行业英语 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 行业英语 > 金融英语 > 读金融时报学英语 >  第132篇

脱欧了连巧克力都缩水?拿什么治愈你word英国人民

所属教程:读金融时报学英语

浏览:

2022年02月06日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

09 脱欧了连巧克力都缩水?拿什么治愈你word英国人民

巧克力的净含量在减少、薯片的价格在提高——这些身边的小变化都在提醒着英国和全世界的人们,波动的经济对我们生活的影响。

如果要说2016年里,对英国影响最大的一件事,那必定是“脱欧”了。这场政治豪赌不仅引发了市场动荡,同时也让英国面临自身政治分化的局面。

不过除了那些政经方面的困境,最近还有一件让英国人感到“切肤之痛”的糟心事:

他们喜欢的瑞士Toblerone三角巧克力居然要减量不减价!

Toblerone这个词是由其创始人的姓名Jean Tobler和单词torrone (n.蜂蜜杏仁糖,意大利语意为牛轧糖)合并而来。

△缩水后的Toblerone巧克力。来源:FT.com

据FT报道:

The distinctively peaked Toblerone chocolate bar will be partly flattened in the UK after Mondelez International blamed higher costs for the need to cut back the size of its bar.

造型独特的尖三角巧克力棒Toblerone制造商亿滋国际(Mondelez International)日前宣布,受生产成本增高影响,英国版Toblerone巧克力棒将要缩减其尺寸。

British consumers took to social media to complain about changes to the Swiss-made luxury chocolate bar, which has had its unique shape for more than a century.

社交媒体上,英国消费者纷纷抱怨这一改变。因为一百多年来,这一高端巧克力棒都维持了它独特的造型。

Two products, one sold exclusively in the UK, have fewer peaks and wider troughs to reduce weight without changing the packaging.

Toblerone的两款产品将要减少净含量,其中之一还是在英国独家贩卖的。在维持外包装不变的前提下,Toblerone巧克力棒减少了“三角”的个数,加大了每一块巧克力之间凹槽的宽度。

Twitter上有网友表示,这哪是三角巧克力啊,能当手机或者Kindle的支架使了。

△“新版Toblerone拿来做设备支架,完美!” 来源: Twitter.com

In a Facebook post, Mondelez blamed the move on higher costs.“Like many other companies, we are experiencing higher costs for numerous ingredients,” it said.

制造商亿滋把这一改变归咎于高额的成本,其Facebook上显示:“和许多别的公司一样,巨量的原材料采购,让我们正承受着高额的成本。”

It later said the main factor behind the change was the 2015 rise in the Swiss franc that had driven up costs for Toblerone, which manufactures exclusively in Switzerland.

随后该公司又表示,这一变化背后的主要因素是2015年瑞士法郎的升值让只在瑞士生产的Toblerone巧克力成本趋高。

调整销售策略的,不止亿滋国际的Toblerone巧克力一家。他们采取的方式不同,但主要是“加价”和“减量不减价”两种。

The move comes at a time when other companies are raising prices in Britain for several well-known consumer products, including Walker crisps and Typhoo Tea, and blaming the fall in sterling triggered by the UK vote for Brexit.

在Toblerone采取行动的同时,其它公司也提高了许多广为人知的产品在英国的售价,如Walkers薯片、Typhoo茶等,并归因为英国脱欧导致的英镑贬值。

But a Mondelez spokesman pointed out that the company has benefited from the fall in the pound as it buys cocoa priced in sterling.Rather than raise prices to preserve margins, as some companies have threatened, Mondelez said it was cutting the weight of the two products.

不过亿滋国际发言人还指出,英镑的贬值也为他们公司带来效益,原因在于,他们购买可可豆时以英镑结算。鉴于其他公司采取的用提价来保持利润的营销策略并不顺利,亿滋决定减少其两款产品的重量。

他们说:

“We carry these costs for as long as possible, but to ensure Toblerone remains on-shelf, is affordable and retains the triangular shape, we have had to reduce the weight of just two of our bars in the UK.”

“公司已尽力承担成本,不过,为保证Toblerone继续售卖,价格实惠,并且维持它三角形的造型,我们不得不给这两款英国售卖的巧克力棒减重。”

The weight of the 400g bars has been reduced to 360g and the 170g bars to 150g, while the size of the packaging has remained the same.The larger product is also sold outside the UK.

净含量为400克的巧克力棒如今减少到360克,原170克的减少到150克,同时外包装保持不变。英国以外的市场仍然贩售原版。

Toblerone bars were first produced in Switzerland in 1908, and have a unique place in the hearts of many British consumers.The chocolate treats are traditionally brought back from holidays abroad.

Toblerone巧克力棒最早于1908年在瑞士生产,它在许多英国消费者心目中,占据着独特的位置。习惯上,人们出国度假归来通常带巧克力作为伴手礼。

Mondelez, which owns Cadbury in the UK, attracted the ire of consumers in 2015 when it changed the recipe of its Cadbury Creme Egg.

亿滋在英国还拥有老牌糖果品牌吉百利。在2015年,该公司修改了吉百利奶油蛋的配方,招致了消费者的愤怒。

消费者们跑到Toblerone的Facebook主页下声讨,质问为何三角巧克力中间的沟越来越大。

“Fair enough reducing the weight of the bar, but why the big gap in between segments? Looks stupid imo [in my opinion], could have just made the bar shorter and kept the original design.”

“减少巧克力棒的重量算是情有可原,但是每块巧克力之间那么大的缝是什么鬼?我觉得看起来太蠢了。你们可以把巧克力棒做短一点,保持原来的形状啊。”

On the day the US goes to the polls to elect a new president, another tweeted: “It is axiomatic.A world that changes Toblerone can elect Trump.”

在美国大选日的那天,还有人发推说,显而易见,一个可以改变Toblerone的世界也可以选出来特朗普当总统。

But one commentator said the bar was easier to break, and another said it would help people with arthritis.

不过还有人评论说巧克力棒更容易掰了,另一个人讽刺道那有助于得了关节炎的群体。

Other food manufacturers have announced rises in their product prices, blaming the falling value of the pound following the UK's decision to leave the EU.

还有其他的食品制造商宣布提高它们的产品价格,归因于英国决定脱欧致使英镑一路贬值。

Walkers this week said it planned to increase the price of its crisps by 10 per cent in response to “fluctuating foreign exchange rates”.

Walkers薯片本周宣布它计划提价10%以应对波动的国际汇率。

The Leicester-based group, which is owned by the US-based foods conglomerate PepsiCo, said a standard pack would rise from 50p to 55p, and a grab bag from 75p to 80p.

Walkers品牌总部位于英国莱斯特,隶属于美国食品集团百事公司。它表示标准装的薯片价格将从50便士上调到55便士,大包装(grab bag)的从75便士上调到80便士。

Consumer groups have said the changes cannot be justified because the crisps are made from British-grown potatoes and produced in the UK.

消费群体认为这样的调价并不合乎情理,因为该薯片原料为本地土豆,并且就在英国加工生产。

除了巧克力和薯片,英国人的“老干妈”——马麦酱也曾因调整售价遭遇销售风波。

In October a dispute broke out between Tesco and Unilever after the food group said it was raising prices in Britain to compensate for the fall in the pound.The supermarket briefly removed Marmite, a salty spread, from its shelves.

10月,英国零售商乐购和联合利华食品有限公司之间爆发了一场争端,起因是后者宣布将要提高在英产品售价以弥补英镑贬值。乐购超市短暂地下架了马麦酱(一款咸味酱料)。

曾经有人在Youtube上分享了Toblerone的“非官方正确吃法”:将三角向内掰开,而不是向外掰:

△来源: Youtube.com

也不知道这个方法是否适用于“缩水版”的Toblerone了。(摊手)

词汇总结

sterling ['stɜːlɪŋ]

n.英国货币;标准纯银

But a Mondelez spokesman pointed out that the company has benefited from the fall in the pound as it buys cocoa priced in sterling.

不过亿滋国际发言人还指出,英镑的贬值也为他们公司带来效益,原因在于,他们购买可可豆时以英镑结算。

imo [in my opinion]

Looks stupid imo [in my opinion], could have just made the bar shorter and kept the original design.

我觉得看起来太蠢了。你们可以把巧克力棒做短一点,保持原来的形状啊。

axiomatic [axiomatic]

adj.公理的;自明的

It is axiomatic.A world that changes Toblerone can elect Trump.

显而易见,一个可以改变Toblerone的世界也可以选出来特朗普当总统。

arthritis [ɑː'θraɪtɪs]

n.[外科]关节炎

But one commentator said the bar was easier to break, and another said it would help people with arthritis.

不过还有人评论说巧克力棒更容易掰了,另一个人讽刺道那有助于得了关节炎的群体。

fluctuating

v.波动(fluctuate的ing形式)

adj.波动的;变动的

Walkers this week said it planned to increase the price of its crisps by 10 per cent in response to “fluctuating foreign exchange rates”.

Walkers薯片本周宣布它计划提价10%以应对波动的国际汇率。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思丹东市明星国际英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐