
0:14:24.23, Well, it's easier to talk to her when she's not choking me. 她不掐我的时候很好相处
0:14:27.41, I'm sorry. 很抱歉
0:14:28.66, I went through a bad patch there 那是我的人生低谷
0:14:30.65, when I was trying to find the right balance with my Meds. 吃药吃的有点多
0:14:34.52, I recently discovered my cat Frances 最近我发现我的猫弗朗西斯
0:14:37.29, buried in the backyard. 被埋在后院了
0:14:39.12, I'm just praying that she died first. 我只祈祷它不是被我活埋的
0:14:41.60, Maybe you can dogsit for the shoe-eater one day. 或许哪天你能来当那条吃鞋狗的看护
0:14:44.89, Oh, well, she is a... funny-looking thing. 那小东西长得真幽默
0:14:48.92, Don't listen to them. You're beautiful. 别听她们的 你很漂亮
0:14:50.85, Turns out Gloria being pregnant 歌洛莉亚的大肚子倒是让迪迪
0:14:52.33, somehow made DeDe think of her as less trophy, more human. 对她的敌意大减 反而关爱有加
0:14:57.57, And all the animosity she had for Gloria 她对歌洛莉亚的憎恨
0:14:59.73, just wafted up in the air... 也全都烟消云散了
0:15:02.64, I hope you're hiring a nanny, 希望你雇了保姆
0:15:04.85, because this one won't lift a finger. 因为这家伙手都懒得抬一下
0:15:09.22, And landed right on top of me. 批评都落到我头上了
0:15:11.95, I don't remember him changing a single diaper. 我记得他连一块尿布都没换过
0:15:15.44, What's that supposed to mean? 这话什么意思啊
0:15:16.86, You can't even remember killing your cat. 你连活埋了自己的猫都不记得
0:15:18.88, Oh, I don't think I did. 我记得我没这么干
0:15:20.49, But I'm sure that you never changed any diapers. 但是我很确定你从没换过尿布
0:15:23.65, It's just that you were better at it than I was. 那只是因为你比我擅长换尿布嘛
0:15:25.59, Oh, so I guess I was better at late-night feedings 这么说半夜喂奶 清理呕吐物
0:15:28.96, and cleaning spit-up, too. 我也比你擅长咯
0:15:31.09, You know what? 说到这个
0:15:32.58, He wouldn't help me pick up a stroller 他也不愿意陪我挑手推车
0:15:34.59, or a blanket or a bouncy chair. 毯子和婴儿摇椅
0:15:37.49, Oh, well, I had to get that stuff on my own. 那些东西我也是自己去买的
0:15:41.36, He was just useless. 他一点用都没有
0:15:43.72, You poor thing. 你太可怜了
0:15:45.65, Makes all sense now why you became so crazy. 我算是知道你为啥变得这么疯了
0:15:48.99, Right? 是吧
0:15:50.57, Listen to me, Jay Pritchett. 听好了 杰·普里契特
0:15:52.59, If you don't change your useless ways, 你要是不肯把自己变废为宝
0:15:55.25, You're gonna make me crazy, too! 我也会发疯的
0:15:57.64, Like DeDe! 疯的像迪迪
0:15:58.76, Gloria. Gloria. 歌洛莉亚 歌洛莉亚
0:16:02.68, I just love our little visits. 我可喜欢你来拜访了
0:16:06.84, Mom, I'm home! 妈妈 我回来了
0:16:08.16, Oh, hi, Manny. 嗨 曼尼
0:16:09.16, DeDe. How are you? 迪迪 你好吗
0:16:11.89, Good. 很好
0:16:13.77, DeDe. It's me. 迪迪 是我呀
0:16:16.09, How are you really? 你到底怎么样啊
0:16:17.92, I'm on a better path. 我的生活好多了
0:16:19.82, It's a journey. 生命是一次旅途
0:16:21.39, Thank you for asking, Manny. 谢谢你的关心 曼尼
0:16:23.51, And thank you for your letters. 还有谢谢你的来信
0:16:26.04, It's a lost art. 那是门没落的艺术
0:16:27.21, No one puts pen to paper anymore. 没有人愿意用纸笔写信了
0:16:30.46, Haley Dunphy? 海莉·邓菲
0:16:31.56, Yes, that's me. 没错 是我
0:16:32.78, I'm Dean Miller with admissions. 我是负责招生的院长米勒
0:16:33.87, - This is Professor Williams. - Hi. 这位是威廉姆斯教授-您好
0:16:35.51, And this is our student representative, 这位是我们的学生代表
0:16:37.16, - Aidan Feldman. - Nice to meet you. 艾顿·费德曼-见到你很高兴
0:16:38.71, Seriously? 不是吧你
0:16:40.06, We sit next to each other in econ. 经济学课上我就坐你旁边
0:16:41.93, - Oh, right. - Don't. -哦 对呀 -少来
0:16:44.07, It insults both of us. 对于你我都是一种侮辱
0:16:45.81, Mostly me. 主要是对于我
0:16:46.85, Move it along, Aidan. 继续进行吧 艾顿
0:16:47.97, This is a disciplinary hearing, not JDate. 这里是惩戒听证会 不是犹太交友网
0:16:51.05, You are charged with public drunkenness, 你被控告公共场所酗酒
0:16:53.12, resisting arrest, and assaulting a police officer, 拒捕 以及袭警
0:16:55.77, all of which obviously violate our school's code of conduct. 显然都违反了我们学校的行为准则
0:16:59.66, Sir, if I may speak on behalf of my client... 先生 容我代表我的委托人说两句
0:17:01.98, Who are you? 你是哪颗葱
0:17:02.50, I'm Mitchell Pritchett, 在下米奇尔·普里契特
0:17:03.62, I'm Miss Dunphy's attorney. 邓菲小姐的律师
0:17:04.73, We require students to speak for themselves. 我们要求学生为自己代言
0:17:06.93, There are no attorneys allowed. You shouldn't even be here. 不允许雇用律师 你都不应该来这儿
0:17:10.08, What if I just sat in this chair and I was really super quiet 那我坐这儿保持沉默 侧耳聆听
0:17:11.80, and I just listen? 您意下如何
0:17:12.59, I'll allow it. 准了
0:17:13.69, Knock it off, Aidan. 别闹了 艾顿
0:17:15.51, Miss Dunphy, is there anything 邓菲小姐 你有什么
0:17:16.98, you would like to say in your defense? 要为自己辩护的吗
0:17:18.60, Actually, I have no defense. 事实上 我没什么可辩护的
0:17:21.71, I was drinking. I am underage. 我是喝了酒 不到合法年龄
0:17:24.90, I ran from the police. 我逃避抓捕
0:17:26.72, And even though it was an accident, I injured an officer. 虽说是意外 可我的确对那名警官造成了伤害
0:17:29.41, I am very, very sorry. 我非常极其的抱歉
0:17:32.41, I've made a lot of bad decisions since I've been here, 自从来到这里 我犯了很多错
0:17:34.82, and it's time I take some responsibility. 现在也该担起责任了
0:17:37.91, Like sometimes in the dining hall, 比如有时候我在食堂里
0:17:39.38, I slip my pinky under the scale when they weigh my salad. 他们给沙拉称重的时候我把称往下按了
0:17:42.83, Also, I've missed more morning classes than I've been to. 并且 我逃掉的晨课比上的还多
0:17:46.22, I don't know what the policy is on dating T.A.S, 我不知道电话约会的规则
0:17:48.78, But I think I broke it. 但我觉得我违反了
0:17:50.86, Twice.-Oh,man. 两次-天呐
0:17:51.97, Oh, and if we're gonna be completely honest, 要是绝对坦诚的话
0:17:54.06, on my application to get in here, 我的大学申请书
0:17:55.48, - I lied about the fact that I was-- - Uh, objection! 我说了谎其实我是...-反对
0:17:58.32, - On what grounds? - Oh, he gets to say it?! He gets to-- 基于何种理由-凭什么他就能说
0:18:00.56, Miss Dunphy, Miss Dunphy, 邓菲小姐 邓菲小姐
0:18:02.22, We appreciate your... candor. 我们很欣赏你的坦率
0:18:05.33, Is there anything else you'd like to add? 你还有什么要补充吗
0:18:08.30, Go, wildcats? 加油 野猫
0:18:10.38, Oh, boy. 我的天
0:18:12.08, That's not even our mascot. 野猫根本不是我们的吉祥物
0:18:15.63, What does this do? 这个是做什么的
0:18:17.44, I don't know, but thanks Obama, you're paying for it. 不知道 不过多谢奥巴马 你买单
0:18:20.22, Hey. You're looking a lot better. How you feeling? 你看起来好多了 感觉怎样
0:18:22.78, Better than kidney stones over there. 比那边的肾结石强多了
0:18:24.77, Yeah, you know what? Now that you're doing better, 知道吗 现在你好转了
0:18:26.19, I think I should call your mom and tell her what happened. 我应该打电话给你妈 告诉她这件事
0:18:28.93, You know, I know it was a bit of a rough ride in the beginning, 我知道开头不是很顺利
0:18:31.03, but the important thing is, is I handled it. 但重要的是 我处理好了
0:18:33.14, - And everybody's okay. - What happened to her? 大家都平安-她这是怎么了
0:18:36.26, - Hello? - She passed out watching a C-section. 喂-她在看剖腹产时晕过去了
0:18:38.93, Cam? 小卡
0:18:39.99, Never mind! 没事儿
0:18:46.92, What are you looking for? 你在找什么
0:18:48.52, Nothing! I am making a lot of noise because I'm angry! 没什么 我制造嗓音是因为我火大
0:18:51.76, Gloria, I'm gonna help you with the baby. 歌洛莉亚 我会和你一起照顾宝宝的
0:18:53.86, I am not young like with Manny. 我现在不像生曼尼时那么年轻
0:18:55.72, I am tired already, 我已经很累了
0:18:57.13, and it's gonna get harder from here! 而且以后任务更艰巨
0:18:59.51, I can't do this on my own, 我一个人没法搞定
0:19:01.17, and you did this to me, 我怀孕都是你的"杰做"
0:19:02.64, so you're going to be here this time! 所以这次你要担起做父亲的责任
0:19:04.76, Back then, we were living paycheck to paycheck. 那时候 我们的日子很拮据
0:19:07.46, the reason I wasn't around is I was working all the time. 我没有照顾孩子是因为我总在工作
0:19:10.25, Believe me,Dede wasn't the only one having sleepless nights. 相信我 不是只有迪迪一个人夜不能眠
0:19:13.31, But now it's different. 现在不同了
0:19:14.93, Now I can help you with everything. 现在什么事我都可以帮你
0:19:18.67, Really? 真的吗
0:19:21.89, Let's start right now. 从现在开始
0:19:22.96, - I like that one. - Which one? 我喜欢这个-哪个
0:19:24.64, That silver stroller. 银色的婴儿车
0:19:25.96, No, we're going to get the green one. 不 我们买那个绿色的
0:19:27.69, Great. What's next? 好的 接下来呢
0:19:28.37, How about I pick out the wrong crib? 我挑个你不喜欢的婴儿床怎么样
0:19:31.07, How you doing, Alex? 你还好吗 艾丽克斯
0:19:32.17, I'm fine, except for the crushing blow 我很好 就是受到了严重打击
0:19:33.70, of knowing I'll never be a doctor. 知道自己永远不会做医生
0:19:35.41, Or have a baby. 也不会生小孩
0:19:37.06, I wonder what's going on with Haley. 不知道海莉怎么样了
0:19:38.64, I don't know. 不知道
0:19:39.41, I've been so petty about your mom judging my parenting, 我今天一直不爽你妈怀疑我为人父的能力
0:19:41.51, I haven't even thought about what she's going through today. 我根本没想过她今天都经历了些什么
0:19:44.05, I feel awful. You know what? I should call her. 我感觉好糟糕 算了 我应该打给她
0:19:46.05, What are you talking about? Mom thinks you're a great parent. 你说什么呢 我妈觉得你是个很棒的家长
0:19:48.77, She does? 真的吗
0:19:49.64, Yeah, she just thinks you can't bake. 是啊 她只是觉得你烤的东西难吃
0:19:51.87, Hello?
0:19:52.83, Never mind. 没事儿
0:19:56.63, Making a child is the easy part. 造人是最简单的
0:19:59.04, The hard part is everything that comes after. 难的是后面接踵而来的事
0:20:02.13, Keeping them safe... 保护他们的安全
0:20:03.15, Well, you can tell your mother that my scones 你可以告诉你妈我的烤饼
0:20:05.26, are appropriately crunchy on the outside 外面脆得恰到好处
0:20:06.91, while delightfully dense on the ins-- 里边绵密得让人爱不释口
0:20:09.27, Saw that. Saw it. 看见了 看见了
0:20:10.67, Making sacrifices for them... 为他们做出牺牲
0:20:12.87, Hey, kid. 儿子
0:20:15.05, I'll take you to that poetry reading thing tonight. 今晚我送你去参加那个诗歌朗诵什么的
0:20:17.74, Actually, Dede and I were just talking. 迪迪和我正在说这事儿
0:20:20.07, She's a huge fan of spoken word... 她非常喜欢口语诗
0:20:21.95, And I would love to escort him. 我非常乐意送他去
0:20:24.17, Please.-Go. 拜托了-去吧
0:20:26.61, And standing by them, even when they let you down. 支持他们 哪怕他们让你失望
0:20:29.70, I really am sorry. 真的对不起
0:20:31.14, We appreciate that. 好样的
0:20:32.58, It's good that you stepped up today. 你今天肯承担责任是好事
0:20:34.09, Yeah. Sometimes it's healthy to get a fresh start. 是啊 有时候一个新的开始也不错
0:20:39.92, I can't believe this. What am I gonna do? 难以置信 我该怎么办
0:20:43.37, Well, they said you could reapply next year. 他们说了你可以明年再申请入学
0:20:45.51, In the meantime, you're gonna get a job 与此同时 你要找份工作
0:20:47.36, and you're gonna take some classes. 上一些课
0:20:49.03, Well, I'm gonna buckle down and get a lot more serious. 我会努力认真对待的
0:20:51.95, - Good for you. - Yeah. 好样的-对
0:20:53.45, Where are my keys? 我的钥匙呢
0:20:54.43, Oh, they're right there on the makeup table. 在化妆台上
0:20:56.45, Oh, honey... 亲爱的
0:20:57.72, That's a desk. 那是书桌
0:21:07.83, Oh, my god. What are you doing here? 我的天 你怎么回来了
0:21:09.53, I got kicked out. 我被学校赶出来了
0:21:10.65, So go ahead, make your jokes. Get it out of your system. 来吧 要笑尽管笑 有话尽管说
0:21:13.20, No, that's horrible. I'm so sorry. 不 那太糟糕了 真替你难过
0:21:15.82, It'll be fine. I'm sure of it. 没事的 我肯定
0:21:17.88, Thank you. 谢谢
0:21:19.58, Ew, what did you do to my room?! 瞧你把我的房间弄的
0:21:21.98, Well, it's not exactly your room. It's--it's mine. 这不全是你的房间 也是我的
0:21:23.70, This goes. This goes. I hate that. 这个滚蛋 这个滚蛋 我讨厌那个
0:21:26.28, - This is ugly. - Haley, stop! 这个好丑-海莉 别这样
0:21:28.10, - Mom! - Mom! 妈-妈
0:21:29.14, What is this? A solar system? 这是什么 太阳系吗
0:21:31.12, It's molecules. 那是分子
0:21:32.25, They're nerdy balls. 就是傻蛋球
0:21:33.47, Alex, don't fight with her. 艾丽克斯 别跟她吵
0:21:35.15, She might have a shiv. 她可能有刀
0:21:37.12, We cool? 我们没事吧

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思武汉市汉口公寓英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法学英语的动画学英语的美剧

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐