BBC英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> BBC > BBC news > 2023年BBC新闻听力 >  内容

双语新闻:中日两国互致和平友好条约缔结45周年贺词

所属教程:2023年BBC新闻听力

浏览:

tingliketang

2023年10月23日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Beijing, Oct. 23 (Xinhua) On October 23, Chinese Premier Li Qiang and Japanese Prime Minister Fumio Kishida exchanged congratulatory messages on the 45th anniversary of the signing of the China-Japan Treaty of Peace and Friendship.

新华社北京10月23日电10月23日,国务院总理李强同日本首相岸田文雄就中日和平友好条约缔结45周年互致贺电。


Li Qiang said that 45 years ago, the older generation of leaders and politicians of the two countries made a strategic decision to conclude a treaty of peace and friendship between China and Japan. The treaty has established in legal form the general direction of peaceful coexistence and lasting friendship between the two neighboring countries and emphasized the opposition to hegemonism, becoming an important milestone in the development of bilateral relations. Over the past 45 years, China-Japan relations have made hard-won achievements, improved the well-being of the two peoples and contributed to peace, stability and prosperity of the region and the world at large.

李强表示,45年前,两国老一辈领导人和政治家作出缔结中日和平友好条约的战略决断。条约以法律形式为中日这两个邻国确立了和平共处、世代友好的大方向,强调反对霸权主义,成为两国关系发展进程中的重要里程碑。45年来,中日关系取得了来之不易的发展成果,增进了两国人民福祉,也为地区乃至世界的和平、稳定与繁荣作出积极贡献。


Li Qiang pointed out that China is willing to work with Japan to review the spirit of the treaty, firmly grasp the right direction of the development of bilateral relations, and commit to building China-Japan relations that meet the requirements of the new era.

李强指出,中方愿同日方一道,重温缔约精神,牢牢把握两国关系正确发展方向,致力于构建契合新时代要求的中日关系。


Kishida Fumio said that the Treaty of Peace and friendship between Japan and China clearly includes the development of lasting peaceful and friendly relations between the two countries. Over the past 45 years, the two sides have taken this as a guide to lay the foundation for the development of bilateral relations and maintained and developed the peaceful and friendly relations between the two countries. Japan and China shoulder important responsibilities for regional and world peace and prosperity and have cooperation potential in a wide range of fields. It is of great significance for the two countries to work together to build constructive and stable Japan-China relations. Japan is willing to review the spirit of the treaty with China and strive for greater development of Japan-China relations.

岸田文雄表示,日中和平友好条约明确写入发展两国间持久的和平友好关系。45年来,双方以此为指引,为日中关系发展奠定基础,维护和发展了两国和平友好关系。日中两国对地区乃至世界的和平与繁荣肩负重要责任,在广泛领域拥有合作潜力,双方共同致力于构筑建设性、稳定的日中关系具有重要意义。日方愿同中方重温条约精神,努力推动日中关系取得更大发展。


Both sides agree that sound bilateral relations are beneficial to world peace and prosperity.

双方一致认为,良好的双边关系有利于世界的和平与繁荣。


They also pledged to work together for the further development of ties.

他们还承诺共同努力,进一步发展两国关系。



用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思广州市华南碧桂园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐