行业英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 行业英语 > 金融英语 > 读金融时报学英语 >  第4篇

白人在美已沦为弱势群体?白人工人阶层不该被冷落

所属教程:读金融时报学英语

浏览:

2021年09月27日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

英国《金融时报》专栏作家西蒙·库柏:西方国家的电视节目已经不再拿黑人、同性恋或犹太人取乐,但白人工人阶层却享受不到这种保护。

1988年西蒙·库柏在英国刚上大学那会儿,还不存在政治正确(political correctness)。

如果一位女士想在学生集会上发言,底下就会嘘声四起。酒吧聊天的一个固定高潮就是有关同性恋的下流双关语(double entendre)。

1993年去美国求学时,他才第一次知道了政治正确。

The American students I met didn't make racist, sexist or homophobic jokes.

我遇到的美国学生不会开种族主义、性别歧视或忌惮同性恋的玩笑。

而当我回到英国,向朋友们讲述这个奇怪的新世界时,他们说那是因为美国人没有幽默感(humourless)。这当然不是真的。美国人的同性恋段子比英国人的好笑得多。

这种把任何被视为不可取的观点都拒之门外(shut out)的尝试,在一些美国大学校园里已渐渐失控(get out of hand)。

On recent visits I have found the policing of speech chastening.One liberal, male, feminist professor told me of a fairly anodyne analysis that he didn't dare publish for fear of being hounded as sexist.Even many liberals now want to roll back PC speech codes.

在最近的访问期间,我感到这种对言论的管束令人压抑。一位信奉女权的自由派男性教授给了我一个相当四平八稳的分析:他不敢著述,因为害怕被当做性别歧视者而受到声讨。就连许多自由派人士现在都想在一定程度上逆转政治正确言论准则。

白人工人阶层:不被尊重的存在

西方国家电视节目不再拿黑人、同性恋或犹太人取乐,但白人工人阶层(white working class,WWC)享受不到这种保护。

白人工人阶层在英国被称为“chavs”,在西班牙被称为“canis”,在美国被称为“white trash”(白人垃圾)。

Chav主题的化装舞会一度在英国学生间风行。欧文·琼斯(Owen Jones)在他2011年出版的有关英国工人阶层的著作《Chavs:工人阶级的妖魔化》(Chavs:The Demonization of the Working Class)中提到,威廉王子(Prince William)在桑赫斯特军事学院(Sandhurst)期间就参加过这种舞会。

比起受到的侮辱,白人工人阶层遭受更多的是排斥。

They get screened out of elite settings based on their accents, first names, clothing, diet, schools, geographical origins (“flyover states”) and sometimes even their body weight.

他们因为自己的口音、名字、着装、饮食、学校、出生地——比如“flyover states”(飞越的那些州,指美国东、西海岸间的内陆地区——译者注)——有时甚至因为他们的体重,被屏蔽在精英场合外。

J·D·万斯(JD Vance),白人工人阶层背景的他设法考上了耶鲁法学院。在《土包子的挽歌》(Hillbilly Elegy)中,他描述了一家华盛顿律所的招聘晚宴,其中对求职者实际上的考核是,看他们知不知道怎么点红酒,会不会用黄油刀。其目的显然是挡住土包子(hick)。

“多元化”(diversity),这个美国和英国精英阶层的政治正确口号(mantra),似乎不包括白人工人阶层。他们即使被录用,薪水也往往较低。

政治正确的基本诉求——尊重所有群体——需要更全面地推广。

We now have PC for women, and racial and sexual minorities.If we had it for the working classes, too, that could change the political climate.Two rather different politicians—Donald Trump and Nelson Mandela—have shown us the outlines of a working-class PC.

我们现在对女性、种族和性取向少数人群都讲政治正确。如果我们对工人阶层也讲政治正确,政治气候可能会发生改变。唐纳德·特朗普(Donald Trump)和纳尔逊·曼德拉(Nelson Mandela)这两位截然不同的政界人士向我们展示了工人阶层政治正确的轮廓。

特朗普的魅力:言语之策

当白人工人阶层被认为是支持特朗普(pre-Trump)和支持英国脱欧(pre-Brexit)的群体时,他们往往只是被斥为享受“白人特权”(white privilege)的人——但他们并未觉得自己享受了多少特权。

白人工人阶层支持民粹主义者的理由究竟是什么呢?

Many WWC people now vote populist not because they are racists, nor because they imagine the populists will magically solve their problems, but because populists give them respect while simultaneously dissing the snobs.When Trump goes on about the virtues of steelworkers, he sounds like a Russian revolutionary in 1917.Meanwhile he pummels the PC non-WWC media.

现在许多白人工人阶层之所以支持民粹主义者,并不是因为他们是种族主义者,或因为他们幻想民粹主义者能神奇地解决他们的问题,而只是因为民粹主义者在给予他们尊重的同时,还羞辱了那些势利眼。当特朗普没完没了地大赞钢铁工人的美德时,他听起来就像1917年俄罗斯的一位革命者。与此同时,他还狠批政治正确的非白人工人阶层媒体。

Trump won't bring back the old steel jobs.But he knows that winning elections nowadays isn't about “the economy, stupid”.It's about language.This is one thing liberals can learn from him.

特朗普不会带来更多的钢铁业就业岗位。但他知道,如今赢得大选的关键不是“笨蛋,关键是经济”,而是语言。这是自由派人士从他身上可以学到的一件事。

在希拉里·克林顿(Hillary Clinton)称特朗普的部分选民是“可悲之人”(deplorables)之后,她的亲白人工人阶层政策就变得毫无价值;她是在一次面向LGBT人士(女同性恋者、男同性恋者、双性恋者和跨性别者)的非公开筹款活动(a closed-doors fundraising event)上这么说的,她以为现场不会有白人工人阶层。

2008年在旧金山的一场筹款活动上,巴拉克·奥巴马(Barack Obama说那些“充满怨气的”(bitter)中西部小镇无业选民“死死抱住枪支或宗教”(cling to guns or religion)。

曼德拉的启示:尊重之钥

尊重很重要。曼德拉对此深有(viscerally)体悟,因为那正是种族隔离制度(apartheid)拒绝给予黑人的。曼德拉在尊重对手的基础上打造了一套政治策略。在被阿非利卡人囚禁的27年中,他学习他们的语言,研究他们的历史,最后还说服他们将南非的领导权交给他。

曼德拉还让我们看到,一种务实的、现代的工人阶层政治正确可能是什么样子。

Hardly any working-class people today are steelworkers.Far more of them work as carers, cleaners and cashiers.Mandela grasped that.As South African president, he would stand up if the tea lady walked into his room, and remain standing until she left.In jail, he had shown equal courtesy to his WWC guards:Mandela's respect was race-blind.

如今的工人阶层已经没多少钢铁工人,他们更多的是护理工、清洁工和收银员。曼德拉抓住了这一点。身为南非总统,他会在服务人员端茶进他房间时起立,直到她离开才坐下。在监狱里,他对白人工人阶层警卫同样彬彬有礼,曼德拉的尊重是无关种族的。

有一次在伦敦,曼德拉访问了负责南非客户的公关公司办公室。他向那些列队在前门迎接他的公司董事们愉快地问好,随后在走廊上继续走,步入搬运工的房间,像久别重逢的老朋友(long-lost friends)一样跟那些惊讶的搬运工们打起招呼。

美国需要这样一位政界人士,来赢回白人工人阶层。

词汇总结

anodyne['ænədaɪn]

adj.平淡无奇的;四平八稳的;乏味无趣的

hound[haʊnd]

v.(不断地)烦扰,叨唠,纠缠

One liberal, male, feminist professor told me of a fairly anodyne analysis that he didn't dare publish for fear of being hounded as sexist.

一位信奉女权的自由派男性教授给了我一个相当四平八稳的分析:他不敢著述,因为害怕被当做性别歧视者而受到声讨。

roll back 逐渐减少;逐步结束

Even many liberals now want to roll back PC speech codes.

就连许多自由派人士现在都想在一定程度上逆转政治正确言论准则。

get screened out of 被屏蔽,被剔除

They get screened out of elite settings based on their accents, first names, clothing, diet, schools, geographical origins (“flyover states”) and sometimes even their body weight.

他们因为自己的口音、名字、着装、饮食、学校、出生地——比如“flyover states”(飞越的那些州,指美国东、西海岸间的内陆地区——译者注)——有时甚至因为他们的体重,被屏蔽在精英场合外。

simultaneously[,sɪml'teɪnɪəslɪ]

adj.同时发生的;同时出现的;同步的

diss[dis]

v.对…不尊敬;不公正地批评

Many WWC people now vote populist not because they are racists, nor because they imagine the populists will magically solve their problems, but because populists give them respect while simultaneously dissing the snobs.

现在许多白人工人阶层之所以支持民粹主义者,并不是因为他们是种族主义者,或因为他们幻想民粹主义者能神奇地解决他们的问题,而只是因为民粹主义者在给予他们尊重的同时,还羞辱了那些势利眼。

pummel['pʌm(ə)l]

v.连续猛击;反复拳打;捶打

When Trump goes on about the virtues of steelworkers, he sounds like a Russian revolutionary in 1917.Meanwhile he pummels the PC non-WWC media.

当特朗普没完没了地大赞钢铁工人的美德时,他听起来就像1917年俄罗斯的一位革命者。与此同时,他还狠批政治正确的非白人工人阶层媒体。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思杭州市头甲公寓英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐