Speaker of the United States House of Representatives and Republican, Johnson, said on the 7th local time that leaders of both parties in Congress reached an agreement on a spending agreement worth $1.59 trillion that day, paving the way for the federal government to avoid a partial shutdown later this month.
美国国会众议院议长、共和党人约翰逊当地时间7日表示,国会两党领导人当天就一项总额达1.59万亿美元的支出协议达成一致,为联邦政府避免在本月晚些时候陷入部分“停摆”铺平道路。
The move is aimed at averting a partial government shutdown later this month.
此举旨在避免本月晚些时候政府部分关门。
U.S. House of Representatives Speaker Mike Johnson says the deal includes 886 billion for defense and 704 billion for non-defense spending.
美国众议院议长迈克·约翰逊表示,该协议包括8860亿国防开支和7040亿非国防开支。
Most federal government agencies in the United States will soon be shut down on January 19th due to running out of operating funds, and the remaining agencies will run out of operating funds on February 2nd. Analysts point out that although the agreement has driven the legislative process of potential funding bills, it does not indicate that the two parties in Congress have bridged their differences. Johnson admitted in the letter that the level of spending reached in the agreement "cannot satisfy everyone" and cannot be reduced as expected by some lawmakers. Therefore, the possibility of a federal government shutdown still exists.
美国联邦政府大部分机构即将在1月19日因运转资金耗尽而陷入“停摆”,剩余机构的运转资金将在2月2日耗尽。分析人士指出,尽管该协议推动了潜在拨款法案的立法进程,但并非表明国会两党已弥合分歧。约翰逊在信中坦言,协议达成的开支水平“不能让所有人满意”,也不能像部分议员预期的那样削减开支。因此,联邦政府“停摆”的可能性仍然存在。
The defense portion was signed into law by President Joe Biden last month.
上个月,乔·拜登总统签署了国防部分成为法律。