行业英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 行业英语 > 金融英语 > 读金融时报学英语 >  第6篇

微信进军欧洲市场,腾讯将成为下一个Facebook?

所属教程:读金融时报学英语

浏览:

2021年09月30日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

微信计划先在英国、随后在其他欧洲国家开设业务,将欧洲品牌带入微信电商平台、销售进中国市场。

中国最优秀的互联网公司(Internet companies)是哪一家?我们不能给出回答。最令外国人惊叹的中国社交媒体平台(social media platform)是什么?微信((WeChat))。

微信不满足于国内市场,

欧洲企业也开始搞微商?

微信似乎并未满足于中国国内的广大市场。据最新消息,微信计划通过在英国首次开设业务,将其电子商务和支付服务(e-commerce and payment services)拓展至欧洲品牌。

下个月,中国高科技巨头(technology giant)腾讯(Tencent)旗下的微信就将开始为英国企业们提供电商平台,供它们在中国销售其商品。微信随后还会在法国和德国等其他市场开设业务(start operating)。到目前为止,微信在欧洲地区的唯一办事处位于米兰(Milan)。

腾讯欧洲主管安德烈亚·吉佐尼(Andrea Ghizzoni)表示:

We are expanding to the UK next month with a plan to open up direct operations in other European countries next year.

我们将在下个月拓展至英国,还计划于明年在其他欧洲国家直接开设业务。

腾讯的这一举措意义重大。他们希望与欧洲品牌(European brands)合作,在微信的中国网络零售平台(Chinese online retail platform)上销售这些品牌的产品——而且此举意味着,欧洲企业能避免在中国开设零售业务所需面对的部分繁琐手续。

吉佐尼表示:

Almost 95 per cent of global[luxury]brands are on WeChat now—in the UK, there is Burberry and Mulberry, in Italy, Valentino, Zegna, Prada, all the big brands,” said Mr Ghizzoni.“Two years ago, the number was 50 per cent and last year 75 per cent, so the growth has picked up recently.

目前,将近95%的全球(奢侈品)品牌进入了微信——英国有巴宝莉和Mulberry,意大利则有华伦天奴、杰尼亚和普拉达,所有这些大品牌都有。两年前,这个比例是50%,去年是75%,可以看出近来增长在加速。

对国内微信用户来说的另一个喜大普奔的消息就是,腾讯还计划面向中国国内顾客推出(roll out)国际支付服务——这将意味着以后,中国游客可以在欧洲商店里选择使用微信支付(WeChat Pay)。

微信的这些新举动,无论对国内还是西方互联网市场都具有很深刻的意义。

WeChat has more than 800m people using its app daily across the world, although most are based in China.The scale of WeChat can seem bewildering to the western internet user given the wide range of internet services on offer, with no directly comparable service of any similar size or popularity in markets such as the UK.

在全球,每日使用微信应用的用户超过8亿人,不过这些用户大多数在中国。微信提供的互联网服务花样繁多,可能会令西方互联网用户眼花缭乱——在英国等市场,没有任何类似规模或人气的服务可以和微信直接相提并论。

各种各样可供选择的远足项目让人眼花缭乱。

通过微信客户端,微信为用户提供了社交媒体和消息服务(messaging)、购物服务、音乐流媒体服务(music streaming)、叫车服务(taxi booking)和电影购票服务。

不过,这段路也还是充满未知性。

分析师表示,中国企业往往很难将自己的商业模式复制到境外(replicate their business models overseas)。腾讯和它的主要对手、线上零售市场巨头(retail marketplace giant)阿里巴巴(Alibaba),已经努力了一段时间,试图将它们的消费服务(onsumer services)推向国际市场,却没有取得很大成功。微信的消息服务是WhatsApp等人气更高的应用的对手之一。

普华永道(全球顶级会计事务所)领导分析及新兴技术(emerging technologies)业务的香港合伙人李敬思(Scott Likens)也表示:“(中国互联网企业)走向国际面临着巨大挑战。在中国奏效的商业模式在中国以外就不灵了,或者至少效果没有那么好了。”(The model that works in China does not work outside China, or at least not as well.)

不过,微信此次的目标并不是在欧洲复制其在中国的业务。相反的,它侧重的是——把国际品牌带到微信平台上、增加这些品牌的在华销量,以及为出境旅游的中国人提供服务。

在欧洲,微信已经与一家名为Digital Retex的意大利初创企业建立合作关系。后者会负责帮助任何品牌将他们的服务集成至微信平台(integrate its services on to WeChat's platform),从而提供一种新的数字化店面——digital shopfront(这是小编迄今所见微商之最高大上之说法)。

腾讯欧洲主管吉佐尼表示:

Suddenly we had started building all the pieces that were needed to say to a client, you can advertise in China, increase your brand awareness and get customers in a super targeted manner.Now, they can talk directly to us, and we manage their campaigns, and do the planning so they can get traction in China.

突然之间我们就已开始打造对客户做出如下承诺所需的所有条件:您能够以一种目标非常精准的方式,在中国投放广告、提高您的品牌知名度并吸引到顾客。如今,它们可以直接跟我们谈,我们来管理它们的广告投放,并制定计划帮助它们提高在华人气。

微信此次战略进军的另一个侧重点是——尚未进入中国市场的中小型欧洲零售商(smaller European retailers with no Chinese presence)。外国企业通常需要在华经商许可证(Chinese business licence)才能运营电子商务业务。腾讯已推出一个项目,只要该品牌只在微信上运营,就可以绕开(bypass)许可证环节。

This is particularly relevant for small and medium-sized companies with European-made goods, who can suddenly have a direct gate to China without being mediated by distributors and third party companies.

这对拥有欧洲制造商品的中小型企业尤其重要,它们突然之间打开了直接通向中国的大门,无需在经销商和第三方企业那里再过一道手。

去年,腾讯就已经把60家意大利企业带到微信平台上,这些企业都不需要另外取得在华经营许可证。而现在,微信正在向英国的中小型企业开放这一渠道。

腾讯还希望在美国和东南亚部分地区拓展业务(expand)。去年11月,腾讯在新加坡设立了一间新的办事处,该办事处将主要负责争取新的广告客户和零售商(bringing new advertisers and retailers on board)。

腾讯:下一个Facebook?

腾讯步步为营,进军国际市场,让我们不禁开始遐想,腾讯会不会成为下一个Facebook?

目前来看,2016年,腾讯仍然是依赖于游戏和会员费营收(gaming and subscription revenues),这些占其总营收的四分之三。特别是其手游营收,同比增长一倍以上。会员费增长强劲(grew strongly),确立了腾讯对此前在中国免费的内容收费(charge for content)的能力。

不过,显示出最大前景(show the most promise)的是腾讯在其他方面的业务。

腾讯几乎才刚刚开始从其消息应用(messaging apps)每月8亿的活跃用户身上盈利,这些应用也被用作社交网络账户。广告费和营销推广费(advertising as well as marketing fees)潜力十分可观。

尽管腾讯的广告营收增长了60%,但总额还不到10亿美元。而2016年第二季度,Facebook的60亿美元营收(top line)几乎都来自广告。而根据总部在中国的营销咨询公司(marketing consultant)China Skinny的说法,微信上的商店(这些商店多数由个人运营,但部分商店也有品牌)比阿里巴巴的淘宝上还多。法国工作室(atelier)克里斯汀·迪奥(Christian Dior)最近曾通过微信上的社交帖销售一款限量版(limited-edition)手袋,据报道该手袋仅仅一天就售罄(sell out)。

除了广告业务外,支付业务也显示了广阔前景。与云服务一同被归类(lumped with)到“其他”业务的部门增长近四倍(grew nearly fourfold),但营收仍不到总营收的十分之一。然而,根据中国政府的数据(government data),在中国7.1亿“网民”中,玩游戏的网民比例低于网购或网上支付的网民比例。而且,中国的互联网渗透率还不够(underpenetrated)。连上互联网的人口刚过一半,相比之下美国的比例为五分之四。不过,中国用户使用移动互联网的比例高得多( far more mobile with their usage),而这正是腾讯的长处所在。

如今,腾讯看起来像是游戏制作者。随着它更像Facebook,它的真实潜力将逐渐显露出来(Its true potential will emerge)。

词汇总结

bewildering[bɪ'wɪld(ə)rɪŋ]

adj.让人困惑的,令人眼花缭乱的

The choice of excursions was bewildering.

各种各样可供选择的远足项目让人眼花缭乱。

traction['trækʃ(ə)n]

n.牵引力;拖拉;附着摩擦力

The traction control system is also fully automatic.

牵引力控制系统是也完全自动的。

distributor[dɪ'strɪbjʊtə]

n.批发公司,批发商;分发者,分配者

You can get the book through your local distributor.

你可以通过当地经销商买到这本书。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思成都市西沙美景英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐