Chinese President Xi Jinping and US President Joe Biden have discussed a range of issues over the phone.
中国国家主席习近平和美国总统拜登在电话中讨论了一系列问题。
President Xi recalled his meeting with Biden in San Francisco last November, saying it opened a future-oriented vision.
习主席回忆了去年11月在旧金山与拜登的会面,并表示:“这开启了面向未来的愿景。”
He said China and the US should not cut off their ties or turn their backs on each other, much less slide into conflict or confrontation.
他说,中美不应该断交,不应该相互背弃,更不应该陷入冲突和对抗。
The Chinese leader stressed that peace, stability and credibility must continue to guide bilateral ties.
中国领导人强调,两国关系必须继续以和平、稳定和诚信为指导。
President Xi also made it clear that China is not going to sit on its hands in the face of "Taiwan independence" separatist activities and external encouragement and support for them.
习主席还明确表示,中国不会坐在手面对“台独”分裂活动和外部对他们的鼓励和支持。
Biden said the US-China relationship is the most consequential relationship in the world.
拜登表示,美中关系是世界上最重要的关系。
He reiterated that the US does not seek a new Cold War, nor does it support "Taiwan independence" or seek conflict with China.
他重申,美国不寻求新冷战,不支持“台独”,不寻求与中国发生冲突。
Biden said the US adheres to the one-China policy, adding that China's development is beneficial to the world.
拜登表示,美国坚持一个中国政策,并补充说,中国的发展有利于世界。