英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 那些涤荡灵魂的英语诗歌 >  第48篇

那些涤荡灵魂的英语诗歌 48 The Last Rose of Summer 夏日最后的玫瑰

所属教程:那些涤荡灵魂的英语诗歌

浏览:

2016年09月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9887/48.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
那些涤荡灵魂的英语诗歌 48 The Last Rose of Summer 夏日最后的玫瑰
Day 48

第48天

The Last Rose of Summer

夏日最后的玫瑰

Thomas Moore

汤姆斯•摩尔

'Tis the last rose of summer

这是夏日最后的玫瑰

Left blooming alone;

独自绽放着;

All her lovely companions

所有昔日动人的同伴

Are faded and gone;

都已凋落残逝;

No flower of her kindred,

身旁没有同类的花朵,

No rose-bud is nigh,

没有半个玫瑰苞,

to reflect back her blushes,

映衬她的红润,

Or give sigh for sigh.

分担她的忧愁。

I'll not leave thee, thou lone one!

我不会离开弧零零的你!

To pine on the stem;

让你单独地憔悴;

Since the lovely are sleeping,

既然美丽的同伴都已入眠,

Go, sleep thou with them.

去吧!你也和她们一起躺着。

thus kindly I scatter

为此,我好心在散放

Thy leaves o'er the bed

你的丽叶在花床上

Where thy mates of the garden

那儿,也是你花园的同伴

Lie scentless and dead.

无声无息躺着的地方。

So Soon may I follow,

如此,不久我也可能追随而去,

When friendships decay,

当友谊渐逝,

And from Love's shining circle

从闪亮的爱之戒指上

The gems drop away.

宝石掉落了。

When true hearts lie withered,

当真挚的心已枯萎,

And fond ones are flown,

所爱的人已逝去,

啊!谁还愿留在

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思宁波市香榭丽舍北区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐