英语演讲 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 英语演讲 > 英语演讲mp3 > TED音频 >  第219篇

演讲MP3+双语文稿:如果我有一个女儿

所属教程:TED音频

浏览:

2023年01月04日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10387/tedyp218.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

听力课堂TED音频栏目主要包括TED演讲的音频MP3及中英双语文稿,供各位英语爱好者学习使用。本文主要内容为演讲MP3+双语文稿:如果我有一个女儿,希望你会喜欢!

【演讲者及介绍】Sarah Kay

萨拉 凯(Sarah Kay)——诗人、演员、教育家,也是“声音计划”(Project VOICE)的创始人(“声音计划”是一个利用口语诗歌娱乐、教育学生和教师的组织)。

【演讲主题】如果我有一个女儿

【中英文字幕】

Translated by AiHack King. Reviewed by Ralph Jin

00:13

If I should have a daughter, instead of "Mom," she's going to call me "Point B," because that way she knows that no matter what happens, at least she can always find her way to me. And I'm going to paint solar systems on the backs of her hands so she has to learn the entire universe before she can say, "Oh, I know that like the back of my hand." And she's going to learn that this life will hit you hard in the face, wait for you to get back up just so it can kick you in the stomach. But getting the wind knocked out of you is the only way to remind your lungs how much they like the taste of air. There is hurt, here, that cannot be fixed by Band-Aids or poetry. So the first time she realizes that Wonder Woman isn't coming, I'll make sure she knows she doesn't have to wear the cape all by herself, because no matter how wide you stretch your fingers, your hands will always be too small to catch all the pain you want to heal. Believe me, I've tried. "And, baby," I'll tell her, don't keep your nose up in the air like that. I know that trick; I've done it a million times. You're just smelling for smoke so you can follow the trail back to a burning house, so you can find the boy who lost everything in the fire to see if you can save him. Or else find the boy who lit the fire in the first place, to see if you can change him. But I know she will anyway, so instead I'll always keep an extra supply of chocolate and rain boots nearby, because there is no heartbreak that chocolate can't fix. Okay, there's a few that chocolate can't fix. But that's what the rain boots are for, because rain will wash away everything, if you let it. I want her to look at the world through the underside of a glass-bottom boat, to look through a microscope at the galaxies that exist on the pinpoint of a human mind, because that's the way my mom taught me. That there'll be days like this. (Singing) There'll be days like this, my momma said. When you open your hands to catch and wind up with only blisters and bruises; when you step out of the phone booth and try to fly and the very people you want to save are the ones standing on your cape; when your boots will fill with rain, and you'll be up to your knees in disappointment. And those are the very days you have all the more reason to say thank you. Because there's nothing more beautiful than the way the ocean refuses to stop kissing the shoreline, no matter how many times it's sent away. You will put the wind in win some, lose some. You will put the star in starting over, and over. And no matter how many land mines erupt in a minute, be sure your mind lands on the beauty of this funny place called life. And yes, on a scale from one to over-trusting, I am pretty damn naive. But I want her to know that this world is made out of sugar. It can crumble so easily, but don't be afraid to stick your tongue out and taste it. "Baby," I'll tell her, "remember, your momma is a worrier, and your poppa is a warrior, and you are the girl with small hands and big eyes who never stops asking for more." Remember that good things come in threes and so do bad things. Always apologize when you've done something wrong, but don't you ever apologize for the way your eyes refuse to stop shining. Your voice is small, but don't ever stop singing. And when they finally hand you heartache, when they slip war and hatred under your door and offer you handouts on street-corners of cynicism and defeat, you tell them that they really ought to meet your mother.

如果我有一个女儿,而不是妈妈,她会叫我B点(Point B),因为她知道不管发生什么,她总会找到办法回到我身边。我会把太阳系画到她手背上,她要了解整个宇宙 在她能说“哦,我知道这个就像我手背上的图画一样。”之前。她会学到 这一生会迎面直击很多困难,等着你奋力反击时好再次踢你的肚子。让旷野之风把你狠狠地击倒 这是唯一唤醒你脾肺的方法 这尝起来多么像空气的味道。但这伤痛依旧 创可贴或者诗歌也不能修复。所以第一次她意识到 神奇女侠不会出现,我确信她知道 她自己不用再穿神奇女侠套装。因为不管再怎么伸长你的手指,你的双手还是那么小 而承担不了你想愈合的所有痛苦。相信我,我试过。我会告诉她“宝贝儿,” 不要再那样趾高气扬。我知道那噱头;我做过不下上万次。你要是闻到烟味 你能循着这烟味来到一个燃烧中的房屋,你能发现一个落难于火海的男孩 看看你能否救他。或者遇到事发前点火的那个男孩,看看你能否改变他。” 我知道她无论如何也会做到,所以近旁我会常有 巧克力和雨靴的额外奖励,因为巧克力可以融化所有伤心事。好吧,但少许伤心事是巧克力所不能融化的。但这就是雨靴的用途。因为雨水会冲洗得一干二净,如果你想那样的话。让她 从一个玻璃船底的下面,透过显微镜看 这个星系,它也存在于 人类的心灵中,来展望这世界,因为我妈妈正是以这样方式来教我的。所以才会有这样的日子。我妈妈说,还会有这样的日子。 当你展开双手去迎接时,得到的却是瘀疱肿伤; 当你走出电话亭,想要高飞时,你想要救助的那些非常特别的人们 却站在你的斗篷上让你飞不起来; 当你的雨靴浸满雨水时,你会失望至极。正是在这些非常特别的日子里,你更有理由得说声谢谢。因为再没有比这儿更美的事,当大海不断吻合着海岸线时,不管多少次大海被冲刷回去,它依旧在那儿潮起潮落。在风中奇缘中你会赢人心,即会失人心。在星辰下你得 周而复始地循环。不管有多少地雷一触即发,要确信你的心灵会 在这个曼趣的地方所谓“美丽人生”里扎根。是的,从个体到过度信任的转变中,我的确过于天真。但让她知道这世界是由蜜糖构成的。它也会轻易间荡然无存,但是不要害怕用舌头来品尝它。我会告诉她“宝贝儿,记住,你妈妈是个杞人忧天者,你爸爸是个战士,你是一个有着小巧玲珑的双手,又有双大眼睛的女孩,那双眼睛从来都因好奇而问个没完儿。” 记住好事成三儿 坏事儿亦然。当你做错事时,常要道歉。但决不要为 不能让你双眼熠熠生辉的事而道歉。你的声音虽小,但决不要停止歌唱。当他们最终交给你的只有心痛,当他们把战火和仇恨席卷到你的家门口,在街头巷口鼓动你的 那些冷嘲热讽和幻灭的宣传语时,你告之他们,他们的确应该来见见你的母亲。

03:37

Thank you. Thank you.

谢谢。谢谢。

03:40

(Applause)

(掌声)

03:44

Thank you.

谢谢。

03:45

(Applause)

(掌声)

03:47

Thanks.

谢谢。

03:49

(Applause)

(掌声)

03:53

Thank you.

谢谢。

03:54

(Applause)

(掌声)

03:57

All right, so I want you to take a moment, and I want you to think of three things that you know to be true. They can be about whatever you want -- technology, entertainment, design, your family, what you had for breakfast. The only rule is don't think too hard. Okay, ready? Go. Okay.

好吧,我想让大家想一会儿,思考3件事 你们知道这3件事会是真的。它们会是你想到的任何事-- 科技,娱乐,设计,你的家庭,你早餐吃了什么等等。这仅有的规则就是不要想得特复杂。准备好了吗?开始。好吧。

04:23

So here are three things I know to be true. I know that Jean-Luc Godard was right when he said that, "A good story has a beginning, a middle and an end, although not necessarily in that order." I know that I'm incredibly nervous and excited to be up here, which is greatly inhibiting my ability to keep it cool. (Laughter) And I know that I have been waiting all week to tell this joke. (Laughter) Why was the scarecrow invited to TED? Because he was out standing in his field. (Laughter) I'm sorry. Okay, so these are three things I know to be true. But there are plenty of things I have trouble understanding. So I write poems to figure things out. Sometimes the only way I know how to work through something is by writing a poem. Sometimes I get to the end of the poem, look back and go, "Oh, that's what this is all about," and sometimes I get to the end of the poem and haven't solved anything, but at least I have a new poem out of it.

这是我认为的3件真事。我知道让·卢克·戈达尔是对的 他说过,“一个好故事 有开头,发展和结尾,但不需要都是这顺序。” 我知道我站在着儿异常紧张和兴奋,我努力控制好我自己保持冷静。(笑声) 我知道 我已经等了整整一周才来讲这笑话。(笑声) 稻草人为什么会被邀请到TED大会? 因为他站在那舞台上特显眼。(笑声) 抱歉。好的,这3件事对我而说是真的。但有很多事是我不理解的。所以我用写诗来搞明白。有时唯一让我搞明白事情的方式 就是通过写诗。有时我写完诗 回过头看看,“哦,这是怎么一回事。” 有时我完成诗 却没有解决任何事,但至少我有一首新诗。

05:24

Spoken-word poetry is the art of performance poetry. I tell people it involves creating poetry that doesn't just want to sit on paper, that something about it demands it be heard out loud or witnessed in person. When I was a freshman in high school, I was a live wire of nervous hormones. And I was underdeveloped and over-excitable. And despite my fear of ever being looked at for too long, I was fascinated by the idea of spoken-word poetry. I felt that my two secret loves, poetry and theater, had come together, had a baby, a baby I needed to get to know. So I decided to give it a try. My first spoken-word poem, packed with all the wisdom of a 14-year-old, was about the injustice of being seen as unfeminine. The poem was very indignant, and mainly exaggerated, but the only spoken-word poetry that I had seen up until that point was mainly indignant, so I thought that's what was expected of me. The first time that I performed, the audience of teenagers hooted and hollered their sympathy, and when I came off the stage, I was shaking. I felt this tap on my shoulder, and I turned around to see this giant girl in a hoodie sweatshirt emerge from the crowd. She was maybe eight feet tall and looked like she could beat me up with one hand, but instead she just nodded at me and said, "Hey, I really felt that. Thanks." And lightning struck. I was hooked.

口语诗是诗歌的艺术表现。我告诉人们口语诗创新了诗歌 使它不是只出现在书本上,它使诗歌被大声朗读传咏 或让人们亲身体验口语诗。当我是高一新生时,我是一个神经激素异常活跃的人。我发育不良 但又过度兴奋。尽管我向来害怕 被人瞧太久,我却对口语诗歌的想法着迷。我感到我2个秘密的爱好,诗歌和戏剧 可以结合为一体,有了新生儿,我得去了解这新艺术。所以我决定试一下。我第一首口语诗,集成我14岁时的所有智慧,它是有关 被视为无女人味的侵权问题。这诗是非常气愤的,大部分夸张了,但除了这一点外,我看这口语诗 主要是义愤填膺,我想这就是我所期望的效果。我第一次表演 年轻观众们欢呼雀跃以示同情,但我走下舞台我在发抖。有人在我肩膀上轻拍了一下,我转身看到 这个从观众群中脱身而出穿着连帽运动衫的高大女孩。她或许有8英尺高 好像她要一拳把我击倒在地,与此相反她对我只是点点头 说到,“嗨,我的确和你同感。谢谢。” 顿时像雷击一样。我被吸引住了。

06:51

I discovered this bar on Manhattan's Lower East Side that hosted a weekly poetry open Mic, and my bewildered, but supportive, parents took me to soak in every ounce of spoken word that I could. I was the youngest by at least a decade, but somehow the poets at the Bowery Poetry Club didn't seem bothered by the 14-year-old wandering about. In fact, they welcomed me. And it was here, listening to these poets share their stories, that I learned that spoken-word poetry didn't have to be indignant, it could be fun or painful or serious or silly. The Bowery Poetry Club became my classroom and my home, and the poets who performed encouraged me to share my stories as well. Never mind the fact that I was 14. They told me, "Write about being 14." So I did and stood amazed every week when these brilliant, grown-up poets laughed with me and groaned their sympathy and clapped and told me, "Hey, I really felt that too."

我发现曼哈顿下东区的这个酒吧 它主持每周公众诗歌朗读表演,我那困惑,但又支持我的父母带我 完全沉浸在这口语诗表演中。至少在10年里我是最年轻的诗人,不知怎的,鲍威利诗社的诗人 并不介意14岁的我在此流连忘返-- 事实上,他们欢迎我的加入。就是在这儿,听着这些诗歌,分享着他们的故事,从中我了解到口语诗不是要义愤填膺,它可能是有趣的,痛苦的,严肃的或者无聊的诗。鲍威利诗社变成了我的课堂和我家。表演的诗人 也鼓励我去分享我的故事。从不介意我只是14岁-- 他们告诉我,“要14岁那样的写诗。” 每周我那样写诗,惊奇地站着表演,这些聪明的成年诗人 和我一起笑,呻吟着他们的同情 同时鼓掌告诉我,“嗨,我也和你同感。”

07:46

Now I can divide my spoken-word journey into three steps. Step one was the moment I said, "I can. I can do this." And that was thanks to a girl in a hoodie. Step two was the moment I said, "I will. I will continue. I love spoken word. I will keep coming back week after week." And step three began when I realized I didn't have to write indignant poems, if that's not what I was. There were things that were specific to me, and the more that I focused on those things, the weirder my poetry got, but the more that it felt like mine. It's not just the adage "Write what you know." It's about gathering up all of the knowledge and experience you've collected up to now to help you dive into the things you don't know. I use poetry to help me work through what I don't understand, but I show up to each new poem with a backpack full of everywhere else that I've been.

现在我可以把我口语诗经历分为 三阶段。第一阶段那时我会说,“我能,我能做到这个。” 这要感谢那个连帽衫的女孩。第二阶段时我说,“我会,我会继续。我爱上口语诗。我会每周回来表演。” 第三阶段开始时 我意识到我不必写些愤青的诗,如果这表达的不是真的我。有些事对我来说是很独特的,我更关注这些事,我的诗歌就更离奇怪诞,但这也更像是我自己。这不只是一句格言“写你所知的,” 而这是有关集合所有知识和体验 到现在你已收集到的一切 来帮助你深入了解你所不知道的东西。我用诗歌帮助我经历我所不理解的事,但我展示每一首新诗 它是用 我已去过其他地方的一打故事来写的。

08:39

When I got to university, I met a fellow poet who shared my belief in the magic of spoken-word poetry. And actually, Phil Kaye and I coincidentally also share the same last name. When I was in high school I had created Project V.O.I.C.E. as a way to encourage my friends to do spoken word with me. But Phil and I decided to reinvent Project V.O.I.C.E., this time changing the mission to using spoken-word poetry as a way to entertain, educate and inspire. We stayed full-time students, but in between we traveled, performing and teaching nine-year-olds to MFA candidates, from California to Indiana to India to a public high school just up the street from campus.

我在大学时,我遇见同校诗人 他和我坚信口语诗的神奇。的确,我和菲尔·凯 巧合也同姓。在高中我已创建V.O.I.C.E.计划 它是鼓励我的朋友和我一起创作口语诗的一种方式。但我和菲尔决定彻底改造V.O.I.C.E.计划-- 这次改变它的使命 为:用口语诗作为一种娱乐,教育和激励的方式。我们还是全日制学生,但中间我们旅行,表演和传授给 9岁到美术硕士的任何申请人,他们来自从加州到印地安那州,到印度,到公立高中,到校园刚刚注册的街角等。

09:18

And we saw over and over the way that spoken-word poetry cracks open locks. But it turns out sometimes, poetry can be really scary. Turns out sometimes, you have to trick teenagers into writing poetry. So I came up with lists. Everyone can write lists. And the first list that I assign is "10 Things I Know to be True." And here's what happens, you would discover it too if we all started sharing our lists out loud. At a certain point, you would realize that someone has the exact same thing, or one thing very similar, to something on your list. And then someone else has something the complete opposite of yours. Third, someone has something you've never even heard of before. Fourth, someone has something you thought you knew everything about, but they're introducing a new angle of looking at it. And I tell people that this is where great stories start from -- these four intersections of what you're passionate about and what others might be invested in.

我们看到 口语诗遍地兴起 好似雨后春笋一样。但有时结局却是 诗歌可真吓人。有时结局是 你得循循善诱地让青少年写诗。我有了列表。每个人都能写列表。我分配的第一次列表 是“我所确信的10件事”。随后发生的事,你会同样发现的事 如果我们都开始大声读出我们的列表。就某一点,你会意识到 某人完全分享了同样的事,或者一件非常类似的事,那些同样在你的列表上事。而有些人 和你的列表完全不同。第三,有人例举的事,你从来没有听说过。第四,有人例举的事,你认为你都知道,但这些事是以一种新视角展现的。我告诉大家这就是伟大故事的创作点-- 这4个交集互动 分享大家所热爱的事情 和其他人可能会关注的事。

10:19

And most people respond really well to this exercise. But one of my students, a freshman named Charlotte, was not convinced. Charlotte was very good at writing lists, but she refused to write any poems. "Miss," she'd say, "I'm just not interesting. I don't have anything interesting to say." So I assigned her list after list, and one day I assigned the list "10 Things I Should Have Learned by Now." Number three on Charlotte's list was, "I should have learned not to crush on guys three times my age." I asked her what that meant, and she said, "Miss, it's kind of a long story." And I said, "Charlotte, it sounds pretty interesting to me." And so she wrote her first poem, a love poem unlike any I had ever heard before. And the poem began, "Anderson Cooper is a gorgeous man." (Laughter) "Did you see him on 60 Minutes, racing Michael Phelps in a pool -- nothing but swim trunks on -- diving in the water, determined to beat this swimming champion? After the race, he tossed his wet, cloud-white hair and said, 'You're a god.' No, Anderson, you're the god."

多数人对这个练习反应良好。但我其中的一个学生,新生夏洛特 不太相信。夏洛特非常善于写列表,但她决不写诗。她说,“女士,我就是不感兴趣。我没什么好表达的。” 我就分配给她不同的列表,一天我分配的列表是 “到目前我应该学会的10件事”。在她列表里第3条,“我应该学会不要迷恋上 大我3倍年龄的男人。” 我问她这意味什么,她说,“女士,这说来话长。” 我说,“夏洛特,这故事让我有了极大的兴趣。” 所以她写了她的第一首诗,一首我以前从来没听过的爱情诗。诗开头是 “安德森·库珀是个风度翩翩的男人。” (笑声) “你可曾看他的节目60分鐘,同泳池蛟龙迈克尔·菲尔普斯竞技-- 只穿一袭泳裤-- 潜水入池,决心挑战这游泳冠军? 赛后,他甩动他那湿漉漉的银白头发 说到,‘你是上帝。’ 不,安德森-你才是上帝。”

11:21

(Laughter)

(笑声)

11:23

(Applause)

(掌声)

11:27

Now, I know that the number one rule to being cool is to seem unfazed, to never admit that anything scares you or impresses you or excites you. Somebody once told me it's like walking through life like this. You protect yourself from all the unexpected miseries or hurt that might show up. But I try to walk through life like this. And yes, that means catching all of those miseries and hurt, but it also means that when beautiful, amazing things just fall out of the sky, I'm ready to catch them. I use spoken word to help my students rediscover wonder, to fight their instincts to be cool and unfazed and, instead, actively pursue being engaged with what goes on around them, so that they can reinterpret and create something from it.

现在我知道要扮酷的第一法则 要显得不为所动,从来都不承认会有吓着你 或令你惊讶或使你兴奋的事。有人曾告诉我 人生之旅就像这样护紧双臂。你得保护你自己 免于那所有可能出现的出人意料的痛苦或伤害。但我会像这样展开双臂地迎向生活。是的,这意味着接住所有这些痛苦和伤害,但同时也意味当那些美好,惊喜的事情 从空中坠落,我准备好要接住它们。我用口语诗帮助我的学生 重新发现奇迹,与他们自身本能要扮酷和无动于衷做挑战,反而代之的是他们积极追寻,参与其中与他们周围打成一片儿,以致于他们能从日常中重新解读或者创作些诗。

12:12

It's not that I think that spoken-word poetry is the ideal art form. I'm always trying to find the best way to tell each story. I write musicals; I make short films alongside my poems. But I teach spoken-word poetry because it's accessible. Not everyone can read music or owns a camera, but everyone can communicate in some way, and everyone has stories that the rest of us can learn from. Plus, spoken-word poetry allows for immediate connection. It's not uncommon to feel like you're alone or that nobody understands you, but spoken word teaches that if you have the ability to express yourself and the courage to present those stories and opinions, you could be rewarded with a room full of your peers, or your community, who will listen. And maybe even a giant girl in a hoodie who will connect with what you've shared. And that is an amazing realization to have, especially when you're 14. Plus, now with YouTube, that connection's not even limited to the room we're in. I'm so lucky that there's this archive of performances that I can share with my students. It allows for even more opportunities for them to find a poet or a poem that they connect to.

这并不是说我认为口语诗 就是理想的艺术形式。我常试着找到更好方式来讲不同的故事。我写音乐剧,伴随我诗歌我制作短片。但我传授口语诗 因为它是易懂的。并不是每个人能读懂音乐 或者拥有一台照相机 但每个人可以用某种方式来交流,每个人都有故事 我们其他人都可以借鉴学习。并且,口语诗会有即时互动联系。人们感到他们孤独 或者没人理解他们,这是司空见惯的,但口语诗传授给他们 如果你有能力表达你自己 有勇气展示些故事和观点,你可以得到 那些聆听你讲的满屋子同伴们,或者诗社团的鼓励。甚至有一个连帽衫的高大女孩 会和你分享的连为一体。这种感同身受是不可思议的,特别当你是14岁时。另外,现在有了YouTube,人们之间联系不再受限于我们所处空间。我如此有幸能有这演讲的存档视频 这样我能和我学生分享了。它提供了甚至更多机遇 让人们在人与人联系中发现一个诗人 或者一首诗。

13:20

Once you've figured this out, it is tempting to keep writing the same poem, or keep telling the same story, over and over, once you've figured out that it will gain you applause. It's not enough to just teach that you can express yourself. You have to grow and explore and take risks and challenge yourself. And that is step three: infusing the work you're doing with the specific things that make you you, even while those things are always changing. Because step three never ends. But you don't get to start on step three, until you take step one first: "I can."

它也是很诱人的--一旦你要搞明白这个-- 它诱使人们不断创作同样诗歌,或者不断诉说同样的故事,一遍又一遍,一旦你搞明白了它就会赢得掌声。仅是传授你能表达你自己,这是不够的; 你得成长和探寻 冒险挑战自己。这是第三阶段: 倾注到你做的事中去 做些属于你与众不同的特别事,即使这些事情总是在变化。因为第三阶段永远不会结束。但你不会从第三阶段开始,除非你从第一阶段向开始:我能行。

13:54

I travel a lot while I'm teaching, and I don't always get to watch all of my students reach their step three, but I was very lucky with Charlotte, that I got to watch her journey unfold the way it did. I watched her realize that, by putting the things that she knows to be true into the work she's doing, she can create poems that only Charlotte can write, about eyeballs and elevators and Dora the Explorer. And I'm trying to tell stories only I can tell -- like this story. I spent a lot of time thinking about the best way to tell this story, and I wondered if the best way was going to be a PowerPoint, a short film -- And where exactly was the beginning, the middle or the end? I wondered whether I'd get to the end of this talk and finally have figured it all out, or not.

我传授口语诗的同时也旅行了很多地方,我并不总是去期望我所有学生能达到第三阶段,但我非常幸运有夏洛特,我要看看她曾展开旅程的新方式,我看她意识到 通过写些她确信为真的事穿插到她当下作品来,她可以创作诗歌,只有夏洛特能写出-- 关于眼珠,电梯和《爱探险的朵拉》的诗。我试着讲的故事也只有我能讲述-- 像这样的故事。我花了很多时间思考讲这故事的最好方式,我心想如果最好方式 是展示一个幻灯片或者一个短片-- 那么到底哪里是开头,发展或者结尾呢? 我纳闷是否我该在这讲话结尾 最终把这一切都搞明白了,或是行不通。

14:34

And I always thought that my beginning was at the Bowery Poetry Club, but it's possible that it was much earlier. In preparing for TED, I discovered this diary page in an old journal. I think December 54th was probably supposed to be 24th. It's clear that when I was a child, I definitely walked through life like this. I think that we all did. I would like to help others rediscover that wonder -- to want to engage with it, to want to learn, to want to share what they've learned, what they've figured out to be true and what they're still figuring out.

【因字数限制,字幕文本不能全部呈现,请点击播放页面的“词”按钮查看实时字幕】

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思临汾市尧乡花苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐