The Chinese Commerce Ministry says free trade zones have become pacesetters for the country’s reform and opening up.
中国商务部表示,自由贸易区已成为中国改革开放的排头兵。
Vice commerce minister Guo Tingting says over 300 institutional innovations have been nurtured in these areas and promoted nationwide.
商务部副部长郭婷婷说,在这些领域已经培育了300多项制度创新,并在全国范围内推广。
The official also says pilot free trade zones will further align their policies with high-standard international economic and trade rules, promote institutional opening up and improve market access.
这位官员还表示,自由贸易试验区将进一步使其政策与高标准的国际经济和贸易规则相一致,促进制度开放,改善市场准入。
There are 21 free trade zones across China, with the first established in Shanghai in 2013.
中国共有21个自由贸易区,其中第一个于2013年在上海设立。