英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·夜色温柔 >  第3篇

双语·夜色温柔 第一篇 第三章

所属教程:译林版·夜色温柔

浏览:

2022年04月22日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

It was almost two when they went into the dining-room. Back and forth over the deserted tables a heavy pattern of beams and shadows swayed with the motion of the pines outside. Two waiters, piling plates and talking loud Italian, fell silent when they came in and brought them a tired version of the table d’h?te luncheon.

“I fell in love on the beach,” said Rosemary.

“Who with?”

“First with a whole lot of people who looked nice. Then with one man.”

“Did you talk to him?”

“Just a little. Very handsome. With reddish hair.” She was eating, ravenously. “He’s married though—it’s usually the way.”

Her mother was her best friend and had put every last possibility into the guiding of her, not so rare a thing in the theatrical profession, but rather special in that Mrs. Elsie Speers was not recompensing herself for a defeat of her own. She had no personal bitterness or resentments about life—twice satisfactorily married and twice widowed, her cheerful stoicism had each time deepened. One of her husbands had been a cavalry officer and one an army doctor, and they both left something to her that she tried to present intact to Rosemary. By not sparing Rosemary she had made her hard—by not sparing her own labor and devotion she had cultivated an idealism in Rosemary, which at present was directed toward herself and saw the world through her eyes. So that while Rosemary was a “simple” child she was protected by a double sheath of her mother’s armor and her own—she had a mature distrust of the trivial, the facile and the vulgar. However, with Rosemary’s sudden success in pictures Mrs. Speers felt that it was time she were spiritually weaned; it would please rather than pain her if this somewhat bouncing, breathless and exigent idealism would focus on something except herself.

“Then you like it here?” she asked.

“It might be fun if we knew those people. There were some other people, but they weren’t nice. They recognized me—no matter where we go everybody’s seen ‘Daddy’s Girl.’ ”

Mrs. Speers waited for the glow of egotism to subside; then she said in a matter-of-fact way:“That reminds me, when are you going to see Earl Brady.”

“I thought we might go this afternoon—if you’re rested.”

“You go—I’m not going.”

“We’ll wait till to-morrow then.”

“I want you to go alone. It’s only a short way—it isn’t as if you didn’t speak French.”

“Mother—aren’t there some things I don’t have to do.”

“Oh, well then go later—but some day before we leave.”

“All right, Mother.”

After lunch they were both overwhelmed by the sudden flatness that comes over American travellers in quiet foreign places. No stimuli worked upon them, no voices called them from without, no fragments of their own thoughts came suddenly from the minds of others, and missing the clamor of Empire they felt that life was not continuing here.

“Let’s only stay three days, Mother,” Rosemary said when they were back in their rooms. Outside a light wind blew the heat around, straining it through the trees and sending little hot gusts through the shutters.

“How about the man you fell in love with on the beach?”

“I don’t love anybody but you, Mother, darling.”

Rosemary stopped in the lobby and spoke to Gausse père about trains. The concierge, lounging in light-brown khaki by the desk, stared at her rigidly, then suddenly remembered the manners of his métier. She took the bus and rode with a pair of obsequious waiters to the station, embarrassed by their deferential silence, wanting to urge them:“Go on, talk, enjoy yourselves. It doesn’t bother me.”

The first-class compartment was stifling; the vivid advertising cards of the railroad companies—The Pont du Gard at Arles, the Amphitheatre at Orange, winter sports at Chamonix—were fresher than the long motionless sea outside. Unlike American trains that were absorbed in an intense destiny of their own, and scornful of people on another world less swift and breathless, this train was part of the country through which it passed. Its breath stirred the dust from the palm leaves, the cinders mingled with the dry dung in the gardens. Rosemary was sure she could lean from the window and pull flowers with her hand.

A dozen cabbies slept in their hacks outside the Cannes station. Over on the promenade the Casino, the smart shops, and the great hotels turned blank iron masks to the summer sea. It was unbelievable that there could ever have been a “season,” and Rosemary, half in the grip of fashion, became a little self-conscious, as though she were displaying an unhealthy taste for the moribund; as though people were wondering why she was here in the lull between the gaiety of last winter and next winter, while up north the true world thundered by.

As she came out of a drug store with a bottle of cocoanut oil, a woman, whom she recognized as Mrs. Diver, crossed her path with arms full of sofa cushions, and went to a car parked down the street. A long, low black dog barked at her, a dozing chauffeur woke with a start. She sat in the car, her lovely face set, controlled, her eyes brave and watchful, looking straight ahead toward nothing. Her dress was bright red and her brown legs were bare. She had thick, dark, gold hair like a chow’s.

With half an hour to wait for her train Rosemary sat down in the Café des Alliés on the Croisette, where the trees made a green twilight over the tables and an orchestra wooed an imaginary public of cosmopolites with the “Nice Carnival Song” and last year’s American tune. She had bought Le Temps and The Saturday Evening Post for her mother, and as she drank her citronnade she opened the latter at the memoirs of a Russian princess, finding the dim conventions of the nineties realer and nearer than the headlines of the French paper. It was the same feeling that had oppressed her at the hotel—accustomed to seeing the starkest grotesqueries of a continent heavily underlined as comedy or tragedy, untrained to the task of separating out the essential for herself, she now began to feel that French life was empty and stale. This feeling was surcharged by listening to the sad tunes of the orchestra, reminiscent of the melancholy music played for acrobats in vaudeville. She was glad to go back to Gausse’s H?tel.

Her shoulders were too burned to swim with the next day, so she and her mother hired a car—after much haggling, for Rosemary had formed her valuations of money in France—and drove along the Riviera, the delta of many rivers. The chauffeur, a Russian czar of the period of Ivan the Terrible, was a self-appointed guide, and the resplendent names—Cannes, Nice, Monte Carlo—began to glow through their torpid camouflage, whispering of old kings come here to dine or die, of rajahs tossing Buddha’s eyes to English ballerinas, of Russian princes turning the weeks into Baltic twilights in the lost caviare days. Most of all, there was the scent of the Russians along the coast—their closed book shops and grocery stores. Ten years ago, when the season ended in April, the doors of the Orthodox Church were locked, and the sweet champagnes they favored were put away until their return. “We’ll be back next season,” they said, but this was premature, for they were never coming back any more.

It was pleasant to drive back to the hotel in the late afternoon, above a sea as mysteriously colored as the agates and cornelians of childhood, green as green milk, blue as laundry water, wine dark. It was pleasant to pass people eating outside their doors, and to hear the fierce mechanical pianos behind the vines of country estaminets. When they turned off the Corniche d’Or and down to Gausse’s H?tel through the darkening banks of trees, set one behind another in many greens, the moon already hovered over the ruins of the aqueducts….

Somewhere in the hills behind the hotel there was a dance, and Rosemary listened to the music through the ghostly moonshine of her mosquito net, realizing that there was gaiety too somewhere about, and she thought of the nice people on the beach. She thought she might meet them in the morning, but they obviously formed a self-sufficient little group, and once their umbrellas, bamboo rugs, dogs, and children were set out in place the part of the plage was literally fenced in. She resolved in any case not to spend her last two mornings with the other ones.

母女俩走进餐厅时,差不多已下午两点了。一束束光线和阴影构成繁复的图案,投射在空无一人的餐桌上,并跟随外面的松树一起摇曳。两个侍者一边收拾餐具,一边用意大利语大声交谈。她们一进来,那两人便住了口,随即给她们端来一份旅馆常规的午间套餐。

“我在沙滩坠入情网了。”罗斯玛丽说。

“爱上谁了?”

“先爱上的是一大群看上去挺不错的人,后来爱上了一个男子。”

“你跟他说话了吗?”

“只说了几句。他有一头淡红色头发,英俊潇洒。”她狼吞虎咽地吃着饭说,“不过,他已经结婚了——情况往往如此。”

对罗斯玛丽而言,母亲是她最好的朋友,总是全心全意地为她指点迷津,这种情况在演艺界虽说并不罕见,但这位埃尔西·斯皮尔斯夫人的境况却比较特殊——斯皮尔斯夫人如此作为并非为了弥补自身的遗憾。她的人生无怨无恨,经历过两次称心如意的婚姻,又两次守寡,而每一次婚姻都会让她的禁欲主义情感加深一分,并安于这种状况。她的一个丈夫曾当过骑兵军官,另一个是军医。他们对她都有些影响,而她想把这些影响完全施加给罗斯玛丽。她殚精竭虑、满怀热忱,一心要将女儿培养成一个具有理想主义情怀的人,并对女儿的教育一丝不苟,没有丝毫的放松。此时的罗斯玛丽已经具有了这种情怀,并学会了用自己的眼光观察世界。当罗斯玛丽还是个“单纯的”孩子时,就受到了双重保护——一重来自母亲,一重来自她本人的内心深处。她少年老成,不信任那些浅薄、浮夸、庸俗不堪的人。后来,罗斯玛丽在电影界一炮打响,斯皮尔斯夫人觉得该让她在精神层面上断奶了。若这种积极进取、苛刻得叫人有点喘不过气来的理想主义集中到除她自己以外的其他事情上,她会感到高兴,而非痛苦。

“那么,你喜欢这个地方?”她问女儿。

“如果我们能认识那些人,还是挺有意思的。不过,还有一些人就不叫人喜欢了。他们认出了我——不管去哪儿,好像人人都看过《父女情深》这部电影。”

斯皮尔斯夫人等着她这股自负的激情平复下来,然后不紧不慢地说:“噢,这倒提醒了我,你什么时候去看望厄尔·布雷迪?”

“我觉得你要是休息好了的话,今天下午就可以去。”

“你自己去吧,我就不去了。”

“那明天再说吧。”

“我是想让你一个人去。短短的一段路,你又不是不会讲法语。”

“母亲,难道非去不可吗?”

“哦,那好吧,那就另找时间去吧。但离开这里之前必须去一趟。”“好的,母亲。”

午餐后,母女俩都感到一种突如其来的乏味无聊,这是美国人到了海外的一处宁静的地方常有的感觉。在这里,没有工作在激励她们,没有声音在鼓舞她们,脑袋里也不会像其他人那样生出种种想法,这叫她们怀念那个喧嚣热闹的大帝国,觉得这儿的生活像一潭死水。

“在这儿只住三天就可以了,母亲。”母女俩回到客房时,罗斯玛丽这样说道。外边,一阵轻风吹过,携带着发烫的气流穿过树丛,把炎热从百叶窗送进室内。

“你在沙滩爱上的那个男子怎么样?”

“母亲,亲爱的,除了你,我谁都不爱。”

罗斯玛丽来到大厅,向旅馆老板高斯先生打听火车车次的情况。前台的服务生身穿浅褐色卡其制服靠在桌子上,痴呆呆地望着她,后来突然想到自己的职业礼仪,急忙收回了目光。罗斯玛丽坐上汽车,在两个谦卑恭顺的服务员的陪同下去火车站。那两人毕恭毕敬,一言不发,这让她很尴尬,真想对他们说:“放松点,该说什么就说什么,不要管我在不在跟前!”

头等车厢里闷热得像蒸笼,而窗外一望无际的大海一动不动,铁路公司那形象生动的广告招贴——阿尔勒的加尔桥、奥朗日的圆形剧场以及夏慕尼的冬季运动场——要比眼前的大海清新悦目得多。美国的火车风驰电掣,只顾埋头朝前跑,根本瞧不起来自世界另一端的悠闲自在的旅客。此处的火车却不同,完全和窗外的景色融为一体,喷出的气把棕榈树叶子上的灰尘吹得漫天飞舞,烟囱里落下的煤灰同路旁花园里干燥的粪肥混杂在了一起。罗斯玛丽相信,只要她从窗口探出身去,就能把花园里的鲜花摘到手。

戛纳车站外边,十来个出租车司机在他们的车里打瞌睡。远处的海滨大道上,娱乐场、琳琅满目的商店以及气势宏伟的旅馆全都死气沉沉,它们光秃秃的铁门脸都朝着夏日的大海。让人难以置信的是,这儿竟然还会有“社交旺季”。罗斯玛丽有些与社会上的时尚脱节,她自己也心知肚明,她似乎喜欢感伤怀旧,对逝去的繁华表现出不健康的情趣。似乎人们不禁要问:她为什么早不来晚不来,不在去年冬天的社交旺季来,也不等到明年冬天再来,偏偏在这冷冷清清的日子来?岂不知此时的北方繁花似锦,正是社交旺季!

她从药店买了一瓶椰子油出来时,抬头看见一个女子抱着几个沙发垫子从她前面穿过马路,走向一辆停在路边的汽车。她认出那是戴弗夫人。一条瘦长、矮小的黑狗冲着戴弗夫人汪汪汪地叫个不停,把正在打盹儿的司机吓了一跳。戴弗夫人坐到车上,绷着美丽的脸,表情沉着,目光坚毅、警觉,旁若无人地直视前方。她身穿鲜红色的衣服,晒黑的腿裸露在外,头发浓密,呈暗金色,像狮子狗的毛。

火车还得等半个小时,罗斯玛丽来到克鲁瓦塞特海滨大道,走进艾利斯咖啡馆坐了下来。夕阳将一片绿色的树影投射在桌子上,一支管弦乐队在演奏《尼斯狂欢曲》和去年的美国流行歌曲,欢迎着想象中来自世界各地的宾客。她为母亲买了法文的《时报》和英文的《星期六晚邮报》,然后一边喝着柠檬水,一边翻开《星期六晚邮报》,读一位俄国公主的回忆录。她觉得十九世纪九十年代出版的陈旧的回忆录比现在法国报纸上的新闻摘要还要真实,还要贴近人心。在旅馆里读报时,她就有这种感觉,觉得心头有一种压抑感。她尚不具备明辨是非的素质,一看到报上浓墨重彩的关于一个大洲千奇百怪的新闻悲喜剧,她现在已经开始感到厌倦了,觉得法国的生活既空洞又乏味。听着乐队奏出的忧伤的曲调,这种感觉涌上心头,让她想起为歌舞杂耍表演伴奏的那种令人压抑的音乐。她恨不得插翅飞回高斯旅馆去。

肩膀晒得太厉害,第二天她无法再去游泳。来到法国后,她懂得了金钱的分量,跟司机再三讨价,才和母亲雇了辆汽车沿着河网密布的里维埃拉三角洲兜风。那位司机长得很像恐怖的伊凡时代的俄国沙皇,他自告奋勇地充当了导游。于是乎,那些灿烂的名字(戛纳、尼斯、蒙特卡洛)揭开呆板乏味的面具,露出神采奕奕的真面目,诉说着它们辉煌的历史:诸多帝王驻跸于此,或长眠于此;印度酋长面对英国芭蕾舞女心无旁骛,像佛祖一样低垂双目;落魄的俄国王子数周都沉迷于波罗的海的夕阳。沿着海岸线处处可见俄罗斯人留下的遗迹,处处可见他们关闭了的书店和停业的杂货铺。十年前,当旅游季节在四月结束时,东正教教堂便关门上锁,他们把喜欢喝的甜甜的香槟酒贮存起来,待返回时享用。“到下一个旺季,我们就回来。”他们宣称。然而,说这话为时过早,因为他们再也没回来。

傍晚时分驱车返回旅馆,沿途风光叫母女俩心旷神怡——大海上空五彩斑斓,像童话世界里神奇的玛瑙和彩玉,绿如草汁,蓝如洗衣水,暗红如葡萄酒。所过之处,只见农民在家门外吃晚饭,听得到乡村酒吧屋葡萄架后传来尖厉、单调的钢琴声,这一切叫她们心情愉悦。当汽车拐弯离开“金色海滨”,在暮色中穿过绿树成行、芳草连片的堤岸,驰向高斯旅馆时,一轮明月已经悬挂在了罗马水道遗迹的上空……

旅馆后面的某处山坡上在举办舞会,罗斯玛丽睡在蚊帐里,聆听着那从幽灵般的月色里传来的乐声,意识到处处都有欢乐,不由想起了沙滩上遇到的那几位风趣的人物,暗忖明天早晨也许还能见到他们。不过,那几个人显然是一个独立的小王国,一旦撑起遮阳伞,铺上竹席,安顿好狗和孩子,就会扎起禁止入内的围栏。她暗暗下定决心,一定不会跟其他人一起度过这最后的两个上午。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思太原市前所街住宅小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐