英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·夜色温柔 >  第6篇

双语·夜色温柔 第一篇 第六章

所属教程:译林版·夜色温柔

浏览:

2022年04月25日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Feeling good from the rosy wine at lunch, Nicole Diver folded her arms high enough for the artificial camellia on her shoulder to touch her cheek, and went out into her lovely grassless garden. The garden was bounded on one side by the house, from which it flowed and into which it ran, on two sides by the old village, and on the last by the cliff falling by ledges to the sea.

Along the walls on the village side all was dusty, the wriggling vines, the lemon and eucalyptus trees, the casual wheel-barrow, left only a moment since, but already grown into the path, atrophied and faintly rotten. Nicole was invariably somewhat surprised that by turning in the other direction past a bed of peonies she walked into an area so green and cool that the leaves and petals were curled with tender damp.

Knotted at her throat she wore a lilac scarf that even in the achromatic sunshine cast its color up to her face and down around her moving feet in a lilac shadow. Her face was hard, almost stern, save for the soft gleam of piteous doubt that looked from her green eyes. Her once fair hair had darkened, but she was lovelier now at twenty-four than she had been at eighteen, when her hair was brighter than she.

Following a walk marked by an intangible mist of bloom that followed the white border stones she came to a space overlooking the sea where there were lanterns asleep in the fig trees and a big table and wicker chairs and a great market umbrella from Siena, all gathered about an enormous pine, the biggest tree in the garden. She paused there a moment, looking absently at a growth of nasturtiums and iris tangled at its foot, as though sprung from a careless handful of seeds, listening to the plaints and accusations of some nursery squabble in the house. When this died away on the summer air, she walked on, between kaleidoscopic peonies massed in pink clouds, black and brown tulips and fragile mauve-stemmed roses, transparent like sugar flowers in a confectioner’s window—until, as if the scherzo of color could reach no further intensity, it broke off suddenly in mid-air, and moist steps went down to a level five feet below.

Here there was a well with the boarding around it dank and slippery even on the brightest days. She went up the stairs on the other side and into the vegetable garden; she walked rather quickly; she liked to be active, though at times she gave an impression of repose that was at once static and evocative. This was because she knew few words and believed in none, and in the world she was rather silent, contributing just her share of urbane humor with a precision that approached meagreness. But at the moment when strangers tended to grow uncomfortable in the presence of this economy she would seize the topic and rush off with it, feverishly surprised with herself—then bring it back and relinquish it abruptly, almost timidly, like an obedient retriever, having been adequate and something more.

As she stood in the fuzzy green light of the vegetable garden, Dick crossed the path ahead of her going to his work house. Nicole waited silently till he had passed; then she went on through lines of prospective salads to a little menagerie where pigeons and rabbits and a parrot made a medley of insolent noises at her. Descending to another ledge she reached a low, curved wall and looked down seven hundred feet to the Mediterranean Sea.

She stood in the ancient hill village of Tarmes. The villa and its grounds were made out of a row of peasant dwellings that abutted on the cliff—five small houses had been combined to make the house and four destroyed to make the garden. The exterior walls were untouched so that from the road far below it was indistinguishable from the violet gray mass of the town.

For a moment Nicole stood looking down at the Mediterranean but there was nothing to do with that, even with her tireless hands. Presently Dick came out of his one-room house carrying a telescope and looked east toward Cannes. In a moment Nicole swam into his field of vision, whereupon he disappeared into his house and came out with a megaphone. He had many light mechanical devices.

“Nicole,” he shouted, “I forgot to tell you that as a final apostolic gesture I invited Mrs. Abrams, the woman with the white hair.”

“I suspected it. It’s an outrage.”

The ease with which her reply reached him seemed to belittle his megaphone, so she raised her voice and called, “Can you hear me?”

“Yes.” He lowered the megaphone and then raised it stubbornly. “I’m going to invite some more people too. I’m going to invite the two young men.”

“All right,” she agreed placidly.

“I want to give a really bad party. I mean it. I want to give a party where there’s a brawl and seductions and people going home with their feelings hurt and women passed out in the cabinet de toilette. You wait and see.”

He went back into his house and Nicole saw that one of his most characteristic moods was upon him, the excitement that swept everyone up into it and was inevitably followed by his own form of melancholy, which he never displayed but at which she guessed. This excitement about things reached an intensity out of proportion to their importance, generating a really extraordinary virtuosity with people. Save among a few of the tough-minded and perennially suspicious, he had the power of arousing a fascinated and uncritical love. The reaction came when he realized the waste and extravagance involved. He sometimes looked back with awe at the carnivals of affection he had given as a general might gaze upon a massacre he had ordered to satisfy an impersonal blood lust.

But to be included in Dick Diver’s world for a while was a remarkable experience: people believed he made special reservations about them, recognizing the proud uniqueness of their destinies, buried under the compromises of how many years. He won everyone quickly with an exquisite consideration and a politeness that moved so fast and intuitively that it could be examined only in its effect. Then, without caution, lest the first bloom of the relation wither, he opened the gate to his amusing world. So long as they subscribed to it completely, their happiness was his preoccupation, but at the first flicker of doubt as to its all-inclusiveness he evaporated before their eyes, leaving little communicable memory of what he had said or done.

At eight-thirty that evening he came out to meet his first guests, his coat carried rather ceremoniously, rather promisingly, in his hand, like a toreador’s cape. It was characteristic that after greeting Rosemary and her mother he waited for them to speak first, as if to allow them the reassurance of their own voices in new surroundings.

To resume Rosemary’s point of view it should be said that, under the spell of the climb to Tarmes and the fresher air, she and her mother looked about appreciatively. Just as the personal qualities of extraordinary people can make themselves plain in an unaccustomed change of expression, so the intensely calculated perfection of Villa Diana transpired all at once through such minute failures as the chance apparition of a maid in the background or the perversity of a cork. While the first guests arrived bringing with them the excitement of the night, the domestic activity of the day receded past them gently, symbolized by the Diver children and their governess still at supper on the terrace.

“What a beautiful garden!” Mrs. Speers exclaimed.

“Nicole’s garden,” said Dick. “She won’t let it alone—she nags it all the time, worries about its diseases. Any day now I expect to have her come down with Powdery Mildew or Fly Speck, or Late Blight.” He pointed his forefinger decisively at Rosemary, saying with a lightness seeming to conceal a paternal interest, “I’m going to save your reason—I’m going to give you a hat to wear on the beach.”

He turned them from the garden to the terrace, where he poured a cocktail. Earl Brady arrived, discovering Rosemary with surprise. His manner was softer than at the studio, as if his differentness had been put on at the gate, and Rosemary, comparing him instantly with Dick Diver, swung sharply toward the latter. In comparison Earl Brady seemed faintly gross, faintly ill-bred; once more, though, she felt an electric response to his person.

He spoke familiarly to the children who were getting up from their outdoor supper.

“Hello, Lanier, how about a song? Will you and Topsy sing me a song?”

“What shall we sing?” agreed the little boy, with the odd chanting accent of American children brought up in France.

“That song about ‘Mon Ami Pierrot.’ ”

Brother and sister stood side by side without self-consciousness and their voices soared sweet and shrill upon the evening air.

Au clair de la lune

  Mon Ami Pierrot

Prête-moi ta plume

  Pour écrire un mot

Ma chandelle est morte

  Je n’ai plus de feu

Ouvre-moi ta porte

  Pour l’amour de Dieu.

The singing ceased and the children, their faces aglow with the late sunshine, stood smiling calmly at their success. Rosemary was thinking that the Villa Diana was the centre of the world. On such a stage some memorable thing was sure to happen. She lighted up higher as the gate tinkled open and the rest of the guests arrived in a body—the McKiscos, Mrs. Abrams, Mr. Dumphry, and Mr. Campion came up to the terrace.

Rosemary had a sharp feeling of disappointment—she looked quickly at Dick, as though to ask an explanation of this incongruous mingling. But there was nothing unusual in his expression. He greeted his new guests with a proud bearing and an obvious deference to their infinite and unknown possibilities. She believed in him so much that presently she accepted the rightness of the McKiscos’ presence as if she had expected to meet them all along.

“I’ve met you in Paris,” McKisco said to Abe North, who with his wife had arrived on their heels, “in fact I’ve met you twice.”

“Yes, I remember,” Abe said.

“Then where was it?” demanded McKisco, not content to let well enough alone.

“Why, I think—” Abe got tired of the game, “I can’t remember.”

The interchange filled a pause and Rosemary’s instinct was that something tactful should be said by somebody, but Dick made no attempt to break up the grouping formed by these late arrivals, not even to disarm Mrs. McKisco of her air of supercilious amusement. He did not solve this social problem because he knew it was not of importance at the moment and would solve itself. He was saving his newness for a larger effort, waiting a more significant moment for his guests to be conscious of a good time.

Rosemary stood beside Tommy Barban—he was in a particularly scornful mood and there seemed to be some special stimulus working upon him. He was leaving in the morning.

“Going home?”

“Home? I have no home. I am going to a war.”

“What war?”

“What war? Any war. I haven’t seen a paper lately but I suppose there’s a war—there always is.”

“Don’t you care what you fight for?”

“Not at all—so long as I’m well treated. When I’m in a rut I come to see the Divers, because then I know that in a few weeks I’ll want to go to war.”

Rosemary stiffened.

“You like the Divers,” she reminded him.

“Of course—especially her—but they make me want to go to war.”

She considered this, to no avail. The Divers made her want to stay near them forever.

“You’re half American,” she said, as if that should solve the problem.

“Also I’m half French, and I was educated in England and since I was eighteen I’ve worn the uniforms of eight countries. But I hope I did not give you the impression that I am not fond of the Divers—I am, especially of Nicole.”

“How could any one help it?” she said simply.

She felt far from him. The undertone of his words repelled her and she withdrew her adoration for the Divers from the profanity of his bitterness. She was glad he was not next to her at dinner and she was still thinking of his words “especially her” as they moved toward the table in the garden.

For a moment now she was beside Dick Diver on the path. Alongside his hard, neat brightness everything faded into the surety that he knew everything. For a year, which was forever, she had had money and a certain celebrity and contact with the celebrated, and these latter had presented themselves merely as powerful enlargements of the people with whom the doctor’s widow and her daughter had associated in a h?tel-pension in Paris. Rosemary was a romantic and her career had not provided many satisfactory opportunities on that score. Her mother, with the idea of a career for Rosemary, would not tolerate any such spurious substitutes as the excitations available on all sides, and indeed Rosemary was already beyond that—she was In the movies but not at all At them. So when she had seen approval of Dick Diver in her mother’s face it meant that he was “the real thing;” it meant permission to go as far as she could.

“I was watching you,” he said, and she knew he meant it. “We’ve grown very fond of you.”

“I fell in love with you the first time I saw you,” she said quietly.

He pretended not to have heard, as if the compliment were purely formal.

“New friends,” he said, as if it were an important point, “can often have a better time together than old friends.”

With that remark, which she did not understand precisely, she found herself at the table, picked out by slowly emerging lights against the dark dusk. A chord of delight struck inside her when she saw that Dick had taken her mother on his right hand; for herself she was between Luis Campion and Brady.

Surcharged with her emotion she turned to Brady with the intention of confiding in him, but at her first mention of Dick a hard-boiled sparkle in his eyes gave her to understand that he refused the fatherly office. In turn she was equally firm when he tried to monopolize her hand, so they talked shop or rather she listened while he talked shop, her polite eyes never leaving his face, but her mind was so definitely elsewhere that she felt he must guess the fact. Intermittently she caught the gist of his sentences and supplied the rest from her subconscious, as one picks up the striking of a clock in the middle with only the rhythm of the first uncounted strokes lingering in the mind.

午餐时喝了玫瑰葡萄酒,尼科尔·戴弗感到心情舒畅,高高地抱着双臂,肩膀上的假山茶花几乎能碰上她的面颊。她走出房间来到美丽的花园里,这儿看不到一根杂草。花园的一面挨着住房(一条小径通向庭院),两侧是古老的村落,最后的一面是悬崖,而悬崖的岩脊向茫茫的大海延伸。

花园靠着村落的那两侧,围墙根所有的一切都落满了灰尘——那儿有盘根错节的葡萄藤、柠檬树和桉树,还有一辆被人随意丢弃的手推车,虽丢弃不久,却已经深陷泥土中,和小径连为一体,都有些风化和朽烂了。尼科尔换了一个方向,经过芍药苗圃,走进一个绿枝掩映下的阴凉之地,这儿的树叶和花瓣都打着卷儿,上面萦绕着一片轻柔的水汽——每次来这儿,她都会有耳目一新的感觉。

她戴着一块淡紫色头巾,在颈前系了个结。在白花花的阳光下,头巾将一团淡紫色罩在了她的脸上,也给她那移动的脚旁投下了淡紫色的影子。她神情凝重,几乎有点冷峻,只是她那双绿眼睛闪动的却是迷离的光芒,惹人爱怜。她的一头金发已失去了光泽。不过,她现在虽然二十四岁了,看上去却比十八岁时更加妩媚,尽管那时她的头发比现在亮丽。

白色界石后面如烟似雾般的花丛中有一条小径,她顺着小径来到一处能够眺望大海的地方。这儿有几只灯笼静静地挂在无花果树枝上。一张大桌子、几把柳条椅和一把锡耶纳出产的大型遮阳伞摆放在一棵高大的松树下面(这是花园中最大的一棵树)。她在这儿停留了一会儿,漫不经心地望着一丛旱金莲和缠结在它根部的鸢尾。这些花仿佛是谁随手撒下一把种子,然后就从土里长出来的。她一边看,一边听着房子里传来的孩子们的争吵声,有埋怨,也有指责。随着一阵夏天的微风吹来,那声音消失了。她又继续往前走,欣赏着路两旁盛开着的粉红色云团般的千姿百态的芍药花,黑色和棕色的郁金香,以及娇嫩的紫茎玫瑰花——这些花就像糖果店橱窗里的糖制花朵一样晶莹剔透。最后,她来到了一段潮湿的台阶前,台阶通向五英尺以下的低处。至此,那似乎由五彩斑斓的鲜花演奏的乐曲戛然而止,消逝于半空中。

那低处有一口水井,周围铺有木板,即使在最晴朗的日子里,井边上也是湿漉漉、滑溜溜的。她从另一头登上台阶,走进菜园,步子迈得非常快。尽管她有时给人的印象是懒洋洋的,喜静不喜动的,其实她活泼好动。她不善言谈,也不相信语言的力量,因而在世人面前少言寡语,而一旦开口,她吐出的话语文雅、幽默,精练到了极点。不过,她精练的语言有时会叫陌生人感到不自在,这时她就会变得口若悬河,就连她自己也会为她的健谈感到意外。大谈特谈一通之后,她又会来个急刹车,突然恢复原样,神情有点腼腆,就像一只追逐猎物时非常凶猛,现在则十分乖顺的猎犬。

她站在绿意盎然的菜园里,看见迪克横穿前方的小径到他的工作间去。她没吱声,目送他走远,然后继续朝前走,从一行行的蔬菜旁走过(这些蔬菜将会被做成沙拉),来到了一个小动物园——这儿有鸽子、兔子,还有一只鹦鹉,见了她便乱叫,一点礼貌也没有。她走下台阶,来到一块岩礁上。这儿有一堵低矮、弯曲的墙,从此处可以俯视七百英尺下的地中海。

她所在的位置是古老的山村——塔姆斯。她家的别墅及庭院是由紧靠悬崖边的一排农舍改建成的——五间小屋子打通做了住房,另四间屋子拆掉建成了园子。外面的围墙没有动,所以从下面的公路远看是看不见这座别墅的——它隐没在了一片灰紫色的山村中。

她虽然有一双不知疲倦的手,但此时无所事事,只顾观看脚下的地中海。过了一会儿,迪克拿着一架望远镜走出他那单间的工作间,向东眺望戛纳,很快就看到了她,于是返回去取来了一个喇叭筒(他有许多这样的机械小玩意儿),冲她喊道:“尼科尔,我忘了告诉你,出于使徒的礼貌我最后还是邀请了艾布拉姆斯夫人,就是那个一头白发的女人。”

“我真怀疑这值得不值得。反正不是件好事。”

她觉得自己这么小的声音说话对方也能听见,似乎贬低了他喇叭筒的价值,于是便提高嗓门喊道:“你能听见我说话吗?”

“能听见。”他说完放下了喇叭筒,但随后又倔强地举了起来,“我还想再请几个人。把那两个年轻人也请上,怎么样?”

“好呀。”她平静地表示同意。

“我意在举办一个乱成一锅粥的聚会,让来的人争风吃醋、相互攻击,要人们回家时心灵破碎,女的在盥洗室昏倒在地。你等着看好戏吧!”

说完,他回自己的工作间了。尼科尔看得出他非常亢奋(这是他的一种极为典型的心态),巴不得让所有的人都跟他一样癫狂。亢奋之后,随之而至的是忧郁——虽然他从不把忧郁表现在脸上,但尼科尔猜得到他一定会有这种情绪。对某种事物的兴致一旦达到异常强烈的程度,就会使事物本身的价值不成比例,会对周围的人产生非同寻常的影响力。除了少数几个心硬如铁、遇事疑神疑鬼的人之外,其他人无不受到他的影响,会想也不想、昏头昏脑地喜欢上他。当他意识到众人喜欢他简直就是浪费感情时,不由得会反思再三。有时回头看,看到他引发的狂热所造成的后果,他不禁感到后怕,就好像一位将军为满足自己的嗜血欲望而下令进行大屠杀之后,看见那血淋淋的场面时感到恐慌一样。

不过,短暂地进入迪克·戴弗的小圈子倒是挺不错的体验。人们会认为他的心里有他们的位置,觉得他独具慧眼,看得到他们虽然随波逐流多年,他们的命运却仍具有独特之处。他对人体贴入微、彬彬有礼,很快就能赢得人们的好感。他所表现出来的这种关怀和风度没有丝毫的犹豫和做作,直到最后才会知道将产生什么样的结果。为避免首次盛开的友谊之花凋落,他会毫不顾忌地打开一扇门,把人们迎入一个诙谐幽默的世界。只要人们沉迷于这个世界,他就会想方设法叫他们感到快乐。可是,要是有人对这个色彩斑斓的世界产生怀疑,哪怕是一丁点的怀疑,他也会突然从他们眼前消失,而他的言行不会给人们留下什么值得咀嚼的回忆。

那天晚上八点半,他出门迎候他的第一批客人,将外套拿在手里,犹如斗牛士拎着他的披风,显得风度翩翩、彬彬有礼。向罗斯玛丽及其母亲致以敬意之后,他便耐心地等待她们母女先说话,仿佛是想让她们在新环境里产生自信——这是他独特的待人接物的方式。

还是谈一谈罗斯玛丽的感受吧。她和母亲沿着山路来到塔姆斯,一路呼吸清新的空气,高兴地欣赏着周围的一景一物。正如出类拔萃的精英由于举止不当,其个人品质就会显得平庸一样,黛安娜别墅苦心经营出来的完美形象因为一些小小的失误而立刻变了样(如女仆不合时宜地出现在后面,酒瓶的软木塞死活拔不出来)。随着第一批客人的光临,夜晚的气氛热闹了起来,白日宁静家庭生活的气氛悄然引退,而戴弗家的孩子和他们的家庭教师仍在露台用餐就是一个标志。

“好漂亮的花园呀!”斯皮尔斯夫人赞叹道。

“这是尼科尔的心肝宝贝,”迪克说,“她无时无刻不在操心它,老是担心那些花会染上什么病症。我倒时时担心她自己会染上白粉病、果斑病或晚疫病什么的而病倒呢。”随后,他用食指朝罗斯玛丽指了指,话锋一转,用一种似乎是想掩盖父辈关怀的语气说:“不许推辞,我一定要送给你一顶沙滩上戴的帽子!”

他带着客人从花园里来到露台上,斟了杯鸡尾酒。这时,厄尔·布雷迪来了,见罗斯玛丽也在这儿,颇感意外。他的举止要比他在电影厂的时候礼貌一些,像是来到大门口才换上的一种表情。罗斯玛丽当即将他同迪克·戴弗做了比较,心里的天平强烈地偏向后者。相形之下,她觉得厄尔·布雷迪有些粗俗,有些缺乏教养,然而却对他的身体产生了一种触电般的感觉。

在户外吃饭的孩子们见到厄尔·布雷迪,站起了身,而他用老熟人的语气对孩子们说:“嗨,拉尼尔,唱支歌怎么样?你愿意和托普西为我唱支歌吗?”

“唱什么歌呢?”小男孩答应了,说话有点南腔北调,一听就知道是在法国长大的美国孩子。

“唱《我的朋友皮埃罗》。”

兄妹俩落落大方地并肩站着唱了起来,歌声甜美而尖锐,飞扬在傍晚的空气中。

皎洁的月光下,

我的朋友皮埃罗呀,

把你的笔借给我用一下,

借你的笔写写字嘛,

我的蜡烛熄灭啦,

再没有亮光啦,

看在上帝的分上,

快开门呀!

歌声停了,孩子们的脸被夕阳映得红彤彤的,笑吟吟地站在那儿,为他们的成功感到高兴。此时此刻,罗斯玛丽觉得黛安娜别墅简直就是世界的中心,在这样的一个大舞台上一定会发生令人难忘的事情。大门在丁零零的门铃声中打开了,其余的客人也到了,这叫她的兴致更高了。

可是看见米基思科夫妇、艾布拉姆斯夫人、邓弗里先生和坎皮恩先生来到了露台上,她顿时扫了兴头,不由飞快瞥了一眼迪克,似乎在询问为什么要请这么多三教九流的客人。迪克神情依旧,看不出任何变化。他神采飞扬地接待客人,态度彬彬有礼,对他的具有无限未知可能性的新客人怀有一种尊重。她对迪克的眼光坚信不疑,当下就觉得邀请米基思科夫妇来是应该的,仿佛她一直在期待着同他们相聚于此似的。

这几个人刚来,阿贝·诺思和妻子紧接着也来了。只听米基思科对阿贝·诺思说:“我在巴黎见过你,实际上见过你两次呢。”

“不错,我记得。”阿贝说。

“那是在什么地方呢?”米基思科不愿听他打哈哈,便追问了一句。

“哦,大概是……”阿贝不想再敷衍下去,干脆地说,“一时想不起来了。”

二人的谈话戛然而止。罗斯玛丽觉得应该有人出来说几句圆场的话。可是迪克不愿拆散刚到的客人三三两两组成的谈话圈子,甚至不愿打消米基思科夫人那种扬扬自得的气焰。他没有解决这个社交问题,因为他知道这个问题当前无关紧要,反正最终也会自动解决的。他正在养精蓄锐,等待一个具有非常意义的时刻到来,那时候客人们就会意识到什么叫欢乐了。

这时,罗斯玛丽站在汤米·巴尔班的身旁。后者心中郁结着强烈的愤世嫉俗的情绪,好像心里受到了刺激一样。罗斯玛丽听说他次日上午要离开此处,便问道:“是要回家去吗?”

“回家?我没有家。我要去打仗。”

“打什么仗?”

“打什么仗?随便什么仗都可以。近来没看过报,但我觉得一定会爆发战争,总是有仗可打的。”

“对于参战的目的难道你不在乎吗?”

“根本不在乎,只要待遇好就行。感到无聊的时候,我就来戴弗他们家,因为一到这里,过不了几个星期我就想去参战。”

罗斯玛丽感到愕然,试探性地问:“你喜欢他们吧?”

“当然喜欢……尤其是她……可是见了他们,我就想去打仗。”

罗斯玛丽想了想,仍一头雾水。戴弗夫妇让她想永远待在他们身旁。

“你是半个美国人嘛。”她说道,似乎这句话就足以解决问题了。

“我也是半个法国人,还在英国上过学,十八岁参军,穿过八个国家的军服。但愿不要给你留下一种印象,觉得这么一来我就不喜欢戴弗夫妇了。我照样喜欢他们,尤其喜欢尼科尔。”

“又有谁不喜欢他们呢?”她淡淡地说。

她觉得自己同他是两股道上跑的车。他话中有话,听上去叫她反感。由于他话语苦涩,含有亵渎的意味,竟使得她对戴弗夫妇的崇拜也大为减弱。她很高兴吃饭时他的座位没有和她挨着。大家一起向花园里的餐桌走去时,她仍然在琢磨他所说的“尤其是尼科尔”这句话。

在小径上,有一刻她走在迪克·戴弗的身边,觉得他沉着、机智,显得坚定自信、无所不知,让周围所有的人都黯然失色。回想起来,在这一年当中(多么漫长的一年啊),她钱囊充盈,有一定的名气,同社会名流你来我往(这些名流其实只不过是些喜欢摆谱的人,交际圈子里都是蜗居在巴黎膳宿公寓的医生的遗孀及其女儿之类的人)。她具有浪漫情怀,可是她的职业生涯却没有提供许多令人满意的机会使她的这种情怀得以释放。母亲对她的事业寄予厚望,绝不会允许她感情用事,受虚假爱情的欺骗,这有损于她的事业。其实,罗斯玛丽是个超脱的人,虽在电影界崭露头角,却不沉迷其中,此时看见母亲脸上出现了对迪克·戴弗感到满意的神色,便认定迪克·戴弗是她的“真命天子”。这就是说,母亲同意她向纵深处发展了。

“我一直在观察你呢。”这时只听迪克·戴弗说道。罗斯玛丽明白他的意思,“我们越来越喜欢你了。”

“我第一次见到你的时候就爱上你了。”她静静地说。

他装作没有听见,只当是一句纯粹场面上的恭维话。

“有时跟新朋友在一起,”他斟词酌句地说,仿佛这一点很重要似的,“比跟老朋友在一起更叫人感到心情舒畅。”

罗斯玛丽丈二和尚摸不着头脑,不知道他葫芦里卖的什么药。这时她发现自己已经走到餐桌跟前,茫茫暮色里亮起灯光,将餐桌照得一片通明。她瞅见迪克右手挽起她母亲的胳膊入座,心头不由涌起一阵喜悦,而她本人则坐在了路易斯·坎皮恩和布雷迪之间。

她激情澎湃地转向布雷迪,想要对他说说心里话,可是她一提起迪克来,对方的双眼就射出冰冷冷的光,这使她明白他拒绝扮演父亲般的角色。反过来,当他试图独占她的感情时,她的拒绝也同样坚决。因而他们只是说些本行业的话,或者是对方讲,她只是听。出于礼貌,她一直盯着布雷迪的脸,而一颗心却飞往了别处——她觉得对方也能感受到这一点。布雷迪的话她听了个大意,其余的意思则是靠猜度,这就像一个人听敲钟,是钟声响了一半才听的,至于前边究竟敲了几下,只有靠回荡在脑海里的钟声的节奏瞎猜了。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思青岛市海怡新城锦丽苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐