英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·夜色温柔 >  第7篇

双语·夜色温柔 第一篇 第七章

所属教程:译林版·夜色温柔

浏览:

2022年04月26日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

In a pause Rosemary looked away and up the table where Nicole sat between Tommy Barban and Abe North, her chow’s hair foaming and frothing in the candlelight. Rosemary listened, caught sharply by the rich clipped voice in infrequent speech:

“The poor man,” Nicole exclaimed. “Why did you want to saw him in two?”

“Naturally I wanted to see what was inside a waiter. Wouldn’t you like to know what was inside a waiter?”

“Old menus,” suggested Nicole with a short laugh. “Pieces of broken china and tips and pencil stubs.”

“Exactly—but the thing was to prove it scientifically. And of course doing it with that musical saw would have eliminated any sordidness.”

“Did you intend to play the saw while you performed the operation?” Tommy inquired.

“We didn’t get quite that far. We were alarmed by the screams. We thought he might rupture something.”

“All sounds very peculiar to me,” said Nicole. “Any musician that’ll use another musician’s saw to—”

They had been at table half an hour and a perceptible change had set in—person by person had given up something, a preoccupation, an anxiety, a suspicion, and now they were only their best selves and the Divers’ guests. Not to have been friendly and interested would have seemed to reflect on the Divers, so now they were all trying, and seeing this, Rosemary liked everyone—except McKisco, who had contrived to be the unassimilated member of the party. This was less from ill will than from his determination to sustain with wine the good spirits he had enjoyed on his arrival. Lying back in his place between Earl Brady, to whom he had addressed several withering remarks about the movies, and Mrs. Abrams, to whom he said nothing, he stared at Dick Diver with an expression of devastating irony, the effect being occasionally interrupted by his attempts to engage Dick in a catercornered conversation across the table.

“Aren’t you a friend of Van Buren Denby?” he would say.

“I don’t believe I know him.”

“I thought you were a friend of his,” he persisted irritably.

When the subject of Mr. Denby fell of its own weight, he essayed other equally irrelative themes, but each time the very deference of Dick’s attention seemed to paralyze him, and after a moment’s stark pause the conversation that he had interrupted would go on without him. He tried breaking into other dialogues, but it was like continually shaking hands with a glove from which the hand had been withdrawn—so finally, with a resigned air of being among children, he devoted his attention entirely to the champagne.

Rosemary’s glance moved at intervals around the table, eager for the others’ enjoyment, as if they were her future stepchildren. A gracious table light, emanating from a bowl of spicy pinks, fell upon Mrs. Abrams’ face, cooked to a turn in Veuve Cliquot, full of vigor, tolerance, adolescent good will; next to her sat Mr. Royal Dumphry, his girl’s comeliness less startling in the pleasure world of evening. Then Violet McKisco, whose prettiness had been piped to the surface of her, so that she ceased her struggle to make tangible to herself her shadowy position as the wife of an arriviste who had not arrived.

Then came Dick, with his arms full of the slack he had taken up from others, deeply merged in his own party.

Then her mother, forever perfect.

Then Barban talking to her mother with an urbane fluency that made Rosemary like him again. Then Nicole. Rosemary saw her suddenly in a new way and found her one of the most beautiful people she had ever known. Her face, the face of a saint, a Viking madonna, shone through the faint motes that snowed across the candlelight, drew down its flush from the wine-colored lanterns in the pine. She was still as still.

Abe North was talking to her about his moral code:“Of course I’ve got one,” he insisted, “—a man can’t live without a moral code. Mine is that I’m against the burning of witches. Whenever they burn a witch I get all hot under the collar.” Rosemary knew from Brady that he was a musician who after a brilliant and precocious start had composed nothing for seven years.

Next was Campion, managing somehow to restrain his most blatant effeminacy, and even to visit upon those near him a certain disinterested motherliness. Then Mary North with a face so merry that it was impossible not to smile back into the white mirrors of her teeth—the whole area around her parted lips was a lovely little circle of delight.

Finally Brady, whose heartiness became, moment by moment, a social thing instead of a crude assertion and reassertion of his own mental health, and his preservation of it by a detachment from the frailties of others.

Rosemary, as dewy with belief as a child from one of Mrs. Burnett’s vicious tracts, had a conviction of homecoming, of a return from the derisive and salacious improvisations of the frontier. There were fireflies riding on the dark air and a dog baying on some low and far-away ledge of the cliff. The table seemed to have risen a little toward the sky like a mechanical dancing platform, giving the people around it a sense of being alone with each other in the dark universe, nourished by its only food, warmed by its only lights. And, as if a curious hushed laugh from Mrs. McKisco were a signal that such a detachment from the world had been attained, the two Divers began suddenly to warm and glow and expand, as if to make up to their guests, already so subtly assured of their importance, so flattered with politeness, for anything they might still miss from that country well left behind. Just for a moment they seemed to speak to every one at the table, singly and together, assuring them of their friendliness, their affection. And for a moment the faces turned up toward them were like the faces of poor children at a Christmas tree. Then abruptly the table broke up—the moment when the guests had been daringly lifted above conviviality into the rarer atmosphere of sentiment was over before it could be irreverently breathed, before they had half realized it was there.

But the diffused magic of the hot sweet South had withdrawn into them—the soft-pawed night and the ghostly wash of the Mediterranean far below—the magic left these things and melted into the two Divers and became part of them. Rosemary watched Nicole pressing upon her mother a yellow evening bag she had admired, saying, “I think things ought to belong to the people that like them”—and then sweeping into it all the yellow articles she could find, a pencil, a lipstick, a little note book,“because they all go together.”

Nicole disappeared and presently Rosemary noticed that Dick was no longer there; the guests distributed themselves in the garden or drifted in toward the terrace.

“Do you want,” Violet McKisco asked Rosemary, “to go to the bathroom?”

Not at that precise moment.

“I want,” insisted Mrs. McKisco, “to go to the bathroom.” As a frank outspoken woman she walked toward the house, dragging her secret after her, while Rosemary looked after with reprobation. Earl Brady proposed that they walk down to the sea wall but she felt that this was her time to have a share of Dick Diver when he reappeared, so she stalled, listening to McKisco quarrel with Barban.

“Why do you want to fight the Soviets?” McKisco said. “The greatest experiment ever made by humanity? And the Riff? It seems to me it would be more heroic to fight on the just side.”

“How do you find out which it is?” asked Barban dryly.

“Why—usually everybody intelligent knows.”

“Are you a Communist?”

“I’m a Socialist,” said McKisco, “I sympathize with Russia.”

“Well, I’m a soldier,” Barban answered pleasantly. “My business is to kill people. I fought against the Riff because I am a European, and I have fought the Communists because they want to take my property from me.”

“Of all the narrow-minded excuses,” McKisco looked around to establish a derisive liaison with some one else, but without success. He had no idea what he was up against in Barban, neither of the simplicity of the other man’s bag of ideas nor of the complexity of his training. McKisco knew what ideas were, and as his mind grew he was able to recognize and sort an increasing number of them—but faced by a man whom he considered “dumb,” one in whom he found no ideas he could recognize as such, and yet to whom he could not feel personally superior, he jumped at the conclusion that Barban was the end product of an archaic world, and as such, worthless. McKisco’s contacts with the princely classes in America had impressed upon him their uncertain and fumbling snobbery, their delight in ignorance and their deliberate rudeness, all lifted from the English with no regard paid to factors that make English philistinism and rudeness purposeful, and applied in a land where a little knowledge and civility buy more than they do anywhere else—an attitude which reached its apogee in the “Harvard manner” of about 1900. He thought that this Barban was of that type, and being drunk rashly forgot that he was in awe of him—this led up to the trouble in which he presently found himself.

Feeling vaguely ashamed for McKisco, Rosemary waited, placid but inwardly on fire, for Dick Diver’s return. From her chair at the deserted table with Barban, McKisco, and Abe she looked up along the path edged with shadowy myrtle and fern to the stone terrace, and falling in love with her mother’s profile against a lighted door, was about to go there when Mrs. McKisco came hurrying down from the house.

She exuded excitement. In the very silence with which she pulled out a chair and sat down, her eyes staring, her mouth working a little, they all recognized a person crop-full of news, and her husband’s “What’s the matter, Vi?” came naturally, as all eyes turned toward her.

“My dear—” she said at large, and then addressed Rosemary, “my dear—it’s nothing. I really can’t say a word.”

“You’re among friends,” said Abe.

“Well, upstairs I came upon a scene, my dears—”

Shaking her head cryptically she broke off just in time, for Tommy arose and addressed her politely but sharply:

“It’s inadvisable to comment on what goes on in this house.”

在说话的间隙,罗斯玛丽看看餐桌的四周,只见尼科尔坐在汤米·巴尔班和阿贝·诺思之间,一头浓密的秀发在烛光下如同涌动的泡沫。尼科尔说话不多,声音圆润、清脆,强烈地吸引着她。

“可怜的人呀,”尼科尔高声说道,“你为什么想把那位侍者锯成两半呢?”

“自然是想看看侍者肚子里装有什么东西呗。难道你就不想知道吗?”

“装的是菜单呗,”尼科尔咯咯一笑说,“还有几块破瓷片、一点儿小费和几截铅笔头。”

“对极了!不过,还得用科学的方法加以证明才行。当然,可以用演奏用的乐锯来证明,同时还能够把乌七八糟的东西全清理掉。”

“你演奏难道打算用那样的乐锯?”汤米问。

“当时还没等我们用,就听见了尖叫声,一时把我们吓了一跳,还以为那家伙把碟子什么的打碎了呢。”

“这一切听起来多么荒唐,”尼科尔说,“一个音乐家竟然要用乐锯锯人……”

他们在餐桌旁坐了半个小时,便出现了一种可以感觉得到的变化——他们一个接一个摒弃了某些东西,或思虑的事,或焦躁,或猜疑之心,全都展现出自己最光彩的一面,一心想成为戴弗家体面的嘉宾。人人都尽力捧场,因为如果表现得不够友好或者无精打采,似乎就会拂逆戴弗夫妇的一片诚意。罗斯玛丽看在眼里,心里对众人产生了好感(但米基思科除外)。米基思科大放厥词,成了这次聚会的异类。他如此作为并非出于恶意,而是刚来时兴致就高,此时只不过是想借着酒劲保持原有的兴致罢了。他仰靠在厄尔·布雷迪和艾布拉姆斯夫人之间的椅子上,对后者不置一词,却冲着前者发表了一通有关电影的尖刻的言论,还盯着坐在斜对面的迪克·戴弗,脸上显出极具嘲讽意味的神情,这种神情每每在试图与迪克说话时才会收敛。

“你是范布伦·登比的朋友,对不对?”他问迪克·戴弗。

“这个人我恐怕不认识。”

“我还以为你俩是朋友呢。”他恼羞成怒地回了一句。

他见有关登比先生的话题无法持续下去,便话锋一转,扯到了一些别的同样不着边际的事情上,而迪克始终都在彬彬有礼地倾听,不置可否,这叫米基思科倍感尴尬。一阵子冷场之后,被他中途打断了的谈话又继续了下去——众人将他抛在一旁,交谈甚欢。他想插话却插不进去,尴尬得就像和一只空手套在握手,对方已把手从手套里悄悄抽了出去。最后,他无可奈何地假装和孩子们说话,其实心灰意冷,只顾喝闷酒了。

罗斯玛丽看看这个,再看看那个,目光不停地观察着餐桌旁的人们,真心希望大家开心快乐,仿佛那些人是她未来要收养的孩子一般。餐桌上有一碗用凯歌香槟烹饪的香石竹,香味扑鼻,折射出一道柔和的光,而那光投射在艾布拉姆斯夫人的脸上,使那张脸显得生动活泼、慈祥宽容,似少女般天真无邪。艾布拉姆斯夫人身边坐着罗亚尔·邓弗里先生,面容清秀似女孩子一般,在这夜晚欢乐的时刻并不过分使人感到吃惊。再过去便是维奥莉特·米基思科了,浑身的美都表现在了脸上,所以也就不再想招摇过市,凸显她那眼看就要冉冉升起的文坛新星之妻的地位了。

随后是迪克——他细心观察着场上的形势,显得从容不迫,完全沉浸在自己的聚会之中。

再下来就是她的母亲了——母亲永远都是那般完美。

再过去则是巴尔班——巴尔班正在跟她母亲交谈,他口齿伶俐、温文尔雅,又一次赢得了罗斯玛丽对他的好感。然后是尼科尔——罗斯玛丽突然对她有了新的认识,觉得她是自己认识的人里面最漂亮的一个。尼科尔美若天仙,面孔似北欧的圣母,在尘埃飞扬的烛光中熠熠闪光,而松树上灯笼投下的深红色光芒给她的脸蒙上了一层红晕。她是那样的文静!

就在这时,阿贝·诺思和罗斯玛丽谈起了他的道德信条,口气坚定地说道:“我当然有自己的道德准则。没有道德准则真不知怎么立足于世!我坚决反对对女巫实施火刑,他们每烧死一个女巫都叫我义愤填膺。”罗斯玛丽听布雷迪说过,他是个音乐家,出道较早,红过一阵,现在已有七年没有作过什么曲子了。

接下来要观察的是坎皮恩——坎皮恩千方百计遮掩住身上的那股明显的女人气,甚至跟旁边的人说话也一脸淡漠,俨然就是一个老妇人。再过去是玛丽·诺思,她喜笑颜开,露出一口白牙,张开的两片芳唇周围形成一个可爱的小圆圈,里面包含着欢乐,让你觉得非得还她一个微笑不可。

最后就剩下布雷迪了——此时的布雷迪已逐渐变得随和了,不再不顾礼貌地反复标榜自己是如何心智健全,不再以别人的弱点来衬托自己的智慧。

罗斯玛丽有一种归家的感觉,就像伯内特夫人的一本缺点很多的书中的那个孩子,离开远方的一个放荡纵欲的邪恶地区,怀揣纯洁的信念,踏上了返回故乡的旅程。但见萤火虫在夜空中飞舞,远处有只狗在悬崖下边突出的礁石上吠叫。餐桌犹如一座活动舞台,朝星空冉冉上升,而坐在餐桌旁的人们有一种身处漆黑一团的宇宙里的感觉,孤零零的,仅靠桌子上的那点食物维持生命,仅靠那点光亮取暖。这时,米基思科夫人哈哈一笑,声音压抑、古怪,让人觉得他们已经脱离了尘世。突然,戴弗夫妇变得热情洋溢、谈笑风生、喜气洋洋的,似乎想弥补在招待方面的不足——其实,他们已经以微妙的方式让客人产生了宾至如归的感觉,以彬彬有礼的态度使客人觉得自己很受尊重,以弥补他们在已被远远抛在脑后的现实世界里未曾得到的东西。有一阵子,他们似乎跟在座的每一个人说话(或单个说,或两口子一块儿说),让大家感受到他们的友谊和深情。这时,一张张脸都朝向他们,就像可怜的孩子们在仰望圣诞树。然而,宴会突然结束了。客人们刚刚从觥筹交错中进入一个比较温馨的感情世界,还没来得及细细品味,甚至还没意识到自己已经步入了这样一个世界,宴会便戛然而止了。

不过,那炎热、散发着芬芳的南方,那柔和的夜晚以及远处地中海隐隐的涛声,产生了一种魔力,令他们陶醉。这魔力融入戴弗夫妇的血液,成为他们身体的一部分。罗斯玛丽看见尼科尔将一只她母亲称赞过的晚间用的黄色提包塞给了她,说道:“我觉得物品应属于喜欢它的人。”说完便把她能找到的所有黄色物品一股脑儿塞进了包里,其中有一支铅笔、一管口红和一本小巧的日记本,“拿着吧,它们是成套的。”

尼科尔说完就离开了。罗斯玛丽注意到迪克转眼也不见了。客人们在花园里随处游逛,有的则向露台慢慢走去。

“你想去洗手间吗?”维奥莉特·米基思科问罗斯玛丽。

罗斯玛丽回答说不想去。

“我想去一趟洗手间。”米基思科夫人说。说完,这个口无遮拦的女人便向房子走去,揣着她的秘密。罗斯玛丽望着她的背影,感到一阵不满。厄尔·布雷迪提议和她一道去海堤上走走,但她想等迪克回来,于是就没有去,而是留下来听米基思科和巴尔班打口水仗。

“你为何老想和苏联人拼个你死我活?”米基思科问,“难道你不觉得苏联是人类历史上最伟大的尝试吗?跟里夫那儿的人作战又为哪般?我觉得,为正义而战才算英雄好汉。”

“你怎么知道哪一方才是正义的?”巴尔班干巴巴地问。

“哼,凡是有脑子的人一般都知道。”

“你是共产主义者吗?”

“我是一个社会主义者,”米基思科说,“我同情苏联。”

“是吗?我是个军人,”巴尔班温和地说道,“我的职业便是杀人。我同里夫那儿的人打仗,因为我是一个欧洲人,而我同苏联人打仗,是因为他们要剥夺我的财产。”

“多么狭隘的见解!”米基思科看看四周,想要找个志同道合者,但没有成功。他不明白巴尔班究竟出了什么毛病,不知该怪对方脑子太简单,还是该怪对方阅历太复杂。米基思科知道什么叫作人生观。随着思想的成熟,面对五花八门的人生观,他学会了甄别和选择。而现在,在他面前的这个“笨蛋”身上看不到有什么人生观,可他自己并没有感到高对方一等。他最后得出结论:巴尔班是旧时代的余孽,这样的人毫无价值可言。他和美国的纨绔子弟打过交道,产生的印象是:这些人反复无常、趋炎附势,明明愚昧无知却沾沾自喜,忸怩作态又蛮横无理,亦步亦趋地学习英国人,却又不考虑英国人为何那般市侩和无礼,只是匆匆忙忙将这样的为人处世方法运用于美国;而在那块国土上,只要稍微有一点知识,略微懂一点礼貌,收益之大则会高于其他国家,登峰造极的表现就是出现在一九○○年左右的所谓的“哈佛态度”。他认为巴尔班就属于这一类人。由于贪杯,他喝晕了头,全然忘记了自己对巴尔班的敬畏,结果不久便尝到了苦头。

罗斯玛丽隐隐为米基思科感到羞愧,在一旁等待着迪克·戴弗回来,脸上十分平静,实际心急火燎。她陪着巴尔班、米基思科和阿贝坐在空了的餐桌旁,抬头望去,目光顺着幽暗的桃金娘和蕨类植物夹道的小径飘向石头露台,在灯火通明的大门前看见了母亲的身影,心里不禁涌起了一股柔情。她正要起身到那里去,只见米基思科夫人急匆匆地从屋里走了过来。

米基思科夫人显得情绪激动,一声不吭地拉过一把椅子坐下,目光呆滞,嘴唇颤抖,看得出有满腹的心事。大家的眼睛都看着她,于是她丈夫就自然地问了一声:“怎么啦,维奥莉特?”

“亲爱的……”她终于出了声,然后又把头转向了罗斯玛丽,“亲爱的……没什么。有件事我实在说不出口。”

“说吧,我们都是你的朋友。”阿贝说。

“哦,我到楼上去,谁知竟看到了那样的情景,亲爱的……”

她神秘地摇摇头,话没说完就把后边的话咽了回去,因为汤米起身用一种礼貌但严厉的语气对她说:“不管那儿发生了什么事情,咱们都不便妄加议论!”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思东莞市蓝堡花园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐