英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·夜色温柔 >  第20篇

双语·夜色温柔 第一篇 第二十章

所属教程:译林版·夜色温柔

浏览:

2022年05月06日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

In the square, as they came out, a suspended mass of gasoline exhaust cooked slowly in the July sun. It was a terrible thing—unlike pure heat it held no promise of rural escape but suggested only roads choked with the same foul asthma. During their luncheon, outdoors, across from the Luxembourg Gardens, Rosemary had cramps and felt fretful and full of impatient lassitude—it was the foretaste of this that had inspired her self-accusation of selfishness in the station.

Dick had no suspicion of the sharpness of the change; he was profoundly unhappy and the subsequent increase of egotism tended momentarily to blind him to what was going on round about him, and deprive him of the long ground-swell of imagination that he counted on for his judgments.

After Mary North left them, accompanied by the Italian singing teacher who had joined them for coffee and was taking her to her train, Rosemary, too, stood up, bound for an engagement at her studio:“meet some officials.”

“And oh—” she proposed “—if Collis Clay, that Southern boy—if he comes while you are still sitting here, just tell him I couldn’t wait; tell him to call me to-morrow.”

Too insouciant, in reaction from the late disturbance, she had assumed the privileges of a child—the result being to remind the Divers of their exclusive love for their own children; Rosemary was sharply rebuked in a short passage between the women:“You’d better leave the message with a waiter,” Nicole’s voice was stern and unmodulated, “we’re leaving immediately.”

Rosemary got it, took it without resentment.

“I’ll let it go then. Good-by, you darlings.”

Dick asked for the check; the Divers relaxed, chewing tentatively on toothpicks.

“Well—” they said together.

He saw a flash of unhappiness on her mouth, so brief that only he would have noticed, and he could pretend not to have seen. What did Nicole think? Rosemary was one of a dozen people he had “worked over” in the past years: these had included a French circus clown, Abe and Mary North, a pair of dancers, a writer, a painter, a comedienne from the Grand Guignol, a half-crazy pederast from the Russian Ballet, a promising tenor they had staked to a year in Milan. Nicole well knew how seriously these people interpreted his interest and enthusiasm; but she realized also that, except while their children were being born, Dick had not spent a night apart from her since their marriage. On the other hand, there was a pleasingness about him that simply had to be used—those who possessed that pleasingness had to keep their hands in, and go along attaching people that they had no use to make of.

Now Dick hardened himself and let minutes pass without making any gesture of confidence, any representation of constantly renewed surprise that they were one together.

Collis Clay out of the South edged a passage between the closely packed tables and greeted the Divers cavalierly. Such salutations always astonished Dick—acquaintances saying “Hi!” to them, or speaking only to one of them. He felt so intensely about people that in moments of apathy he preferred to remain concealed; that one could parade a casualness into his presence was a challenge to the key on which he lived.

Collis, unaware that he was without a wedding garment, heralded his arrival with:“I reckon I’m late—the beyed has flown.” Dick had to wrench something out of himself before he could forgive him for not having first complimented Nicole.

She left almost immediately and he sat with Collis, finishing the last of his wine. He rather liked Collis—he was “post-war;” less difficult than most of the Southerners he had known at New Haven a decade previously. Dick listened with amusement to the conversation that accompanied the slow, profound stuffing of a pipe. In the early afternoon children and nurses were trekking into the Luxembourg Gardens; it was the first time in months that Dick had let this part of the day out of his hands.

Suddenly his blood ran cold as he realized the content of Collis’s confidential monologue.

“—she’s not so cold as you’d probably think. I admit I thought she was cold for a long time. But she got into a jam with a friend of mine going from New York to Chicago at Easter—a boy named Hillis she thought was pretty nutsey at New Haven—she had a compartment with a cousin of mine but she and Hillis wanted to be alone, so in the afternoon my cousin came and played cards in our compartment. Well, after about two hours we went back and there was Rosemary and Bill Hillis standing in the vestibule arguing with the conductor—Rosemary white as a sheet. Seems they locked the door and pulled down the blinds and I guess there was some heavy stuff going on when the conductor came for the tickets and knocked on the door. They thought it was us kidding them and wouldn’t let him in at first, and when they did, he was plenty sore. He asked Hillis if that was his compartment and whether he and Rosemary were married that they locked the door, and Hillis lost his temper trying to explain there was nothing wrong. He said the conductor had insulted Rosemary and he wanted him to fight, but that conductor could have made trouble—and believe me I had an awful time smoothing it over.”

With every detail imagined, with even envy for the pair’s community of misfortune in the vestibule, Dick felt a change taking place within him. Only the image of a third person, even a vanished one, entering into his relation with Rosemary was needed to throw him off his balance and send through him waves of pain, misery, desire, desperation. The vividly pictured hand on Rosemary’s cheek, the quicker breath, the white excitement of the event viewed from outside, the inviolable secret warmth within.

—Do you mind if I pull down the curtain?

—Please do. It’s too light in here.

Collis Clay was now speaking about fraternity politics at New Haven, in the same tone, with the same emphasis. Dick had gathered that he was in love with Rosemary in some curious way Dick could not have understood. The affair with Hillis seemed to have made no emotional impression on Collis save to give him the joyful conviction that Rosemary was “human.”

“Bones got a wonderful crowd,” he said. “We all did, as a matter of fact. New Haven’s so big now the sad thing is the men we have to leave out.”

—Do you mind if I pull down the curtain?

—Please do. It’s too light in here.

…Dick went over Paris to his bank—writing a check, he looked along the row of men at the desks deciding to which one he would present it for an O.K. As he wrote he engrossed himself in the material act, examining meticulously the pen, writing laboriously upon the high glass-topped desk. Once he raised glazed eyes to look toward the mail department, then glazed his spirit again by concentration upon the objects he dealt with.

Still he failed to decide to whom the check should be presented, which man in the line would guess least of the unhappy predicament in which he found himself and, also, which one would be least likely to talk. There was Perrin, the suave New Yorker, who had asked him to luncheons at the American Club, there was Casasus, the Spaniard, with whom he usually discussed a mutual friend in spite of the fact that the friend had passed out of his life a dozen years before; there was Muchhause, who always asked him whether he wanted to draw upon his wife’s money or his own.

As he entered the amount on the stub, and drew two lines under it, he decided to go to Pierce, who was young and for whom he would have to put on only a small show. It was often easier to give a show than to watch one.

He went to the mail desk first—as the woman who served him pushed up with her bosom a piece of paper that had nearly escaped the desk, he thought how differently women use their bodies from men. He took his letters aside to open: There was a bill for seventeen psychiatric books from a German concern, a bill from Brentano’s, a letter from Buffalo from his father, in a handwriting that year by year became more indecipherable; there was a card from Tommy Barban postmarked Fez and bearing a facetious communication; there were letters from doctors in Zurich, both in German; a disputed bill from a plasterer in Cannes; a bill from a furniture maker; a letter from the publisher of a medical journal in Baltimore, miscellaneous announcements and an invitation to a showing of pictures by an incipient artist; also there were three letters for Nicole, and a letter for Rosemary sent in his care.

—Do you mind if I pull down the curtain?

He went toward Pierce but he was engaged with a woman, and Dick saw with his heels that he would have to present his check to Casasus at the next desk, who was free.

“How are you, Diver?” Casasus was genial. He stood up, his mustache spreading with his smile. “We were talking about Featherstone the other day and I thought of you—he’s out in California now.”

Dick widened his eyes and bent forward a little.

“In California?”

“That’s what I heard.”

Dick held the check poised; to focus the attention of Casasus upon it he looked toward Pierce’s desk, holding the latter for a moment in a friendly eye-play conditioned by an old joke of three years before when Pierce had been involved with a Lithuanian countess. Pierce played up with a grin until Casasus had authorized the check and had no further recourse to detain Dick, whom he liked, than to stand up holding his pince-nez and repeat, “Yes, he’s in California.”

Meanwhile Dick had seen that Perrin, at the head of the line of desks, was in conversation with the heavyweight champion of the world; from a sidesweep of Perrin’s eye Dick saw that he was considering calling him over and introducing him, but that he finally decided against it.

Cutting across the social mood of Casasus with the intensity he had accumulated at the glass desk—which is to say he looked hard at the check, studying it, and then fixed his eyes on grave problems beyond the first marble pillar to the right of the banker’s head and made a business of shifting the cane, hat, and letters he carried—he said good-by and went out. He had long ago purchased the doorman; his taxi sprang to the curb.

“I want to go to the Films Par Excellence Studio—it’s on a little street in Passy. Go to the Muette. I’ll direct you from there.”

He was rendered so uncertain by the events of the last forty-eight hours that he was not even sure of what he wanted to do; he paid off the taxi at the Muette and walked in the direction of the studio, crossing to the opposite side of the street before he came to the building. Dignified in his fine clothes, with their fine accessories, he was yet swayed and driven as an animal. Dignity could come only with an overthrowing of his past, of the effort of the last six years. He went briskly around the block with the fatuousness of one of Tarkington’s adolescents hurrying at the blind places lest he miss Rosemary’s coming out of the studio. It was a melancholy neighborhood. Next door to the place he saw a sign:“1000 chemises.” The shirts filled the window, piled, cravated, stuffed, or draped with shoddy grace on the showcase floor:“1000 chemises”—count them! On either side he read:“Papeterie,”“Patisserie,”“Solde,”“Réclame”—and Constance Talmadge in “Déjeuner de Soleil,” and farther away there were more sombre announcements:“Vêtements Ecclésiastiques,”“Déclaration de Décès” and “Pompes Funèbres.” Life and death.

He knew that what he was now doing marked a turning point in his life—it was out of line with everything that had preceded it—even out of line with what effect he might hope to produce upon Rosemary. Rosemary saw him always as a model of correctness—his presence walking around this block was an intrusion. But Dick’s necessity of behaving as he did was a projection of some submerged reality: he was compelled to walk there, or stand there, his shirt-sleeve fitting his wrist and his coat sleeve encasing his shirt-sleeve like a sleeve valve, his collar molded plastically to his neck, his red hair cut exactly, his hand holding his small briefcase like a dandy—just as another man once found it necessary to stand in front of a church in Ferrara, in sackcloth and ashes. Dick was paying some tribute to things unforgotten, unshriven, unexpurgated.

他们在广场下了车,汽车排出大量废气,在七月的阳光下慢慢聚集着。这是一种可怕的东西——跟纯粹的热气不同,别指望到乡下避暑就可以躲得开,因为所有的道路都弥漫着这种难闻的气味。下车后,他们到卢森堡公园对面的露天餐馆吃午饭。罗斯玛丽感到腹部发痛,因此烦躁不安,一副没精打采的样子——在火车站时,她曾说自己自私,这恐怕就是一种自私的表现吧。

对于她的变化,迪克一无所知——他郁郁寡欢,光顾着想自己的心事,丧失了他一贯具有的敏锐的观察力(正是依赖这种观察力,他才能做出正确的判断),因而没有觉察到周围情况的变化。

一位意大利音乐教师过来跟他们一起喝咖啡,然后由这位教师送玛丽·诺思上火车。二人离开后,罗斯玛丽也站起身来,说她要到制片厂“见几位官员”。

“哦,还有——”她说道,“科利斯·克莱,就是那个南方小伙子,要是他来这里,而你们还没有走,那就麻烦你们转告他,就说我等不及了,让他明天给我打电话好啦。”

由于受到刚才那件事的惊吓,她忘记了礼节,说话时倒像是小孩子撒娇,结果勾起了戴弗夫妇对他们自己孩子的舐犊之情,不过却遭到了那位做妻子的一口回绝。只听尼科尔毫不掩饰地用冰冷的语气说道:“你最好让侍者转告吧,因为我们马上就走。”

罗斯玛丽碰了个钉子,心里却没有生气,说道:“那就随他去吧。再见,亲爱的。”

迪克要了账单。他们两口子放松下来,心不在焉地咬着牙签。

“嗯——”他们不约而同地说。

他见她嘴角掠过一丝不快,只是一闪而已,但他还是注意到了,却假装没看见。尼科尔在想些什么?罗斯玛丽是他过去几年里“研究”的十多个人中的一个。这些人包括一个法国马戏团小丑、阿贝和玛丽·诺思、两个舞蹈演员、一个作家、一个画家、一个大木偶剧场的喜剧女演员、一个疯疯癫癫的俄国芭蕾舞团的同性恋演员,还有一个他们在米兰资助过一年的有前途的男高音歌手。尼科尔很清楚,迪克对这些人有着浓厚的兴趣,并投注了很大的激情,但她也知道:自从他们结婚以来,除了她生孩子的那些日子,迪克没有一夜离开过她。从另一方面讲,迪克自身有一种招人喜欢的气质——但凡具有这种气质的人,不管是有意还是无意,都会像磁石一样吸引人(他们并未着意要利用这些人)。

此刻,迪克表情僵硬,既无贴心的温存话语,也无他们俩在一起时经常流露出来的亲昵。

那个南方小伙子科利斯·克莱从摆得密密麻麻的桌子之间挤了过来,随随便便地跟他们打了个招呼。对于这样的打招呼方式,迪克每次都会感到愕然,因为只有熟人才会对他们两口子(或他们当中的一个)这么“嗨”的一声。他很在乎待人接物的礼节,遇到尴尬的场合宁肯不露面。如此大大咧咧地闯到他面前,就是对他做人原则的挑衅。

科利斯全然不知自己礼节欠佳,一来便神气十足地说:“可惜来晚了一步……那位大人物已经走了。”迪克心里怪他没有先向尼科尔致意,后来忍了忍,才算原谅了他。

不大一会儿,尼科尔起身离开了。迪克陪科利斯坐着,准备将杯子里的残酒喝完。按说,他还是喜欢科利斯的——科利斯属于“战后”的一代,与他十多年前在纽黑文认识的绝大多数南方人相比较还是容易结交的。科利斯一边慢条斯理地往烟斗里装烟叶,一边侃侃而谈,迪克则饶有兴趣地听他说话。此时中午刚过,几个孩子和保姆正走进卢森堡公园去玩耍。数月来,迪克这还是第一次如此悠闲地消磨时光。

后来,科利斯谈到罗斯玛丽,推心置腹地说了一席话,让他的血都凝固了。

只听科利斯说道:“你也许觉得罗斯玛丽冷淡,其实并非如此。我承认:有好长一段时间我都觉得她冷淡。可是,一次过复活节,我们乘火车一道从纽约前往芝加哥,途中她跟我的一个朋友遇到了麻烦(我的那个朋友是个小伙子,名叫希利斯——在纽黑文时她还说希利斯是个傻瓜呢)。她本来和我表姐在一个车厢,可是下午时分却想跟希利斯在她们的车厢里单独待一待。于是,我表姐就来到了我们的车厢,大家在一起打牌。过了大约两个小时吧,我陪表姐回她的车厢去,只见罗斯玛丽和比尔·希利斯站在过道同列车员争吵——罗斯玛丽脸色苍白。原来,他俩在车厢里锁上了门,还放下了窗帘。我猜想列车员来查票,敲响车厢门时,他俩正在里面干不尴不尬的事。起初,他们以为是我们在开玩笑,所以硬是不开门。后来开了门,列车员却不依不饶,责问希利斯这是否是他的车厢,他们把门锁上,是否说明他同罗斯玛丽已经结了婚。希利斯也发起火来,说他们的行为并无过错,还说列车员侮辱了罗斯玛丽,为此真想揍他一顿。这件事也可能怪列车员故意找碴吧……不瞒你说,我费了很大的劲儿才将此事平息了下来。”

听了那一对年轻人在火车过道里跟列车员不幸对峙的事,迪克思绪万千,把每一个细节都想到了,不由生出了一股醋意,觉得自己对罗斯玛丽的感情发生了变化。想一想他和罗斯玛丽的关系中出现了第三者的身影,哪怕是已经消逝的身影,也足以叫他心里失去平衡,感到五味杂陈,有痛苦、悲哀、肉欲,也有天昏地暗的绝望。他眼前仿佛闪过一幅幅生动的画面:希利斯在车厢里用手摸罗斯玛丽的脸,呼吸加快——里面有一个不容窥探的、神秘的、温馨的事件正在发生,从外边看上一眼也会叫人热血沸腾。

迪克胡思乱想着,耳畔似乎响起了那对年轻人的对话:

“我放下窗帘,你不介意吧?”

“放下来吧。这儿也太亮了。”

就在他遐想之际,科利斯·克莱话锋一转,谈论起了纽黑文的情况,还是刚才的那种语气,绘声绘色的。迪克推测他也爱着罗斯玛丽,只不过他的爱是奇特的爱,是迪克无法理解的爱。罗斯玛丽同希利斯的风流案似乎没有在感情上对科利斯造成伤害,反而叫他感到高兴,觉得罗斯玛丽毕竟还是“食人间烟火”的。

“博内斯聚集了一大帮名人,事实上我们也是。纽黑文是个花花大世界,可惜我们离开了。想起来就让人感到遗憾。”科利斯仍在滔滔不绝地说着。

迪克的耳畔似乎仍回响着那对年轻人的对话:

“我放下窗帘,你不介意吧?”

“放下来吧。这儿也太亮了。”

跟科利斯分手后,他横穿巴黎去了他的开户银行。填写支票时,他抬头望了一眼那些正在埋头办公的职员,心里在盘算把支票交给哪一个职员办理才好。他写字时,将精力集中在手头这件事上,仔细检查一下钢笔,接着趴在玻璃面的高高的桌子上写了起来。其间,他曾抬起呆滞的眼观察邮递柜台那儿的情况,但马上就又将注意力集中在了支票上。

他仍然拿不定主意,不知该把支票交给哪一位职员办理才好。对于他当前的窘境,他们当中有谁最不可能瞎猜,最不可能嚼舌头根呢?这边是佩林,一个精于世故的纽约人,此人曾在美国俱乐部请他吃过饭。那边是西班牙人卡萨苏斯,此人常同他谈论一个共同的朋友,实际上尽管这个朋友十多年前就跟他没有什么联系了。另外还有穆奇霍斯,此人总是问他想取他妻子存的钱还是他自己的钱。

他在支票票根上填了钱数,在下面画了两道杠,决定去皮尔斯那里办理手续——皮尔斯年轻,在他面前稍微遮掩一下即可。在年轻人面前,装装样子是比较容易的,不易被对方看出破绽。

他先走到了邮递柜台那儿。接待他的一个女职员见台子上有张单子眼看快要掉下去,便用胸部顶了顶,把它又顶了回去。他心想:女人利用自己的身体真是大大不同于男人呀!他从邮递柜台取了自己的信件,拿到一边拆开看了起来。一封信是一家德国书店寄来的,里面装着一张他订购十七本精神病学书籍的账单;一封信里装的是布伦塔诺寄来的账单;一封是他父亲从布法罗写来的信,那字迹一年比一年难以辨认了;还有一张汤米·巴尔班寄来的盖有菲斯邮戳的明信片,并有一段诙谐的附言;有两封信是苏黎世医生寄来的,都是用德文写的;一份账单是戛纳的一位泥水匠寄来的,钱数存在着争议;一份账单来自于一个家具商;一封信来自巴尔的摩的一份医学杂志的出版商,通知他有个年轻艺术家的画展,并邀请他光临;还有三封信是尼科尔的,另有一封信托他转给罗斯玛丽。

看见罗斯玛丽的信,他的耳畔仿佛又响起了那对年轻人的对话:

“我放下窗帘,你不介意吧?”

他到皮尔斯那里办理手续时,见他正在接待一位女顾客,转过身发现隔壁柜台的卡萨苏斯闲着,于是决定将支票交给卡萨苏斯办理。

“你好吗,迪克?”卡萨苏斯热情地打招呼道。他满面笑容地站起身来,八字胡向两边展开。“那天我们说起费瑟斯通时,我就想到了你——他现在在加利福尼亚。”

迪克瞪大了眼睛,向前倾了倾身子。

“在加利福尼亚?”

“我是听人说的。”

迪克递过支票。为了让卡萨苏斯把注意力集中到支票上,他就不再说话,而是将目光转向了皮尔斯的桌子,冲皮尔斯友好地挤了挤眼——皮尔斯知道这是在跟他开玩笑,指的是他三年前同一位立陶宛女伯爵的风流韵事。皮尔斯报之一笑。卡萨苏斯办理完支票事务,觉得没有理由再耽搁他自己喜欢的迪克,于是站起身,手里拿着他的夹鼻眼镜,把刚才的话又重复了一遍:“是的,他的确在加利福尼亚。”

这时,迪克朝着坐在最边上一张办公桌旁的佩林瞥了一眼,看见他正在和世界重量级拳击冠军说话。佩林用眼角的余光望了望他,显然在盘算,看是不是有必要把他叫过去介绍给那位冠军,但最后还是放弃了这一打算。

迪克无心再跟卡萨苏斯深谈,于是就将目光集中在了玻璃办公桌上——也就是说,他在紧紧盯着那张支票看。他检查了支票,盯着跟前大理石柱旁张贴的注意事项看了看,然后扫一眼卡萨苏斯脑袋右侧的某个地方,晃一晃手杖,碰一碰头上的帽子,将那些信件拿在手中,说了声再见便扬长而去了。他早就给过了门卫小费,而出租车已在路边等他。

“我要去卓越电影制片厂——它在帕西的一条小街上。你把车开到米埃特。到了那儿我再指给你看。”

近四十八小时内发生的事件接二连三,弄得他六神无主,都不知道接下来该做什么好了。到了米埃特,他付了车钱,打发了出租车,然后朝电影厂那个方向走去。快到厂子跟前的时候,他穿过马路到了街对面。他衣着考究,身上的配饰也很高档,然而心里一片茫然,就像一只走投无路的丧家犬。只有推翻了过去,推翻过去六年来的努力,才能获得尊严。他绕着这段街区转圈,瞎碰乱撞,步子迈得很快,生怕罗斯玛丽走出电影厂时与他失之交臂,傻头傻脑的就像塔金顿笔下情窦初开的少年。这一带弥漫着凄凉的气息。电影厂隔壁是一家服装店,看得见那儿贴着一张宣传帖子,上书:“一千件衬衫供您挑选!数数吧,足有一千件!”橱窗里尽是衬衫,胡乱堆放着,有的配着领带,有的套在模特架子上,有的十分不雅地扔在橱窗里的地上。电影厂的另一侧可以看见许多招牌,其中有“纸张店”“糕点铺”“处理商品”“廉价商品”(还有一张康斯坦斯·塔尔梅奇主演的《日出早餐》的海报)。再往远处,则可以看见一些更为凄惨的广告,什么“教士服装”“讣告”及“承办殡葬事宜”什么的,全都跟死亡有关。

他清楚自己目前的所作所为将会使自己的人生发生重大的转折,与以前所有的事情都不同,甚至不同于自己心里的希冀(他希望能对罗斯玛丽产生良好的影响)。罗斯玛丽历来都将他视为中规中矩的学习榜样。可现在他掉了魂似的四处乱窜,未免有失体面。不过,他如此茫然,却是内心状况的一种反映。只见他这儿走走,那儿站站,衬衣的袖口紧包住手腕,外衣的袖口则像套阀一样套在衬衫的袖口上,衣领适中地裹在脖子上,红红的头发修剪得整整齐齐,手里拎着小巧的公文包,俨然一个花花公子——又像是一个迷惘的人,站在费拉拉的教堂前万念俱灰,觉得有必要向上帝忏悔。此时的迪克心里千头万绪,想到的恐怕有难以忘怀的往事、尚未忏悔的隐私,还有剪不断理还乱的情愫。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思嘉兴市景辰中央公馆英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐