1. Don't read more than what was intended into what he said.正确译法:不要歪曲他原话的意图(做出原本没有的解释)。原... [查看全文]
Ⅰ. Intensive Reading: When we read the intensive articles, we should make notes of the new words and phrases a... [查看全文]
三、形容词译法英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往能死扣原文逐词逐句译出。下面拟谈谈形容词的翻译问题。(一)、一些... [查看全文]
二、被动语态译法英语中被动语态的使用范围极为广泛,尤其是在科技英语中,被动语态几乎随处可见,凡是在不必、不愿说出或不知道主动者的情况... [查看全文]
4.拆句法和合并法(和唐静老师的很想象):这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用... [查看全文]
2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即... [查看全文]
个人认为,翻译题很重要!学习翻译的过程也是个充实自己的过程,只要你还需要英语,就离不开翻译,所以大家应该引起足够重视。首先推荐一本... [查看全文]
英文中除了用company和corporation表示公司及企业之义之外,经常使用公司广义上的对应词,例如firm, house, business, concern, co... [查看全文]