影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 影视原声 > 生活大爆炸(11季全) > 生活大爆炸第十一季 >  内容

生活大爆炸第十一季 第13集:谢尔顿解决周末问题

所属教程:生活大爆炸第十一季

浏览:

2018年08月22日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10140/1113.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
生活大爆炸第十一季

点击查看 生活大爆炸全11季 更多精彩内容

  第十一季  第十三集
00:02.82, Hey! Look what I got everybody.
  看看我给大家带什么来了
00:05.82, Newspapers?
  报纸吗
00:07.22, Did you find a portal back to the 1990s?
  你是找到回90年代的传送门了吗
00:11.17, No. If he had that, he'd be trying to prevent NSYNC
  不是  如果他有这能耐  早就回去阻止
00:13.31, from breaking up.
  超级男孩的解散了
00:15.14, Oh, please. I'm glad they broke up.
  拜托  我很庆幸他们解散了
00:16.89, Otherwise, Justin would never have brought sexy back.
  不然成员贾斯丁就不会让"性感回归[作品]"了
00:20.46, One thing you can't get on an iPad,
  平板电脑永远不会有的东西
00:23.42, the smell of ink and paper.
  墨水和纸张的味道
00:25.92, One more reason iPads are better.
  又多了一个平板电脑更好的理由
00:28.59, They reviewed my planetarium show.
  他们评论了我的天文台节目
00:31.28, Yeah. It's on page three of the Arts and Leisure section.
  就在艺术与休闲版的第三页
00:42.15, Oh, look, they still have Far Side.
  看  居然还在刊登知名讽刺漫画《远端》
00:44.95, Oh, I don't get that one.
  这个笑话我没懂
00:46.68, Oh, he's pushing when he should be pulling.
  他应该是要拉而不是推
00:50.05, I don't think he belongs in that gifted school, then.
  那我觉得他不应该去上那家天才学校
00:54.02, - What are you doing? - Making a boat.
  你在干嘛-折纸船
00:55.96, When I was a kid, my dad showed me how.
  我小时候我爸教我折的
00:57.89, Boy, you'll do anything to avoid reading.
  天啊  为了逃避阅读  你真是花样百出
01:01.61, Guys, it's under "Things to do this weekend."
  各位  是在"周末可做的活动"栏位里
01:04.17, I can't find it. What does it say?
  我找不到啊  写了什么
01:05.96, That it's a thing to do this weekend.
  说值得周末去看一下
01:09.47, That's great, Raj. Congratulations.
  很棒啊  拉杰  恭喜你啊
01:11.61, You know, while we're bragging,
  趁着在互相显摆
01:13.11, The Journal of Prosthetic Medicine
  《假体医学期刊》
01:14.92, just wrote up the project that Howard and I are working on.
  报道了我跟霍华德一起合作的项目呢
01:17.71, Well, you didn't tell me that.
  你没跟我说过啊
01:19.18, Oh, it just came out. It's just a little blurb.
  才刚出啦  就一小段而已
01:21.58, Oh, well, good for you.
  恭喜你啊
01:23.35, You know, Bert and I have started isolating zircons
  我跟伯特也开始了从陨石中
01:25.63, from meteorites for our dark matter search.
  孤立出皓石来进行暗物质的研究
01:27.68, Oh. Well, how nice.
  很棒啊
01:29.34, Everyone's doing impressive work.
  大家最近的工作都好棒棒啊
01:31.33, What have you been working on these days?
  那你最近都在做些什么研究呢
01:32.51, Whoa, whoa. Where'd that come from?
  哎哟喂  这一枪是从哪打来的
01:35.77, Where did what come from?
  什么枪是哪里打来
01:36.80, I try to be supportive,
  我尽量地支持大家
01:38.65, and you break out the hot lights and the rubber hose.
  你却直接对我严刑逼供
01:42.28, I just asked what you've been working on.
  我只是问了你最近在研究什么
01:43.86, Oh, my God, let it go.
  要命了  别问了好吗
01:46.19, Do you believe this guy?
  你看这人
01:47.62, I did it!
  我成功啦
01:51.92, See? It's a... it's a boat.
  看到没  是一艘船
01:56.14, It's also a hat.
  还是一顶帽子呢
02:27.05, Okay, how do you want to play this?
  来吧  你想怎么来
02:28.96, Do you want to pretend like nothing's bothering you
  是假装你没有任何烦心事
02:30.67, and blow up later, or do you just want to be
  然后之后突然爆发  还是你干脆一点
02:32.37, a maniac right now?
  现在就开始发疯
02:35.56, Nothing is bothering me.
  我没有烦心事啊
02:38.06, Fine. Be that way.
  行  那就这么着
02:40.10, If you want to talk, I'll be flushing my sinuses.
  但如果你想聊  我就在旁边洗鼻子
02:44.58, Wait.
  等等
02:46.01, I have a confession.
  我有件事想坦白
02:47.89, When I berated Leonard,
  当我怒斥莱纳德时
02:50.41, it was a clever ruse to conceal the fact
  其实那是我巧妙地掩盖
02:53.29, that I'm not working on anything.
  我最近屁事儿都没干的烟幕弹
02:55.92, Well, I think I speak for everyone
  我觉得我的话能代表大家的心声
02:57.95, when I say, "No!"
  那就是"真的假的"
03:01.47, The truth is I have nothing of interest to pursue.
  其实我最近没有任何感兴趣的项目
03:05.51, Well, maybe this is the perfect opportunity
  或许现在是个很棒的机会
03:07.60, to take some time for yourself and refocus.
  来沉淀自己  重新找到方向
03:10.35, I'm sure you'll find something you're excited about.
  我相信你一定能找到你感兴趣的研究方向
03:13.51, Thank you, Amy.
  谢谢你  艾米
03:15.33, I don't know what I'd do without you.
  没有你我真不知道该怎么办
03:18.51, Hey, can I stay here? Sheldon kicked me out.
  我能待在这里吗  谢尔顿把我踢出来了
03:22.19, Well, is everything okay?
  没事吧
03:23.54, Yeah. He just wants some alone time to work.
  没事啦  他只是想独处做些工作
03:26.01, Fine. Make yourself at home.
  那好  当自己家吧
03:27.21, Yeah. We were just about to watch a little TV.
  对啊  我们正打算看点电视节目
03:28.76, You're welcome to join us.
  欢迎你跟我们一起看啊
03:29.74, Thanks. I'll be right with you.
  谢谢  我马上过来看
03:31.10, I just have to, uh, do my neti pot.
  等我先洗一下鼻子就行
03:43.77, So what are you guys gonna watch?
  你们打算看什么呢
03:48.63, Okay.
  好了
03:50.57, Hey, uh, what do you think we should open our show with?
  你觉得我们开场应该用哪首歌
03:52.62, Uh, "Thor and Doctor Jones"
  雷神索尔与博士琼斯
03:54.28, or "Let's Get Astrophysical"?
  还是"更太空物理[亲密]点吧"
03:57.96, I don't know. I think we should start with something
  不知道了  我觉得开场应该用
03:59.16, that gets them up on their feet.
  会让他们站起来的热血歌曲
04:01.07, Maybe "Sherlock Around the Clock."
  或许"马不停蹄夏洛克"吧
04:03.98, Great, yeah. Uh, let's give it a try.
  不错  有道理  来试试
04:09.18, Halley's napping! Keep it down!
  哈雷在午睡  小声点
04:11.95, Oh. Right. Sorry.
  好  对不起
04:13.83, It's cool. We don't need volume to rock.
  没事  我们摇滚不靠大声
04:17.15, Instead of blowing the roof off this place,
  不用把屋顶嗨到掀飞
04:18.59, we can gently lift it off
  我们就温柔地举起屋顶
04:20.32, and set it quietly down in the backyard.
  再轻轻将它放到后院
04:24.85, Okay.
 
04:25.33, One, two, three, four.
  一  二  三  四
04:28.92, ♪ 福尔摩斯对华生说话 ♪
  ♪ Holmes said to Watson ♪
04:30.79, ♪ 在他们贝克街 ♪
  ♪ On Baker Street ♪
04:32.20, ♪ 出发吧  医生 ♪
  ♪ Come on, Doctor ♪
04:33.83, ♪ 是时候该出发了 ♪
  ♪ Time to move them feet ♪
04:35.85, Sing it with us.
  跟我们一起唱
04:37.56, ♪ 夏洛克  夏洛克 ♪
  ♪ Sherlock, Sherlock ♪
04:39.65, ♪ 马不停蹄夏洛克 ♪
  ♪ Sherlock around the clock ♪
04:41.47, We can't hear you.
  再唱大声点
04:43.11, ♪ 夏洛克  夏洛克 ♪
  ♪ Sherlock, Sherlock ♪
04:45.07, ♪ 马不停蹄夏洛克 ♪
  ♪ Sherlock around the clock ♪
04:49.67, Nice going.
  干得漂亮啊
04:50.97, Sorry. Sorry. I'll get her.
  对不起  抱歉  我去哄她
04:53.86, One sec.
  稍等
04:56.62, You bought diapers, right?
  你买尿布了  对吧
05:00.40, Be right back.
  马上回来
05:02.49, Rock and roll!
  摇滚万岁
05:08.15, Okay. Scratch paper, check.
  好的  草稿纸  有了
05:11.08, Whiteboard, check.
  白板  有了
05:12.60, Chex Mix, check.
  综合零嘴  有了
05:15.87, And here we go.
  正式开始
05:20.15, Oh, dang it.
 
05:23.56, Hello, Mother.
  你好啊  妈妈
05:24.84, Hi there, Shelly. You will never believe
  你好啊  谢利  你绝对想不到
05:26.57, who I ran into at the barbecue festival.
  烧烤节上我遇见谁了
05:29.77, I am right in the middle of some very important work.
  我正忙着很重要的工作呢
05:32.29, I don't have time for this right now.
  我现在没空聊这些有的没的
05:34.39, Then why did you answer the phone?
  那你为什么接我电话
05:37.18, Because you raised me to be polite.
  因为你教育我做人要有礼貌
05:38.40, Now stop bothering me.
  不要再打扰我了
06:09.99, Hello again.
  再次问好
06:12.75, Who did you see at the barbecue festival?
  你在烧烤节上遇到谁了
06:15.27, Mr. Watkins.
  沃特金斯先生
06:17.11, Really?
  不是吧
06:18.42, You called me and interrupted my work to tell me
  你在我工作到一半的时候打电话打扰我
06:20.75, that you ran into somebody you could plausibly run into?
  就为了这个你本来就有可能遇到的人吗
06:23.59, I'm sorry, Mother, I really need to focus here.
  对不起  妈  我真的得专心工作了
06:26.05, I will speak to you next week.
  我下周再跟您联系
06:27.57, Okay, sweetheart. I'll talk to you then.
  好  亲爱的  我们下周聊
06:39.58, I thought Mr. Watkins moved to Florida.
  沃特金斯先生不是搬去佛罗里达了吗
06:42.70, He did. He was back visiting his son.
  是啊  他回来看他儿子
06:45.97, Oh, gosh darn it, that is interesting.
  要亲命了  还真是有趣
06:49.15, Was it Tommy or Joe?
  是看汤米还是看乔
06:50.41, I bet it was Joe, 'cause he and Tommy had a falling out
  应该是看乔吧  他跟汤米因为
06:52.15, over that time-share.
  分时度假的事闹了不愉快
06:56.24, You guys do anything fun after dinner?
  你们昨天晚餐后有做什么好玩的事吗
06:58.21, Well, actually Amy came back over and we hung out.
  艾米后来又回我家  我们一起玩了
07:00.71, Did you know that we're both spelling bee champs?
  你知道我们都曾是拼字比赛冠军吗
07:02.99, We stayed up for hours trying to stump each other.
  我们熬了好几个小时试图打败对方
07:06.85, Who won?
  谁赢了
07:07.87, Oh, she thought she had me with "Appoggiatura,"
  她以为她能用花音[装饰音的一种]打败我
07:10.79, but I shut that down expeditiously.
  但我以迅雷不及掩耳之势灭了她
07:13.81, E-x-p-e-d-i-t-i-o-u-s-l-y.
  卂辶雨田不及扌奄耳之执力
07:16.59, Expeditiously.
  迅雷不及掩耳之势
07:20.06, I bet that made Penny take off all of her clothes.
  我猜你"威猛"的样子让佩妮宽衣解带
07:24.24, Put her pajamas on and then go to bed early.
  再换上睡衣早早睡觉去了吧
07:27.63, At, like, 9:00.
  对啊  九点就去睡了
07:31.58, Oh, are we still on for band practice this evening?
  我们今晚还练团吗
07:33.83, Oh, shoot.
  我靠
07:35.26, I promised I would take Halley over to Bernadette's parents.
  我答应了带哈雷去我岳父岳母家
07:38.58, - Dude, the gig is, like, next weekend. - I know.
  -兄弟  表演就在下周末呢  -我知道
07:41.14, I'm sorry. I really want to do this,
  对不起  我真的很想好好演出
07:43.17, but I just don't think I have the time.
  但我好像真的没有时间
07:46.05, Okay. I-I guess I'll have to cancel.
  好吧  那我可能只能取消演出了
07:48.48, Toby Greenbaum will have to become a man without us.
  托比·格林鲍姆不能在我们的加持下长大了
07:51.98, Too bad, you guys kill at bar mitzvahs.
  太可惜了  你们可是成年礼之王啊
07:54.32, And other events that people can't leave.
  在其他观众不能随意离开的活动也是一霸
07:58.74, I don't want to be the one who breaks up the band.
  我不想成为拆散乐队的人
08:01.82, You know, maybe you should...
  但或许你应该...
08:04.42, think about replacing me.
  想想找谁来代替我
08:06.14, Okay.-I mean,
  好啊-我意思是
08:09.03, I know it'll be hard since we...
  我知道这很难  因为我们...
08:10.83, Oh, I bet Bert could do it. He plays guitar.
  我觉得伯特能行  他会弹吉他
08:13.49, I'm gonna go ask him.
  我去问问他
08:17.33, I guess he forgot that I play the cello.
  我猜他忘了我会拉大提琴
08:21.49, I-I don't think he did.
  我觉得他并没有忘
08:26.34, Okay, I think it's ready.
  好了  我觉得已经准备就绪
08:28.17, Should we put on safety goggles?
  我们要戴护目镜吗
08:29.65, Well, the funnest fun is the safest fun, so yes.
  最安全的乐子就是最有趣的乐子  当然戴
08:35.00, Oh, Amy, you're here... again.
  艾米你又...  返场啦
08:38.39, Yeah, Sheldon said he needed another night to work,
  谢尔顿说他需要再多一晚独处工作
08:40.54, so I said I'd give him some space.
  所以我就说那我给他空间
08:42.32, So what's all this?
  这是在干嘛
08:43.37, Well, Amy and I were talking about old science fair projects,
  我跟艾米在聊以前做过的科学展览报告
08:46.11, and how fun it would be to recreate them.
  然后就想到重新做一次会多有意思
08:47.81, We're making hot ice.
  我们要做热冰
08:49.47, It's pretty cool.
  很酷[冷]
08:50.68, Nice one.
  好哏
08:53.60, Turns out we both did this
  我们发现我们两人
08:54.73, as our science fair projects in ninth grade.
  都为九年级的科学展览报告做了这个
08:56.99, Do you remember any of your high school projects?
  你还记得你高中时期做过什么吗
08:58.87, Uh, well, I remember telling Jenny Runyon
  我还记得跟珍妮·鲁尼恩说
09:02.89, that I would teach her how to flirt with boys
  我愿意教她怎么勾引男生
09:04.81, if she put my name on her project.
  只要她在科学报告上写我名字就行
09:06.60, I got an "A," She got pregnant.
  我喜获了"A"  她喜获麟儿
09:10.57, Girls like you are why I had to come straight home after school.
  你这样的女孩害我放学得立刻回家
09:15.35, Check this out.
  看好了
09:18.44, Look at that.
  我看看
09:20.20, Wow, that's amazing.
  这好厉害啊
09:22.65, The crystallization is an exothermic process,
  它的结晶是一种放热过程
09:24.84, so the ice is actually hot.
  所以这个冰是热的
09:26.43, - I won first place for this. - So did I.
  这作品让我得了第一-我也是
09:28.45, I threw Jenny's baby shower.
  我为珍妮举办了迎婴派对
09:31.55, Oh, hey, in seventh grade,
  七年级的时候
09:33.03, I built a cobra wave. You want to do that?
  我做了眼镜蛇波  你想来做这个吗
09:34.97, Oh, we can come up with a wave speed formula,
  我们可以想出波速公式
09:37.27, and see how accurately we can predict the amplitude.
  看看我们能多精准地预测它的振幅
09:39.42, Wow, I didn't think anything could top
  哇  我还以为昨晚的
09:40.87, last night's spelling bee, but here comes math.
  拼字大赛已经登峰造极  但数学更无聊一筹啊
09:44.48, I'm sorry, we-we don't have to do more experiments.
  抱歉  我们可以不继续做实验
09:47.01, Let's do something we can all enjoy.
  来做点我们大家都喜欢做的事吧
09:49.18, Hey, uh, you want to watch that show you like
  你想来看你喜欢的那个节目
09:51.35, where people want to buy a house and then they do?
  就是有人想买房子  然后就去买了的节目吗
09:55.18, No, no, you guys do your experiments.
  不不不  你们做实验吧
09:56.79, I'll go pick up dinner.
  我去带晚饭回来
09:57.77, Are you sure?
  你确定吗
09:58.44, Yeah, you're having science fun,
  对啊  你们在享受科学
09:59.73, and I don't want to interfere, or watch you.
  我不想打扰你们  也不想看
10:11.15, Did I actually do it?
  我真的算出来了吗
10:13.88, I did. I did.
  真的耶  真的
10:20.65, The answer is one in 18 million.
  答案是1800万分之一
10:23.12, What is?
  什么东西是
10:25.34, The odds of you running into Mr. Watkins.
  你遇见沃特金斯先生的几率啊
10:28.67, Oh, Shelly. I have bad news.
  谢利  我有个坏消息
10:30.77, Mr. Watkins passed this morning.
  沃特金斯先生今早去世了
10:34.82, Oh, I'm-I'm sorry.
  我很遗憾
10:36.93, I know. What are the odds of that?
  是啊  得什么几率才碰到这种事啊
10:40.73, Call you back.
  晚点打给你
10:48.57, Now let's calculate the amplitude!
  现在我们来计算振幅吧
10:50.37, All right!
  好哒
10:58.23, Sheldon? Sheldon? Sheldon?
  谢尔顿  谢尔顿  谢尔顿
11:04.53, It's annoying when you do it.
  你学我这么敲时很烦人
11:07.33, I brought pizza.
  我给你带了披萨
11:08.59, Oh, thank you.
  谢谢
11:10.82, I have been working pretty hard.
  我一直在埋头苦干
11:12.23, I-I could use a break.
  也该休息一下了
11:14.04, What's that?
  那是什么
11:15.23, Oh, yeah, that is an experiment
  那个啊  是一个实验
11:17.31, to see how many parallelograms I could draw
  看看我憋着气不呼吸时
11:20.10, while holding my breath.
  能画几个平行四边形
11:23.03, Is that where you blacked out?
  你是在那个地方昏过去的吗
11:26.27, No, actually,
  不  其实
11:27.68, that's where I blacked out.
  那里才是我真正昏过去的地方
11:31.24, And this?
  这个呢
11:32.40, That is a list
  这是一张清单
11:33.69, of all the different types of natural disasters.
  上面列出了全部不同类型的自然灾害
11:36.79, Fire-quake?
  火震
11:39.30, I made that one up.
  那个是我瞎编的
11:41.62, Which I shouldn't have, because now I'm scared of it.
  其实我不该这么做  现在我害怕它真会发生
11:44.89, Hey, I thought you were working on actual science.
  我还以为你研究的是真正的科学呢
11:47.35, I am.
  是啊
11:48.24, I'm trying to come up with a new approach to dark matter,
  我试图想出研究暗物质的新思路
11:50.87, but people keep distracting me.
  但总有人让我分心
11:52.54, First, my mother kept answering the phone when I called,
  首先是我妈  我一打电话她就接
11:54.94, even though she knew I was busy.
  即便她知道我忙得不行
11:57.14, And now you show up with my favorite shape of food--
  而现在你又带着我最喜欢的形状食物出现
11:59.42, a circle made of triangles served in a square box.
  由三角形组成的圆形被装进正方形的盒子里
12:03.83, Maybe I'll just eat this in the laundry room.
  要不我还是去洗衣房吃算了
12:05.61, No, no. Wait.
  别别  等等
12:06.86, You don't have to go,
  你不用走
12:07.76, as long as you sit quietly and don't say anything.
  你只要乖乖坐好别出声就行
12:10.98, Fine.
  好吧
12:19.58, Good.
  好吃
12:25.73, Are you mocking me?
  你是在模仿嘲讽我吗
12:27.54, on the nose[在鼻子上/说对了]
   
12:32.85, Hey, you want to hear one of my geology songs?
  你想不想听我其中一首地质学歌
12:36.52, So it's about rocks?
  是关于岩石的吗
12:38.00, Better. It's about a boulder.
  比这厉害多了  是关于巨石的
12:41.04, Isn't that the same thing?
  本质不都是石头吗
12:42.67, Far from it.
  远非如此
12:43.83, A boulder has a diameter greater than 25.6 centimeters.
  巨石的直径通常大于25.6厘米
12:48.02, Is that fact in the song?
  这知识也在那歌里吗
12:50.17, No.
  没有
12:52.04, Yes.
  有啦
12:55.25, It's sung from the viewpoint of the boulder
  歌词唱的是追赶
12:57.15, that chases Indiana Jones.
  印第安纳·琼斯的那块巨石
12:55.25, 《夺宝奇兵1》中曾出现主角被巨石穷追不舍的经典桥段
   
12:59.24, That's right up our alley. Let's hear it.
  那正好符合我们的风格  唱来听听吧
13:05.02, ♪ 秘鲁深处  独守古庙 ♪
  ♪ Alone in my temple in the middle of Peru ♪
13:09.71, ♪ 巨石如我  无事可做 ♪
  ♪ A giant stone ball with nothing much to do ♪
13:13.38, ♪ 谁敢偷我神像 ♪
  ♪ But if you steal my idol ♪
13:16.60, ♪ 直接把你压扁 ♪
  ♪ I will roll right over you ♪
13:20.41, ♪ 因为我是六吨重的花岗岩和云母片岩 ♪
  ♪ 'Cause I'm six tons of granite and micaceous schist ♪
13:24.95, ♪ 没错  六吨重的花岗岩 ♪
  ♪ Yeah, I'm six tons of granite and ♪
13:27.95, ♪ 和云母片岩 ♪
  ♪ Micaceous schist ♪
13:29.57, ♪ 因为我是六吨重的花岗岩和云母片岩 ♪
  ♪ Yeah, I'm six tons of granite and, uh, micaceous schist ♪
13:33.94, ♪ 没错  六吨重的花岗岩 ♪
  ♪ Yeah, I'm six tons of granite ♪
13:36.60, ♪ 和云母片岩 ♪
  ♪ And, uh, micaceous schist ♪
13:40.45, So, I think if we want to predict the height of the wave,
  我觉得如果想预测起伏的高度
13:43.61, we need to use elasticity theory
  我们需要用到弹性理论
13:45.73, and model the lattice
  还要将格架作为
13:46.85, as one continuous flexible piece.
  一个连续柔性块的模型
13:49.30, This is fun.
  这真有意思
13:50.63, Playing with Popsicle sticks,
  一边玩冰棒棍
13:52.30, exploring ways to store kinetic energy.
  一边探索存储动能的方式
13:54.67, It's like preschool all over again.
  仿佛又回到了幼儿园
13:57.78, Except now if I eat paste, it's because I want to,
  除了现在如果我要吃浆糊  是因为我想吃
14:00.01, not because Craig Schultz is making me.
  而不是因为克雷格·舒尔茨逼我
14:03.90, Hey, can I ask you a question?
  我能问你个问题吗
14:05.40, Is it, "Where was the teacher?"
  是要问"当时老师在哪儿"吗
14:06.67, She was in the bathroom smoking, that's where.
  她在洗手间抽烟呢  就是那儿
14:10.32, It wasn't, but I'm glad to see you've moved on.
  不是啦  不过我很高兴你走出阴霾了
14:14.42, I was gonna ask if being married felt any different.
  我本来是要问  结婚不结婚有什么不一样
14:17.61, Oh. Uh... not really.
  好像...没什么不一样
14:21.29, Sorry. That probably wasn't the answer you were looking for.
  抱歉  这可能不是你想听到的答案
14:23.75, No, actually it is.
  不  恰恰就是
14:26.00, I mean, Sheldon and I are in a really great place right now,
  我的意思是  我和谢尔顿现在的感情非常好
14:28.75, and I just, I don't want anything to mess that up.
  我不想让任何事情破坏它
14:31.80, You do remember you're here
  你没忘记你之所以在这儿
14:33.04, because he kicked you out of your apartment?
  是因为他把你从你们家踢出来吧
14:36.35, Yes.
  没忘啊
14:37.63, His work is important to him.
  他的工作对他很重要
14:40.04, It's one of the things I find
  这正是我觉得他
14:41.49, the sexiest about him.
  性感的地方之一
14:43.75, Well, that and...
  这个还有...
14:51.60, ...his butt.
  他的小翘臀
14:55.88, And then I was thinking about
  那时我在考虑要不要
14:57.21, inventing a new dark matter particle
  创造一种新的暗物质粒子
14:59.26, to evade the omega baryon constraints,
  避开Ω粒子约束
15:01.36, but that just seems like something anyone could come up with.
  但那没难度  感觉随便一个人都能想出来
15:05.65, Agreed.
  同意
15:07.98, You know what's blowing my mind?
  你知道什么让我惊讶吗
15:10.09, Somebody thought about putting cheese in this crust.
  居然有人想出把芝士塞进披萨边里
15:15.82, I just wish I could find something that excites me.
  我就是希望我能找到能引起我兴趣的事物
15:19.05, You do understand that crust doesn't normally
  你能理解通常披萨边里面
15:21.33, come with cheese in it?
  是不会有芝士的吧
15:24.29, Okay, all right, look.
  好吧好吧  听着
15:25.70, What got you excited about dark matter in the first place?
  暗物质一开始是哪点吸引了你的兴趣
15:29.12, Well, I left string theory,
  当时我放弃了弦理论
15:31.92, which I'd been working on for a long time,
  那个方向其实我已经研究了很长时间了
15:33.79, and everyone was talking about how cool dark matter was,
  人人都在谈论暗物质有多酷
15:36.81, and I thought, "Well, sure, I'll give that a whirl"
  于是我就想  "行吧  我来试试"
15:39.78, So it's your rebound science?
  所以它是你的备胎科学
15:44.21, What's that?
  什么意思
15:45.38, Well, not the science you spend the rest of your life with,
  意思就是  暗物质不是你想共度余生的科学
15:47.68, but the one you use to make yourself feel pretty again.
  只是能让你重新自我感觉良好
15:53.43, Well, if I'm being honest,
  如果要我老实说
15:54.97, I never forgot about string theory.
  其实我从没忘掉过弦理论
15:57.07, It's remarkable.
  它太出色了
15:58.38, It's the closest we've come to a theory of everything,
  它是目前我们最接近能解释一切的一种理论
16:01.34, something even Einstein couldn't figure out.
  甚至连爱因斯坦都想不明白
16:04.24, Well, if he couldn't figure it out, maybe it's just wrong.
  如果他都想不明白  或许其本身就是错的
16:08.35, But it's so elegant.
  但它那么优雅
16:09.73, I mean, look, string theory posits
  我是说  听着  弦理论假定
16:13.14, that the fundamental particles we see in three dimensions
  我们在三维空间看见的基本粒子
16:16.13, are actually strings embedded in multidimensional space-time.
  其实是嵌在多维时空的弦
16:22.02, Interesting.
  有意思
16:24.93, So that would mean...
  所以那就是说...
16:27.97, that...
  那个...
16:31.05, Can't do this by myself, buddy.
  该配合我的演出你视而不见
16:43.44, What is happening?
  你在搞什么鬼
16:47.12, I was trying not to wake you.
  我试着尽量不吵醒你
16:48.70, Did it work?
  成功了吗
16:51.51, Sorry.
  抱歉
16:52.57, I just realized,
  我刚意识到
16:54.51, now that I'm not in the band,
  现在我不组乐队了
16:55.73, I can focus on my own music.
  我可以专注搞我自己的音乐了
16:58.56, You know? Go solo.
  就是单飞啊
17:02.90, You said you were taking a break from the band
  你说你是暂别乐队
17:04.42, to help with me and the baby.
  好照顾我和宝宝
17:06.40, Yes, and write an astronaut musical.
  对啊  还有写一出宇航员音乐剧
17:10.19, Picture this. The curtain opens.
  想象一下  幕布拉开
17:12.15, There's a lone astronaut floating
  一位宇航员独自飘浮在
17:14.35, in the inky blackness of space.
  漆黑的太空
17:15.81, Maybe wires, maybe fog.
  或许有各种线  或许有雾
17:18.07, I'll let the director figure that out.
  这交给导演去想吧
17:21.68, ♪ 真不知道何时 ♪
  ♪ I really don't know when ♪
17:24.68, ♪ 我会缺氧而...死 ♪
  ♪ I'll run out of oxy... gen. ♪
17:32.35, Good news! I'm back in the band!
  好消息  我重回乐队了
17:35.23, So, Bernadette doesn't mind?
  伯纳黛特不介意了吗
17:37.07, It was her idea!
  是她提议让我回来的
17:42.32, So it's sort of like a guitar string,
  所以这有点像吉他弦
17:44.40, but instead of making an actual sound,
  但它不会发出真正的声音
17:46.47, each vibration is a different particle.
  每一次振动是一种不同的粒子
17:48.80, Precisely. And when you express it in 11 dimensions,
  完全正确  当你在11维空间弹时
17:52.31, Einstein's relativity equations pop out.
  爱因斯坦的相对论方程会出现
17:54.54, Does that sound like a coincidence?
  那听起来像是巧合吗
17:55.76, - It does not. - Yup.
  不像-对
17:58.34, That's what I think.
  我就是这么想的
18:00.34, So, so, did we do it? Did we just solve string theory?
  所以我们成功了吗  我们刚是解出了弦理论吗
18:04.61, I appreciate your enthusiasm,
  我不想打击你的热情
18:07.06, but this is not the sort of thing
  但这可不是我们
18:08.43, we can figure out in a night.
  一晚上就能想明白的事情
18:09.80, People have been stuck on this for decades.
  人们研究了好几十年都没有突破呢
18:11.90, Well, decades? Really?
  几十年  太扯了吧
18:13.62, It's-it's a string. How hard can it be?
  不就是一根弦吗  能有多难啊
18:16.98, It's straight, it's in a loop,
  它是直的  循环的
18:18.60, it gets knotted up with other strings. Uh...
  跟其他弦打结系在一起
18:20.89, Well, actually there are no knots
  其实超过四维后
18:22.85, in anything greater than four dimensions.
  任何事物不可能存在结点
18:24.99, Ooh, unless
  除非...
18:27.29, we get around that by considering them as sheets.
  我们绕过这一点  把结点看成片状
18:31.39, You know, topologically speaking,
  拓扑地来说
18:33.12, that has a lot of interesting possibilities.
  那就有很多有趣的可能性了
18:36.42, See? How long did that take me, like a minute?
  瞧  我花了多长时间  有一分钟吗
18:44.79, Thought you were getting us dinner.
  我以为你去给我们带饭了呢
18:46.01, Sorry. I had to stop at Sheldon's
  抱歉  我在谢尔顿家待了一阵
18:47.59, and help him solve string theory.
  帮忙他解决弦理论
18:54.54, What?
  什么
18:56.98, Yeah, turns out the answer's knots.
  是啊  结果发现答案是结点
18:59.70, That's cute, but you can't have knots
  想法挺可爱  但超过四维后
19:01.46, in more than four dimensions.
  不可能存在结点
19:02.98, Mm, you can if you consider them sheets.
  如果你将其看成片状就存在啊
19:06.32, Good night.
  晚安啦
19:17.81, What up, my Hebrews and She-brews?!
  各位好  我的希伯来弟和希伯来妹
19:22.49, We are Footprints on the Moon.
  我们是月球足迹乐队
19:26.45, Toby, today you are a man,
  托比  今天你成年了
19:28.38, and you will face many obstacles in life.
  今后你会在生活中面临很多障碍
19:30.73, And some of those obstacles are gonna feel like boulders.
  有一些障碍会让你觉得犹如巨石
19:36.36, This first song is about the greatest boulder
  第一首歌是关于电影史上
19:39.26, in the history of cinema.
  最伟大的巨石
19:43.00, One, two, three.
  一  二  三
19:49.96, ♪ 秘鲁深处  独守古庙 ♪
  ♪ Alone in my temple in the middle of Peru ♪
19:54.47, ♪ 巨石如我  无事可做 ♪
  ♪ A giant stone ball with nothing much to do ♪
19:59.08, ♪ 谁敢偷我神像 ♪
  ♪ But if you steal my idol ♪
20:01.95, ♪ 直接把你压扁 ♪
  ♪ I will roll right over you ♪
20:05.60, ♪ 因为我是六吨重的花岗岩 ♪
  ♪ 'Cause I'm six tons of granite  ♪
20:08.10, ♪ 和云母片岩 ♪
  ♪ And micaceous schist ♪
20:10.52, ♪ 没错  六吨重的花岗岩 ♪
  ♪ Yeah, I'm six tons of granite and ♪
20:13.19, ♪ 和云母片岩 ♪
  ♪ Micaceous schist ♪
20:17.82, ♪ 我要压碎你  我要碾扁你 ♪
  ♪ I'm gonna crush you, I'm gonna mush you ♪
20:20.12, ♪ 你偷我神像  你尸体已凉 ♪
  ♪ You took my idol, I'm homicidal ♪
20:22.49, ♪ 我要把你碾得肝脑涂地 ♪
  ♪ Gonna roll over you till your brains come out ♪
20:25.09, ♪ 压得你骨头粉碎  血肉横飞 ♪
  ♪ And your bones will crunch and your blood will spout! ♪
20:29.22, I'm not just a rock, baby,
  我不仅仅是块石头  宝贝
20:31.00, I'm also a boulder.
  我还是块巨石
20:38.01, ♪ 因为我是六吨重的花岗岩 ♪
  ♪ 'Cause I'm six tons of granite  ♪
20:41.13, ♪ 和云母片岩 ♪
  ♪ Micaceous schist ♪
20:43.09, ♪ 没错  六吨重的花岗岩 ♪
  ♪ Yeah, I'm six tons of granite and ♪
20:46.00, ♪ 和云母片岩 ♪
  ♪ Micaceous schist ♪

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思泰安市中天雅和居英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐