英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·夜色温柔 >  第9篇

双语·夜色温柔 第一篇 第九章

所属教程:译林版·夜色温柔

浏览:

2022年04月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

It was a limpid black night, hung as in a basket from a single dull star. The horn of the car ahead was muffled by the resistance of the thick air. Brady’s chauffeur drove slowly; the tail-light of the other car appeared from time to time at turnings—then not at all. But after ten minutes it came into sight again, drawn up at the side of the road. Brady’s chauffeur slowed up behind but immediately it began to roll forward slowly and they passed it. In the instant they passed it they heard a blur of voices from behind the reticence of the limousine and saw that the Divers’ chauffeur was grinning. Then they went on, going fast through the alternating banks of darkness and thin night, descending at last in a series of roller-coaster swoops, to the great bulk of Gausse’s H?tel.

Rosemary dozed for three hours and then lay awake, suspended in the moonshine. Cloaked by the erotic darkness she exhausted the future quickly, with all the eventualities that might lead up to a kiss, but with the kiss itself as blurred as a kiss in pictures. She changed position in bed deliberately, the first sign of insomnia she had ever had, and tried to think with her mother’s mind about the question. In this process she was often acute beyond her experience, with remembered things from old conversations that had gone into her half-heard.

Rosemary had been brought up with the idea of work. Mrs. Speers had spent the slim leavings of the men who had widowed her on her daughter’s education, and when she blossomed out at sixteen with that extraordinary hair, rushed her to Aix-les-Bains and marched her unannounced into the suite of an American producer who was recuperating there. When the producer went to New York they went too. Thus Rosemary had passed her entrance examinations. With the ensuing success and the promise of comparative stability that followed, Mrs. Speers had felt free to tacitly imply tonight:

“You were brought up to work—not especially to marry. Now you’ve found your first nut to crack and it’s a good nut—go ahead and put whatever happens down to experience. Wound yourself or him—whatever happens it can’t spoil you because economically you’re a boy, not a girl.”

Rosemary had never done much thinking, save about the illimitability of her mother’s perfections, so this final severance of the umbilical cord disturbed her sleep. A false dawn sent the sky pressing through the tall French windows, and getting up she walked out on the terrace, warm to her bare feet. There were secret noises in the air, an insistent bird achieved an ill-natured triumph with regularity in the trees above the tennis court; footfalls followed a round drive in the rear of the hotel, taking their tone in turn from the dust road, the crushed-stone walk, the cement steps, and then reversing the process in going away. Beyond the inky sea and far up that high, black shadow of a hill lived the Divers. She thought of them both together, heard them still singing faintly a song like rising smoke, like a hymn, very remote in time and far away. Their children slept, their gate was shut for the night.

She went inside and dressing in a light gown and espadrilles went out her window again and along the continuous terrace toward the front door, going fast since she found that other private rooms, exuding sleep, gave upon it. She stopped at the sight of a figure seated on the wide white stairway of the formal entrance—then she saw that it was Luis Campion and that he was weeping.

He was weeping hard and quietly and shaking in the same parts as a weeping woman. A scene in a r?le she had played last year swept over her irresistibly and advancing she touched him on the shoulder. He gave a little yelp before he recognized her.

“What is it?” Her eyes were level and kind and not slanted into him with hard curiosity. “Can I help you?”

“Nobody can help me. I knew it. I have only myself to blame. It’s always the same.”

“What is it—do you want to tell me?”

He looked at her to see.

“No,” he decided. “When you’re older you’ll know what people who love suffer. The agony. It’s better to be cold and young than to love. It’s happened to me before but never like this—so accidental—just when everything was going well.”

His face was repulsive in the quickening light. Not by a flicker of her personality, a movement of the smallest muscle, did she betray her sudden disgust with whatever it was. But Campion’s sensitivity realized it and he changed the subject rather suddenly.

“Abe North is around here somewhere.”

“Why, he’s staying at the Divers’!”

“Yes, but he’s up—don’t you know what happened?”

A shutter opened suddenly in a room two stories above and an English voice spat distinctly:

“Will you kaindlay stup tucking!”

Rosemary and Luis Campion went humbly down the steps and to a bench beside the road to the beach.

“Then you have no idea what’s happened? My dear, the most extraordinary thing—” He was warming up now, hanging on to his revelation. “I’ve never seen a thing come so suddenly—I have always avoided violent people—they upset me so I sometimes have to go to bed for days.”

He looked at her triumphantly. She had no idea what he was talking about.

“My dear,” he burst forth, leaning toward her with his whole body as he touched her on the upper leg, to show it was no mere irresponsible venture of his hand—he was so sure of himself. “There’s going to be a duel.”

“Wh-at?”

“A duel with—we don’t know what yet.”

“Who’s going to duel?”

“I’ll tell you from the beginning.” He drew a long breath and then said, as if it were rather to her discredit but he wouldn’t hold it against her.“Of course, you were in the other automobile. Well, in a way you were lucky—I lost at least two years of my life, it came so suddenly.”

“What came?” she demanded.

“I don’t know what began it. First she began to talk—”

“Who?”

“Violet McKisco.” He lowered his voice as if there were people under the bench. “But don’t mention the Divers because he made threats against anybody who mentioned it.”

“Who did?”

“Tommy Barban, so don’t you say I so much as mentioned them. None of us ever found out anyhow what it was Violet had to say because he kept interrupting her, and then her husband got into it and now, my dear, we have the duel. This morning—at five o’clock—in an hour.” He sighed suddenly thinking of his own griefs. “I almost wish it were I. I might as well be killed now I have nothing to live for.” He broke off and rocked to and fro with sorrow.

Again the iron shutter parted above and the same British voice said:

“Rilly, this must stup immejetely.”

Simultaneously Abe North, looking somewhat distracted, came out of the hotel, perceived them against the sky, white over the sea. Rosemary shook her head warningly before he could speak and they moved another bench further down the road. Rosemary saw that Abe was a little tight.

“What are you doing up?” he demanded.

“I just got up.” She started to laugh, but remembering the voice above, she restrained herself.

“Plagued by the nightingale,” Abe suggested, and repeated, “probably plagued by the nightingale. Has this sewing-circle member told you what happened?”

Campion said with dignity:

“I only know what I heard with my own ears.”

He got up and walked swiftly away; Abe sat down beside Rosemary.

“Why did you treat him so badly?”

“Did I?” he asked surprised. “He’s been weeping around here all morning.”

“Well, maybe he’s sad about something.”

“Maybe he is.”

“What about a duel? Who’s going to duel? I thought there was something strange in that car. Is it true?”

“It certainly is coo-coo but it seems to be true.”

夜晚静悄悄、黑沉沉的,整个天空就像装在一个篮子里,而那篮子挂在一颗孤零零、昏昏暗暗的星星上。空气闷闷的,就连前边汽车的喇叭声也闷声闷气的。布雷迪的司机把车开得很慢,只见另一辆车的尾灯每到转弯的地方就一闪一闪的,最后便彻底看不见了。但过了十分钟,那辆车又出现了——它停在了路边。布雷迪的司机在后面放慢车速,然而那辆车的车轮又立刻开始慢慢滚动起来,于是他一踩油门超了过去。就在超过去的那一瞬间,他们听见那辆静悄悄的汽车里传来了模糊不清的说话声,还看见戴弗家的司机在咧嘴笑。汽车继续行驶,车速很快,海滨大道上一会儿漆黑无比,一会儿又夜色如水。最后,汽车驶入起伏向下的山路,向着壮观的高斯旅馆奔去。

回到旅馆,罗斯玛丽迷迷糊糊睡了三个小时,醒来后躺在床上,在月光下遐思不已。撩人的夜色笼罩着她,使得她心猿意马,联想到了跟意中人接吻,但那吻轻飘飘,跟电影里的吻别无两样。她辗转反侧,有生以来第一次出现了失眠的征兆。她试着按母亲的人生观去思考爱情问题。在这方面,她常常显得少年老成,会将自己不经意听到的话语回忆起来。

罗斯玛丽从小接受的教育就是事业为先。斯皮尔斯夫人的两位亡夫给她留下的钱很少,而她把这些钱全都用在了女儿的教育上。女儿长到十六岁时,出落得像含苞待放的鲜花,一头秀发美得惊人,于是这位母亲便带着她赶到艾克斯莱班,也不通报一声就将她送进了一个正在那儿疗养的美国电影制片人的套房。后来,这位电影制片人去了纽约,母女俩也跟着去了。这样,罗斯玛丽便通过了入门考试。有了接踵而来的成功和相对稳定的前途,斯皮尔斯夫人觉得可以用旁敲侧击的方式,跟女儿开诚布公地谈一谈今晚的事情了,于是便说道:“你长大成人是为了事业,并非特意为了嫁人。现在,你遇到了第一个意中人,而且还是个挺不错的意中人,那你就大胆尝试吧,全把这当作人生体验,不要在乎自己感情是否会受挫抑或是会伤害到他。不管发生什么样的事情都不会毁掉你,因为在经济上你是个顶天立地的男孩,而非小鸟依人的女孩。”

罗斯玛丽向来懒得动脑子,只依赖母亲那永不枯竭的智慧,因而母亲的一席话就像剪断脐带让她脱离母体一样,叫她难以安眠。天快要亮了,一线微光溜进高大的落地长窗,她从床上爬起来,赤裸着双脚走到外面的露台上,觉得脚心暖暖的。空气中回荡着种种声音,也不知都是些什么声音。网球场那边的树上,一只坏脾气的鸟得意扬扬地叫个不停,一声又一声,声音单调。旅馆后边环形车道响起一阵脚步声,声音的主人一会儿走到土路上,一会儿走上石子小径,再登上水泥台阶,然后再沿原路往回走。从黑魆魆的海面望过去,远处朦朦胧胧可以看见一座高山,那儿住着戴弗夫妇。罗斯玛丽对他们顿生思念之情,仿佛听到他们在轻轻地哼唱一支歌,歌声缥缈如烟,似乎是一支从久远的年代和遥远的地方飘来的圣歌。此时,恐怕他们的孩子仍在熟睡,他们家的大门紧紧关闭,仍像在夜里一样。

她回到房间里,穿上轻便的晨袍和便鞋,又来到外面,沿着长长的露台向大门口走去,脚步迈得很快,因为她发现露台旁其他客房里的人仍在梦乡中。她看见有个人坐在正门前宽宽的白色台阶上,不由停住了脚步——她认出那人是路易斯·坎皮恩,正在暗暗啜泣。

路易斯·坎皮恩尽管没有出声,但哭得很伤心,身子微微颤抖,宛若一个悲恸欲绝的女子。这叫她想起了自己去年演过的一幕场景,于是情不自禁地走过去,用手拍了拍坎皮恩的肩膀。对方惊得叫了一声,随后认出了她。

“怎么了?”她的目光平静、友好,而不是那种喜欢刺探别人隐私的睨视,“我能帮你吗?”

“谁都帮不了我,这我很清楚。要怪只能怪我自己。每次都是一样的。”

“怎么回事?能告诉我吗?”

他看着她想了想,然后断然说道:“不行。等你再长大一些,就会明白一旦坠入情网,该会经受怎样的煎熬。简直太痛苦了!最好保持冷淡,别长大,别恋爱!以前我也有过爱情经历,但从没有像这次一样如此痛苦。正当一切进展顺利的时候,不幸就突然发生了。”

在渐渐亮起来的晨光中,他的脸相当难看,令罗斯玛丽突生厌恶。她的表情没有任何变化,脸上的肌肉动也没动,但坎皮恩却敏锐地感觉到了,于是急忙转换了话题,说道:“阿贝·诺思也住在这里。”

“不会吧?他住在戴弗夫妇家里呀!”

“不错,但他现在在此处。你真不知道出什么事了吗?”

这时,二楼一个房间的百叶窗突然打开,一个人用英语吼道(显然是冲着他们来的):“你们别说了,好不好!”

罗斯玛丽和路易·坎皮恩识趣地走下台阶,来到通向沙滩的那条路,在路边的一条长凳上坐下。

“你真的什么都不知道吗?亲爱的,这事非同小可……”坎皮恩打开了话匣子,索性一吐为快,“事情发生得太突然了,真是罕见!每次见到性格暴烈的人我都躲着走,有时他们会把我打翻在地,在床上要躺好几天。”

他说话时看着她,露出有点得意的眼神。而她如堕五里雾中,不知他在说什么。

“亲爱的,”他把一只手搭在她的大腿上继续说道,同时将身子朝前一靠,仿佛他的手搭在那儿并非要轻薄她——他对自己很有把握,“他们要举行决斗!”

“什么?”

“他们要举行决斗,只是还不知道用什么武器。”

“谁要决斗呀?”

“容我从头细细道来。”他长长叹了口气,然后才讲述了起来,就好像她不该多问,可他又不能不讲,“你坐的是另一辆车,当然不知道。算你走运,而我起码要少活两年。当时,事情发生得太突然了。”

“什么事?”她问。

“我都不知道导火线是什么。最初,是她先开的口……”

“她是谁呀?”

“维奥莉特·米基思科呗。”说到这里,他压低了声音,仿佛有人藏在凳子下面偷听似的,“这里最好不要提戴弗夫妇的名字,因为他威胁说,谁也不准提他们。”

“他是谁呀?”

“汤米·巴尔班呗。以后你可别对人说我跟你提到过戴弗夫妇。我们弄不明白维奥莉特到底要说什么,因为汤米·巴尔班不停地打岔。后来,维奥莉特的丈夫介入,结果就有了这场决斗,亲爱的。决斗定于今天早晨五点钟,也就是一小时后。”他突然想起自己的伤心事,不由发出了一声叹息,“真希望参加决斗的是我。反正我也没什么活头了,还不如死在决斗场上好。”他说不下去了,由于过分悲哀,身子抖得厉害。

楼上的那扇铁质百叶窗再次砰地打开,又是那个人用英语喊道:“好啦,别再说啦!”

这时阿贝·诺思从旅馆里走了出来,一副心烦意乱的样子,一眼瞧见了他们(他们的身后是大海以及已经发白的天空)。他刚要开口,罗斯玛丽摇了摇头让他别说话。三个人又朝前走了走,在路边的另一条凳子上坐了下来。罗斯玛丽看得出阿贝有点紧张。

“你这么早起来干什么?”阿贝问她。

“我刚起床。”她笑了起来,但想起楼上那个抗议的声音,便急忙止住了笑声。

“是让夜莺的歌声吵醒了吧?”阿贝若有所指地说,随后把刚才的话又重复了一遍,“八成是让夜莺的歌声吵醒的。这位缝衣娘把发生的事告诉你了吧?”

坎皮恩正色说道:“我说的都是我亲耳听到的。”

随后他离座而起,转身就走了。阿贝挨着罗斯玛丽坐了下来。

“你为什么对他这么凶?”罗斯玛丽说。

“我凶吗?”阿贝颇为惊讶地说,“他一大早就在这里哭哭啼啼,哪能怪我。”

“哦,也许他有伤心事吧。”

“可能是这样。”

“决斗是怎么回事?谁要决斗?我猜想那辆车里发生了什么怪事。是不是真的?”

“这当然不是好消息,但恐怕的确是真的。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思安阳市北关区法院家属院英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐