英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·夜色温柔 >  第10篇

双语·夜色温柔 第一篇 第十章

所属教程:译林版·夜色温柔

浏览:

2022年04月29日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

The trouble began at the time Earl Brady’s car passed the Divers’ car stopped on the road—Abe’s account melted impersonally into the thronged night—Violet McKisco was telling Mrs. Abrams something she had found out about the Divers—she had gone upstairs in their house and she had come upon something there which had made a great impression on her. But Tommy is a watch-dog about the Divers. As a matter of fact she is inspiring and formidable—but it’s a mutual thing, and the fact of The Divers together is more important to their friends than many of them realize. Of course it’s done at a certain sacrifice—sometimes they seem just rather charming figures in a ballet, and worth just the attention you give a ballet, but it’s more than that—you’d have to know the story. Anyhow Tommy is one of those men that Dick’s passed along to Nicole and when Mrs. McKisco kept hinting at her story, he called them on it. He said:

“Mrs. McKisco, please don’t talk further about Mrs. Diver.”

“I wasn’t talking to you,” she objected.

“I think it’s better to leave them out.”

“Are they so sacred?”

“Leave them out. Talk about something else.”

He was sitting on one of the two little seats beside Campion. Campion told me the story.

“Well, you’re pretty high-handed,” Violet came back.

You know how conversations are in cars late at night, some people murmuring and some not caring, giving up after the party, or bored or asleep. Well, none of them knew just what happened until the car stopped and Barban cried in a voice that shook everybody, a voice for cavalry.

“Do you want to step out here—we’re only a mile from the hotel and you can walk it or I’ll drag you there. You’ve got to shut up and shut your wife up!”

“You’re a bully,” said McKisco. “You know you’re stronger muscularly than I am. But I’m not afraid of you—what they ought to have is the code duello—”

There’s where he made his mistake because Tommy, being French, leaned over and clapped him one, and then the chauffeur drove on. That was where you passed them. Then the women began. That was still the state of things when the car got to the hotel.

Tommy telephoned some man in Cannes to act as second and McKisco said he wasn’t going to be seconded by Campion, who wasn’t crazy for the job anyhow, so he telephoned me not to say anything but to come right down. Violet McKisco collapsed and Mrs. Abrams took her to her room and gave her a bromide whereupon she fell comfortably asleep on the bed. When I got there I tried to argue with Tommy but the latter wouldn’t accept anything short of an apology and McKisco rather spunkily wouldn’t give it.

When Abe had finished Rosemary asked thoughtfully:

“Do the Divers know it was about them?”

“No—and they’re not ever going to know they had anything to do with it. That damn Campion had no business talking to you about it, but since he did—I told the chauffeur I’d get out the old musical saw if he opened his mouth about it. This fight’s between two men—what Tommy needs is a good war.”

“I hope the Divers don’t find out,” Rosemary said.

Abe peered at his watch.

“I’ve got to go up and see McKisco—do you want to come?—he feels sort of friendless—I bet he hasn’t slept.”

Rosemary had a vision of the desperate vigil that high-strung, badly organized man had probably kept. After a moment balanced between pity and repugnance she agreed, and full of morning energy, bounced upstairs beside Abe.

McKisco was sitting on his bed with his alcoholic combativeness vanished, in spite of the glass of champagne in his hand. He seemed very puny and cross and white. Evidently he had been writing and drinking all night. He stared confusedly at Abe and Rosemary and asked:

“Is it time?”

“No, not for half an hour.”

The table was covered with papers which he assembled with some difficulty into a long letter; the writing on the last pages was very large and illegible. In the delicate light of electric lamps fading, he scrawled his name at the bottom, crammed it into an envelope and handed it to Abe. “For my wife.”

“You better souse your head in cold water,” Abe suggested.

“You think I’d better?” inquired McKisco doubtfully. “I don’t want to get too sober.”

“Well, you look terrible now.”

Obediently McKisco went into the bathroom.

“I’m leaving everything in an awful mess,” he called. “I don’t know how Violet will get back to America. I don’t carry any insurance. I never got around to it.”

“Don’t talk nonsense, you’ll be right here eating breakfast in an hour.”

“Sure, I know.” He came back with his hair wet and looked at Rosemary as if he saw her for the first time. Suddenly tears stood in his eyes. “I never have finished my novel. That’s what makes me so sore. You don’t like me,” he said to Rosemary, “but that can’t be helped. I’m primarily a literary man.” He made a vague discouraged sound and shook his head helplessly. “I’ve made lots of mistakes in my life—many of them. But I’ve been one of the most prominent—in some ways—”

He gave this up and puffed at a dead cigarette.

“I do like you,” said Rosemary, “but I don’t think you ought to fight a duel.”

“Yeah, I should have tried to beat him up, but it’s done now. I’ve let myself be drawn into something that I had no right to be. I have a very violent temper—” He looked closely at Abe as if he expected the statement to be challenged. Then with an aghast laugh he raised the cold cigarette butt toward his mouth. His breathing quickened.

“The trouble was I suggested the duel—if Violet had only kept her mouth shut I could have fixed it. Of course even now I can just leave, or sit back and laugh at the whole thing—but I don’t think Violet would ever respect me again.”

“Yes, she would,” said Rosemary. “She’d respect you more.”

“No—you don’t know Violet. She’s very hard when she gets an advantage over you. We’ve been married twelve years, we had a little girl seven years old and she died and after that you know how it is. We both played around on the side a little, nothing serious but drifting apart—she called me a coward out there tonight.”

Troubled, Rosemary didn’t answer.

“Well, we’ll see there’s as little damage done as possible,”said Abe. He opened the leather case. “These are Barban’s duelling pistols—I borrowed them so you could get familiar with them. He carries them in his suitcase.” He weighed one of the archaic weapons in his hand. Rosemary gave an exclamation of uneasiness and McKisco looked at the pistols anxiously.

“Well—it isn’t as if we were going to stand up and pot each other with forty-fives,” he said.

“I don’t know,” said Abe cruelly;“the idea is you can sight better along a long barrel.”

“How about distance?” asked McKisco.

“I’ve inquired about that. If one or the other parties has to be definitely eliminated they make it eight paces, if they’re just good and sore it’s twenty paces, and if it’s only to vindicate their honor it’s forty paces. His second agreed with me to make it forty.”

“That’s good.”

“There’s a wonderful duel in a novel of Pushkin’s,” recollected Abe.“Each man stood on the edge of a precipice, so if he was hit at all he was done for.”

This seemed very remote and academic to McKisco, who stared at him and said, “What?”

“Do you want to take a quick dip and freshen up?”

“No—no, I couldn t swim.” He sighed. “I don’t see what it’s all about,” he said helplessly. “I don’t see why I’m doing it.”

It was the first thing he had ever done in his life. Actually he was one of those for whom the sensual world does not exist, and faced with a concrete fact he brought to it a vast surprise.

“We might as well be going,” said Abe, seeing him fail a little.

“All right.” He drank off a stiff drink of brandy, put the flask in his pocket, and said with almost a savage air:“What’ll happen if I kill him—will they throw me in jail?”

“I’ll run you over the Italian border.”

He glanced at Rosemary—and then said apologetically to Abe:

“Before we start there’s one thing I’d like to see you about alone.”

“I hope neither of you gets hurt,” Rosemary said. “I think it’s very foolish and you ought to try to stop it.”

阿贝开始用局外人的语气讲述昨晚发生的事情。当时,戴弗家的那辆车在半路停了下来,而这场风波就起于厄尔·布雷迪的车超过去的那一时刻。那时,维奥莉特·米基思科在向艾布拉姆斯夫人透露一个她意外发现的有关戴弗夫妇的秘密,她说她到他们家楼上后,结果看见了一幅情景,让她印象很深。汤米·巴尔班是戴弗家的看门狗,自然就出面干涉了。其实,维奥莉特讲的事情让人既兴奋又后怕。这种感觉是众人都有的。朋友们谁不希望戴弗夫妇能和和睦睦的,戴弗夫妇甚至比他们意识到的还要重要!?当然,这种和睦是有代价的。有时候,他们两口子就像芭蕾舞剧中光彩照人的角色,吸足了人的眼球,谁知背后有多少隐情。幕后的故事最应该了解!不管怎么说吧,迪克把一些男人引荐给自己的妻子尼科尔,而汤米就是当中的一个。米基思科夫人一个劲儿说她要讲出真情时,难怪汤米会出面阻挠。当时只听汤米说道:“米基思科夫人,请不要再议论戴弗夫人了。”

“我又没有跟你说话。”维奥莉特顶了他一句。

“我想最好别再说他们的闲话了。”

“他们就这么神圣吗?”

“别去议论他们。说点别的什么吧。”

阿贝说汤米坐在坎皮恩边上的一个位子上,具体情况还是坎皮恩告诉他的。

“嗬,你管得可真宽。”维奥莉特回敬道。

谁都知道深夜乘车是怎么一种情状——聚会过后大家都是一副懒散的样子,有的窃窃私语,有的对什么都不闻不问,或无聊乏味,或昏昏欲睡。所以,当汽车停下来,巴尔班大声吼叫时,大家吓了一跳,不知出了什么事。只听他吆喝道,声音高得就像在命令骑兵冲锋陷阵:“这儿离旅馆只有一英里远,你们可以走回去。你们是想自己下车,还是想让我把你们拖下车?要不然就闭上你的臭嘴,让你的老婆也闭嘴,米基思科!”

“你是个恶棍。”米基思科说,“你以为你肌肉发达我就怕你?可我不怕!不行咱们就决斗见分晓……”

他漏嘴说出的这句话正中汤米的下怀,因为汤米是个法国人。只见汤米欠过身去,拍了一下他的肩膀,就算把这件事敲定了。随后,司机继续把车往前开。你们的车就是在这个时候超了过去。后来,两个女人又开始叽叽喳喳地说话,一直到旅馆都没有停。

汤米打电话给戛纳的一个朋友,让他做副手。米基思科说他不打算请坎皮恩做他的副手,因为坎皮恩对这种事不会太热心,所以他打电话给阿贝,电话里什么也没说,只是让阿贝马上过来。维奥莉特·米基思科垮了下来,艾布拉姆斯夫人把她带到自己的房间,给她服了安眠药,于是她就安安静静地在床上睡着了。阿贝一到旅馆就设法同汤米交涉,但汤米坚持让米基思科道歉,其他一概免谈。而米基思科像茅坑里的石头一样又臭又硬,死都不肯道歉。

等到阿贝把这件事情的来龙去脉讲完之后,罗斯玛丽若有所思地问道:“戴弗夫妇知道有人在为他们决斗吗?”

“不知道……他们永远也不会知道此事与他们有关联。坎皮恩真可恶,不该跟你说起这事,但他还是讲了……我倒是叮咛过司机,说如果他不严把口风,我就用我的旧乐锯把他锯成两半。决斗是两个人之间的生死之战,容不得别人瞎掺和。汤米需要的是一次公平的决斗!”

“但愿不要让戴弗夫妇知道才好。”罗斯玛丽说。

阿贝瞧了瞧他的手表说:“我要上楼去看一下米基思科。你想一道去吗?他觉得自己缺少朋友,没人关心他……我敢说他一夜没合眼。”

罗斯玛丽想象得出:米基思科一定精神紧张、心情绝望,苦苦挣扎着熬了一夜。她对那个人既同情又厌恶,略微犹豫了一下便同意一起去了,随即便带着清晨的那股活力,脚步轻盈地跟在阿贝身旁上楼去了。

米基思科坐在床上,虽然手里还端着一杯香槟酒,但是靠酒精激发出来的那种斗狠的劲儿已荡然无存了,他看上去虚弱不堪,神情痛苦,脸色苍白。显而易见,他彻夜未眠,一直在写东西和喝酒,此时看见阿贝和罗斯玛丽,便一脸茫然地问道:“到时间了吗?”

“没到,还有半小时。”

桌子上摊满了纸。看得出他花了很大的精力在写一封长信。最后几页纸上的字写得很大,很潦草。这时,借着渐渐暗下来的电灯光线,他在信尾签上自己的名字,把信塞进信封,然后交给阿贝说:“请把这封信转交给我妻子。”

“你最好去用凉水冲一下头。”阿贝建议道。

“你觉得冲过会好一些吗?”米基思科迟疑地问,“其实我并不想让大脑太清醒。”

“唉,你现在的脸色太难看了。”

米基思科只好乖乖地走进浴室冲头去了。在浴室里,他大声说道:“我把事情搅得乱成了一锅粥。真不知道维奥莉特怎样才能顺顺当当回美国去。我没有买任何保险,哪里知道会遇到这种事情。”

“别说丧气的话。一个小时后,你一定能平安回来,照常吃你的早餐!”阿贝说。

“我相信会这样的。”米基思科说着走出了浴室,头发湿漉漉的,然后盯着罗斯玛丽看了看,仿佛这才刚看到她一样,他的眼眶突然变湿了。“我的小说还没有写完呢,叫我感到痛心的就是这个。你不喜欢我,”他冲着罗斯玛丽说道,“这我也没办法,谁叫我是个穷酸文人呢。”他含糊、沮丧地感叹一番,无奈地摇着头。“我栽过很多跟头,犯过许多错误,但再怎么说我也算跻身于名人之列了。”

说到这里,他打住了话头,把已经熄灭的纸烟又吸了几口。

“我倒是喜欢你,只是觉得你不该跟人决斗。”罗斯玛丽说。

“不错,原本揍他一顿出出气就得了,可现在开弓没有回头箭了。都怪我一怒之下做了一件本不该做的事情。我这个人是个火爆脾气……”他用眼睛紧盯住阿贝,仿佛在等着阿贝对此提出质疑。随后苦笑一声,将早已熄灭的烟蒂举到嘴边,呼哧呼哧喘着粗气,“麻烦在于决斗是我提出的……当时维奥莉特要是不再唠叨,我是不会提出决斗的。当然,即使现在也不晚——我可以一走了之,或者置之不理,付之一笑。可是,这样一来,维奥莉特恐怕再也不会敬重我了。”

“会敬重你的,而且会更加敬重你。”罗斯玛丽说。

“不会的,你是不了解维奥莉特。她一旦占了上风,就会骑在你脖子上撒尿。我们结婚十二年了,有过一个女儿,七岁时死了,以后的日子有多么糟糕可想而知。我们两个都有过一些私情,都只不过是逢场作戏罢了,可是我们的感情却疏远了。昨天夜里她还骂我是个胆小鬼呢。”

罗斯玛丽心里为他感到难过,但没有吱声。

“事已至此,咱们还是看看怎样才能把危险程度降到最低吧。”阿贝说着,打开了一只皮箱,“这里面是巴尔班决斗用的手枪,我借来让你熟悉一下。他把这些手枪装在旅行箱里一直随身带着。”他拿出一把老式手枪,掂了掂分量。

罗斯玛丽见了心惊肉跳,不由叫出了声。米基思科焦虑不安地看了看箱子里的枪,问道:“到时候是不是叫我们各站一处,用这种四五口径的手枪对射?”

“这还不清楚。”阿贝冷冷地说,“依我看,用长管手枪瞄得更准。”

“距离是多远?”米基思科问。

“这个我问过。如果是你死我活的决斗,双方的距离是八步远;如果是为了了结小小的恩怨,距离是二十步远;如果仅仅是为了荣誉而战,距离是四十步远。我提出把距离定为四十步,他的副手表示同意。”

“很好。”米基思科说。

“普希金的小说中写过一场精彩的决斗,”阿贝回忆说,“决斗双方都站在悬崖边上,一旦中枪就坠崖而死。”

米基思科觉得那样的决斗离他太遥远,太书卷气。他用凝重的目光望着阿贝问道:“现在做什么?”

“你要不要下水游一会儿泳,振作一下精神?”

“不了,不了,我不会游泳。”他叹了口气。“真不明白这是怎么回事,”他无奈地说,“我简直鬼迷心窍,竟然要去决斗!”

这种事他平生第一遭遇上。实际上,他这种人耽于虚幻世界,一旦遇到铁一般的残酷现实,便惊讶得手忙脚乱。

“咱们该走了。”阿贝见他有点气馁,便催促了一声。

“好吧。”米基思科猛地灌了一口白兰地,把酒瓶揣到口袋里,带着几乎是凶狠的神情问,“要是我万一打死了他,他们会把我投进监狱吗?”

“我会帮你越过边界,到意大利去的。”阿贝说。

米基思科扫了一眼罗斯玛丽,随后带着歉意对阿贝说:“走之前,我还想单独同你谈点儿事。”

“你们两个伤着谁我都不希望,”罗斯玛丽临离开时说,“这场决斗愚蠢透顶,真应该想办法阻止才对。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思威海市奈古山路小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐