China is committed to promoting high-level opening up and building an open world economy.
中国致力于推动高水平对外开放,建设开放型世界经济。
Chinese President Xi Jinping gave the assurance in a message to the sixth edition of the China International Import Expo, which opens Sunday in Shanghai.
中国主席习近平在周日在上海开幕的第六届中国国际进口博览会的致辞中做出了保证。
More than 3,400 exhibitors are represented at the expo, which will host over 120 activities on the sidelines, including the Hongqiao International Economic Forum.
本届世博会将有3400多家参展商参展,期间还将举办包括虹桥国际经济论坛在内的120多场活动。
At the opening ceremony, Premier Li Qiang affirmed China's commitment to opening up its market and sharing its opportunities with the world.
李强总理在开幕式上重申了中国开放市场、与世界分享机遇的承诺。
The Premier said China's imports of goods and services are expected to reach 17 trillion U.S. dollars in cumulative terms in the next five years.
温家宝说,中国的进口商品和服务的预计将达到17万亿美元在未来五年累积的条款。
The sixth China International Import Expo runs until November 10th.
第六届中国国际进口博览会将于11月10日闭幕。