英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·能言马与男孩 >  第10篇

双语·能言马与男孩 第十章 南征隐士

所属教程:译林版·能言马与男孩

浏览:

2022年04月29日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter X THE HERMIT OF THE SOUTHERN MARCH

After they had ridden for several hours down the valley, it widened out and they could see what was ahead of them. The river which they had been following here joined a broader river, wide and turbulent, which flowed from their left to their right, towards the east. Beyond this new river a delightful country rose gently in low hills, ridge beyond ridge, to the Northern Mountains themselves. To the right there were rocky pinnacles, one or two of them with snow clinging to the ledges. To the left, pine-clad slopes, frowning cliffs, narrow gorges, and blue peaks stretched away as far as the eye could reach. He could no longer make out Mount Pire. Straight ahead the mountain range sank to a wooded saddle which of course must be the pass from Archenland into Narnia.

“Broo-hoo-hoo, the North, the green North!” neighed Bree: and certainly the lower hills looked greener and fresher than anything that Aravis and Shasta, with their southern-bred eyes, had ever imagined. Spirits rose as they clattered down to the water's-meet of the two rivers.

The eastern-flowing river, which was pouring from the higher mountains at the western end of the range, was far too swift and too broken with rapids for them to think of swimming it; but after some casting about, up and down the bank, they found a place shallow enough to wade. The roar and clatter of water, the great swirl against the horses' fetlocks, the cool, stirring air and the darting dragon-flies, filled Shasta with a strange excitement.

“Friends, we are in Archenland!” said Bree proudly as he splashed and churned his way out on the Northern bank. “I think that river we've just crossed is called the Winding Arrow.”

“I hope we're in time,” murmured Hwin.

Then they began going up, slowly and zigzagging a good deal, for the hills were steep. It was all open, park-like country with no roads or houses in sight. Scattered trees, never thick enough to be a forest, were everywhere. Shasta, who had lived all his life in an almost treeless grassland, had never seen so many or so many kinds. If you had been there you would probably have known (he didn't) that he was seeing oaks, beeches, silver birches, rowans and sweet chestnuts. Rabbits scurried away in every direction as they advanced, and presently they saw a whole herd of fallow deer making off among the trees.

“Isn't it simply glorious!” said Aravis.

At the first ridge Shasta turned in the saddle and looked back. There was no sign of Tashbaan; the desert, unbroken except by the narrow green crack which they had travelled down, spread to the horizon.

“Hullo!” he said suddenly. “What's that?”

“What's what?” said Bree, turning round. Hwin and Aravis did the same.

“That,” said Shasta, pointing. “It looks like smoke. Is it a fire?”

“Sand-storm, I should say,” said Bree.

“Not much wind to raise it,” said Aravis.

“Oh!” exclaimed Hwin. “Look! There are things flashing in it. Look! They're helmets—and armour. And it's moving: moving this way.”

“By Tash!” said Aravis. “It's the army. It's Rabadash.”

“Of course it is,” said Hwin. “Just what I was afraid of. Quick! We must get to Anvard before it.” And without another word she whisked round and began galloping North. Bree tossed his head and did the same.

“Come on, Bree, come on,” yelled Aravis over her shoulder.

This race was very gruelling for the Horses. As they topped each ridge they found another valley and another ridge beyond it; and though they knew they were going in more or less the right direction, no one knew how far it was to Anvard. From the top of the second ridge Shasta looked back again. Instead of a dust-cloud well out in the desert he now saw a black, moving mass, rather like ants, on the far bank of the Winding Arrow. They were doubtless looking for a ford.

“They're on the river!” he yelled wildly.

“Quick! Quick!” shouted Aravis. “We might as well not have come at all if we don't reach Anvard in time. Gallop, Bree, gallop. Remember you're a war horse.”

It was all Shasta could do to prevent himself from shouting out similar instructions; but he thought, “The poor chap's doing all he can already,” and held his tongue. And certainly both Horses were doing, if not all they could, all they thought they could; which is not quite the same thing. Bree had caught up with Hwin and they thundered side by side over the turf. It didn't look as if Hwin could possibly keep it up much longer.

At that moment everyone's feelings were completely altered by a sound from behind. It was not the sound they had been expecting to hear—the noise of hoofs and jingling armour, mixed, perhaps, with Calormene battle-cries. Yet Shasta knew it at once. It was the same snarling roar he had heard that moonlit night when they first met Aravis and Hwin. Bree knew it too. His eyes gleamed red and his ears lay flat back on his skull. And Bree now discovered that he had not really been going as fast—not quite as fast—as he could. Shasta felt the change at once. Now they were really going all out. In a few seconds they were well ahead of Hwin.

“It's not fair,” thought Shasta. “I did think we'd be safe from lions here!” He looked over his shoulder. Everything was only too clear. A huge tawny creature, its body low to the ground, like a cat streaking across the lawn to a tree when a strange dog has got into the garden, was behind them. And it was nearer every second and half second.

He looked forward again and saw something which he did not take in, or even think about. Their way was barred by a smooth green wall about ten feet high. In the middle of that wall there was a gate, open. In the middle of the gateway stood a tall man dressed, down to his bare feet, in a robe coloured like autumn leaves, leaning on a straight staff. His beard fell almost to his knees.

Shasta saw all this in a glance and looked back again. The lion had almost got Hwin now. It was making snaps at her hind legs, and there was no hope now in her foam-flecked, wide-eyed face.

“Stop,” bellowed Shasta in Bree's ear. “Must go back. Must help!”

Bree always said afterwards that he never heard, or never understood this; and as he was in general a very truthful horse we must accept his word.

Shasta slipped his feet out of the stirrups, slid both his legs over on the left side, hesitated for one hideous hundredth of a second, and jumped. It hurt horribly and nearly winded him; but before he knew how it hurt him he was staggering back to help Aravis. He had never done anything like this in his life before and hardly knew why he was doing it now.

One of the most terrible noises in the world, a horse's scream, broke from Hwin's lips. Aravis was stooping low over Hwin's neck and seemed to be trying to draw her sword. And now all three—Aravis, Hwin, and the lion—were almost on top of Shasta. Before they reached him the lion rose on its hind legs, larger than you would have believed a lion could be, and jabbed at Aravis with its right paw. Shasta could see all the terrible claws extended. Aravis screamed and reeled in the saddle. The lion was tearing her shoulders. Shasta, half mad with horror, managed to lurch towards the brute. He had no weapon, not even a stick or a stone. He shouted out, idiotically, at the lion as one would at a dog. “Go home! Go home!” For a fraction of a second he was staring right into its wide-opened, raging mouth. Then, to his utter astonishment, the lion, still on its hind legs, checked itself suddenly, turned head over heels, picked itself up, and rushed away.

Shasta did not for a moment suppose it had gone for good. He turned and raced for the gate in the green wall which, now for the first time, he remembered seeing. Hwin, stumbling and nearly fainting, was just entering the gate: Aravis still kept her seat but her back was covered with blood.

“Come in, my daughter, come in,” the robed and bearded man was saying, and then, “Come in, my son,” as Shasta panted up to him. He heard the gate closed behind him; and the bearded stranger was already helping Aravis off her horse.

They were in a wide and perfectly circular enclosure, protected by a high wall of green turf. A pool of perfectly still water, so full that the water was almost exactly level with the ground, lay before him. At one end of the pool, completely overshadowing it with its branches, there grew the hugest and most beautiful tree that Shasta had ever seen. Beyond the pool was a little low house of stone roofed with deep and ancient thatch. There was a sound of bleating and over at the far side of the enclosure there were some goats. The level ground was completely covered with the finest grass.

“Are—are—are you,” panted Shasta. “Are you King Lune of Archenland?”

The old man shook his head. “No,” he replied in a quiet voice, “I am the Hermit of the Southern March. And now, my son, waste no time on questions, but obey. This damsel is wounded. Your horses are spent. Rabadash is at this moment finding a ford over the Winding Arrow. If you run now, without a moment's rest, you will still be in time to warn King Lune.”

Shasta's heart fainted at these words for he felt he had no strength left. And he writhed inside at what seemed the cruelty and unfairness of the demand. He had not yet learned that if you do one good deed your reward usually is to be set to do another and harder and better one. But all he said out loud was:

“Where is the King?”

The Hermit turned and pointed with his staff. “Look,” he said. “There is another gate, right opposite to the one you entered by. Open it and go straight ahead: always straight ahead, over level or steep, over smooth or rough, over dry or wet. I know by my art that you will find King Lune straight ahead. But run, run: always run.”

Shasta nodded his head, ran to the northern gate and disappeared beyond it. Then the Hermit took Aravis, whom he had all this time been supporting with his left arm, and half led, half carried her into the house. After a long time he came out again.

“Now, cousins,” he said to the Horses. “It is your turn.”

Without waiting for an answer—and indeed they were too exhausted to speak—he took the bridles and saddles off both of them. Then he rubbed them both down, so well that a groom in a king's stable could not have done it better.

“There, cousins,” he said, “dismiss it all from your minds and be comforted. Here is water and there is grass. You shall have a hot mash when I have milked my other cousins, the goats.”

“Sir,” said Hwin, finding her voice at last, “will the Tarkheena live? Has the lion killed her?”

“I who know many present things by my art,” replied the Hermit with a smile, “have yet little knowledge of things future. Therefore I do not know whether any man or woman or beast in the whole world will be alive when the sun sets tonight. But be of good hope. The damsel is likely to live as long as any of her age.”

When Aravis came to herself she found that she was lying on her face on a low bed of extraordinary softness in a cool, bare room with walls of undressed stone. She couldn't understand why she had been laid on her face; but when she tried to turn and felt the hot, burning pains all over her back, she remembered, and realised why. She couldn't understand what delightfully springy stuff the bed was made of, because it was made of heather (which is the best bedding) and heather was a thing she had never seen or heard of.

The door opened and the Hermit entered, carrying a large wooden bowl in his hand. After carefully setting this down, he came to the bedside, and asked:

“How do you find yourself, my daughter?”

“My back is very sore, father,” said Aravis, “but there is nothing else wrong with me.”

He knelt beside her, laid his hand on her forehead, and felt her pulse.

“There is no fever,” he said. “You will do well. Indeed there is no reason why you should not get up tomorrow. But now, drink this.”

He fetched the wooden bowl and held it to her lips. Aravis couldn't help making a face when she tasted it, for goats' milk is rather a shock when you are not used to it. But she was very thirsty and managed to drink it all and felt better when she had finished.

“Now, daughter, you may sleep when you wish,” said the Hermit. “For your wounds are washed and dressed and though they smart they are no more serious than if they had been the cuts of a whip. It must have been a very strange lion; for instead of catching you out of the saddle and getting his teeth into you, he has only drawn his claws across your back. Ten scratches: sore, but not deep or dangerous.”

“I say!” said Aravis. “I have had luck.”

“Daughter,” said the Hermit, “I have now lived a hundred and nine winters in this world and have never yet met any such thing as Luck. There is something about all this that I do not understand: but if ever we need to know it, you may be sure that we shall.”

“And what about Rabadash and his two hundred horse?” asked Aravis.

“They will not pass this way, I think,” said the Hermit. “They must have found a ford by now well to the east of us. From there they will try to ride straight to Anvard.”

“Poor Shasta!” said Aravis. “Has he far to go? Will he get there first?”

“There is good hope of it,” said the old man.

Aravis lay down again (on her side this time) and said, “Have I been asleep for a long time? It seems to be getting dark.”

The Hermit was looking out of the only window, which faced north. “This is not the darkness of night,” he said presently. “The clouds are rolling down from Stormness Head. Our foul weather always comes from there in these parts. There will be thick fog tonight.”

Next day, except for her sore back, Aravis felt so well that after breakfast (which was porridge and cream) the Hermit said she could get up. And of course she at once went out to speak to the Horses. The weather had changed and the whole of that green enclosure was filled, like a great green cup, with sunlight. It was a very peaceful place, lonely and quiet.

Hwin at once trotted across to Aravis and gave her a horse-kiss.

“But where's Bree?” said Aravis when each had asked after the other's health and sleep.

“Over there,” said Hwin, pointing with her nose to the far side of the circle. “And I wish you'd come and talk to him. There's something wrong, I can't get a word out of him.”

They strolled across and found Bree lying with his face towards the wall, and though he must have heard them coming, he never turned his head or spoke a word.

“Good morning, Bree,” said Aravis. “How are you this morning?”

Bree muttered something that no one could hear.

“The Hermit says that Shasta probably got to King Lune in time,” continued Aravis, “so it looks as if all our troubles were over. Narnia, at last, Bree!”

“I shall never see Narnia,” said Bree in a low voice.

“Aren't you well, Bree dear?” said Aravis.

Bree turned round at last, his face mournful as only a horse's can be.

“I shall go back to Calormen,” he said.

“What?” said Aravis. “Back to slavery!”

“Yes,” said Bree. “Slavery is all I'm fit for. How can I ever show my face among the free Horses of Narnia?—I who left a mare and a girl and a boy to be eaten by lions while I galloped all I could to save my own wretched skin!”

“We all ran as hard as we could,” said Hwin.

“Shasta didn't!” snorted Bree. “At least he ran in the right direction: ran back. And that is what shames me most of all. I, who called myself a war horse and boasted of a hundred fights, to be beaten by a little human boy—a child, a mere foal, who had never held a sword nor had any good nurture or example in his life!”

“I know,” said Aravis. “I felt just the same. Shasta was marvellous. I'm just as bad as you, Bree. I've been snubbing him and looking down on him ever since you met us and now he turns out to be the best of us all. But I think it would be better to stay and say we're sorry than to go back to Calormen.”

“It's all very well for you,” said Bree. “You haven't disgraced yourself. But I've lost everything.”

“My good Horse,” said the Hermit, who had approached them unnoticed because his bare feet made so little noise on that sweet, dewy grass. “My good Horse, you've lost nothing but your self-conceit. No, no, cousin. Don't put back your ears and shake your mane at me. If you are really so humbled as you sounded a minute ago, you must learn to listen to sense. You're not quite the great horse you had come to think, from living among poor dumb horses. Of course you were braver and cleverer than them. You could hardly help being that. It doesn't follow that you'll be anyone very special in Narnia. But as long as you know you're nobody very special, you'll be a very decent sort of Horse, on the whole, and taking one thing with another. And now, if you and my other four-footed cousin will come round to the kitchen door we'll see about the other half of that mash.”

第十章 南征隐士

他们在山谷里策马驰骋好几个钟头之后,看到眼前的景致豁然开朗起来。他们沿路所走的那条河流,在此地汇入一条更加宽阔的大河。大河水流湍急,自左向右流去,朝东奔流入海。越过这条初见的大河,只见一个美丽的国度掩映在低矮的山丘中,山脉绵延起伏,连亘至北方群山。右面,尖峰奇岩嶙峋,偶有几处雪覆山巅;左面,山坡松树林立,悬崖峭壁,峥嵘险峻,幽幽峡谷,深邃逼仄,目光所及,蔚蓝的山峰,一直向远方延伸。这下,沙斯塔也认不出究竟哪座才是皮尔峰了。笔直的正前方,山脉下沉,形成树木繁茂的鞍部,这地方无疑就是自阿钦兰进入纳尼亚的关口了。

“布鲁——嗬——嗬,到北境啦,青山绿水的北境!”布里嘶叫道。阿拉维斯和沙斯塔都是土生土长的南境人,自然在他们眼中,低矮的山丘比他们所想象的任何东西都更加苍翠欲滴,清爽新鲜。他们嘚嘚地跑到两条河的交汇处,更加兴致勃勃了。

山脉西端的高山上,河流倾泻而下,向东奔流而去,水流太过湍急,多是险滩,他们不敢游过去。他们在岸上来来回回,上上下下找了许久,终于找到一片浅滩,可以涉水而过。哗啦啦的流水咆哮着,滚滚漩涡冲刷着马蹄的茸毛,空气凉爽畅意,振奋人心,这一切都令沙斯塔感到一股莫名的兴奋。

“伙伴们,我们到阿钦兰啦!”布里踏着水、晃晃悠悠地上了北岸,自豪地说道,“我想我们刚刚渡过的河流就是旋箭河。”

“但愿我们及时赶到了。”赫温嘟哝道。

而后,他们开始向上攀登,山路陡峭,他们只能慢慢地,曲曲折折地走着。这是个开阔的、公园般的国度,目光所到之处不见道路与房屋。树木疏疏落落,虽不足以茂密成林,却也遍布山野。一直以来,沙斯塔都生活在树木稀疏的草原上,还从未见过这么多不同种类的树木呢。要是你在那里,也许你就会认出(他可没认出来),他瞧着的正是橡树、山毛榉、白桦、花楸和栗子树呢。他们所到之处,野兔四处逃窜。不久,他们又瞧见树林里一群黇鹿仓皇而逃。

“这真是太美了!”阿拉维斯说道。

翻过第一座山,沙斯塔坐在马鞍上,转身回头看了看。塔什班城早已遥不可见;沙漠茫茫,遥接天际,唯有他们方才走过的那道狭窄的青翠裂缝将其阻隔开来。

“天啊!”他突然叫道,“那是什么?”

“什么东西?”布里转过身来说道。赫温和阿拉维斯也回过头来。

“就是那个,”沙斯塔伸手指道,“看起来像是冒着烟。那是一团火吗?”

“依我看,那是沙尘暴。”布里说道。

“没什么风,扬不起沙尘暴的。”阿拉维斯说道。

“天啊!”赫温惊叫道,“快看!沙尘里有什么东西在一闪一闪的。你们瞧!那是头盔——还有盔甲。正朝着这儿来了。”

“我的塔什神啊!”阿拉维斯说道,“那是军队。是拉巴达什。”

“那当然是拉巴达什的军队,”赫温说道,“这正是我所担心的。快!我们必须赶在军队之前到达安瓦德。”赫温二话不说,转过身来,开始朝北飞奔而去。布里把头往后一仰,紧随其后。

“快点儿,布里,快点儿。”阿拉维斯回头大喊道。

对马儿们而言,这是一场惊心动魄的比赛。它们每攀上一座山脊,总会发现前头不是还有一个山谷,就是还有一个山脊。尽管它们多多少少知道,大致的方向没有走错,可没人知道离安瓦德还有多远。站在第二个山头,沙斯塔又回头看了一眼。现在,他看到的不是沙漠里的漫天尘土,而是远处旋箭河岸上,一团小得像蚂蚁似的、乌压压的军队正渐渐逼近。无疑,他们正在找可以涉水而过的浅滩。

“他们到河边了!”沙斯塔声嘶力竭地喊道。

“快!快!”阿拉维斯大声喊道,“要是我们不能及时赶到安瓦德,倒还不如不走这一趟。跑起来,布里,跑起来。别忘了,你可是一匹战马啊。”

沙斯塔所能做的,就是别让自己喊出类似的指令,他心想,“这个可怜的伙计已经用尽全力了。”可这话他没有说出口。当然,两匹马儿也觉着自己全力以赴了,哪怕它们还没使上全力呢,这两者可不是一码事。布里已经追上了赫温,它们并肩前进,隆隆地驰骋过草地。赫温看上去已经坚持不了多久了。

就在这时,身后传来的声音,让大家登时脸色大变。这不是他们意料中的声音——嗒嗒的马蹄声和丁零当啷的盔甲声,也许还混杂着卡乐门人的摇旗呐喊声。但沙斯塔马上就反应过来了。这和那个月夜,他们第一次遇见阿拉维斯和赫温时,听到的那个咆哮声一模一样。布里也马上听出了这声音。它的眼睛发亮,耳朵向后竖起,平贴脑门。布里这时才明白,它并没有真的使劲飞奔——跑得不够快。现在,它的的确确铆足了劲儿,飞驰起来,沙斯塔马上就察觉到了这一变化。不出几秒,他们就跑到赫温前头好远去了。

“这可不妙,”沙斯塔心想,“我还以为这里没有狮子呢。”

他转过身去,一切都看得清清楚楚。只见身后有一头黄褐色的巨型猛兽,身体匍匐在地,活像是只被闯进花园的陌生小狗吓得飞跑过草地,蹿到树上的猫。一眨眼的工夫,它就逼得更近了。

他又往前望去,眼前的状况是他方才没注意到的,甚至是压根儿都没想到的。一堵约莫十英尺高的平整的绿墙挡住了他们的去路。墙的中间有一扇开着的门。大门的中央站着一个身材高大的男人,他赤脚穿着一件秋叶色的拖地长袍,斜倚着一根笔直的手杖。胡子长得几乎到他的膝盖了。

沙斯塔一扫而过,一切就都尽收眼底了,便又回头看去。当下,狮子几乎就要抓住赫温了。它正朝着赫温的后腿一个劲地猛扑,此刻赫温大汗淋漓,眼睛圆睁,神色绝望。

“快停下,”沙斯塔冲着布里耳边,大声喊道,“我们必须得回去。必须去救她们!”

布里后来总说,它从来没有听到过这话,或者说,这话它一直没听明白。鉴于它总的来说还算是匹诚实的马儿,这解释我们必须得信了。

沙斯塔双脚蹬离马镫,该死地犹豫了半秒钟,从左侧翻身跳下马。他疼得厉害,几乎闪了腰,可他还没回神自己受了什么伤,就跌跌撞撞地跑回去救阿拉维斯了。他这辈子都没干过这样的事,也不知道他为什么现在要这样做。

赫温嘶吼出声,这是一匹马儿的哀鸣,这是世上最令人心痛的声音。阿拉维斯弯下了腰,伏在赫温的脖子上,似乎在试着拔出她的剑来。眼下,阿拉维斯、赫温和狮子三个,几乎就处在沙斯塔的头顶。她们还没够到沙斯塔,狮子便后腿站起,伸出右爪,猛戳阿拉维斯,这头狮子大得令人难以置信。它伸出的所有爪子,沙斯塔都看得真切。阿拉维斯拼命发出指令,在马鞍上来回摇晃。狮子正撕扯着她的肩膀。沙斯塔吓得发狂,设法扑向这头猛兽。他手无寸铁,甚至连一根棍子或一块石头都没有。他傻傻地冲着狮子大吼大叫,就像人们冲着小狗发出指令一样,“回家去!回家去!”在这还不到一秒钟的工夫里,他就直直地盯着狮子凶神恶煞的血盆大口。接下来,让他大吃一惊的是,那头仍是用后腿站着的狮子,突然站住不动,垂首帖耳在地,而后站起身来,飞快地跑开了。

沙斯塔一时间不敢相信,狮子是真的跑掉了。他转过身去,跑到绿墙的门口,他这才记起来,他见过这堵绿墙。赫温刚刚迈进大门,它东倒西歪地走着,眼看就要晕过去。阿拉维斯仍旧坐在马鞍上,背后鲜血淋漓。

“快进来,小姑娘,快进来。”一个身穿长袍、满面胡须的老人说道。当沙斯塔气喘吁吁地跑向他,他又接着说道,“快进来吧,小伙子。”沙斯塔听见身后的大门关上了,长胡子的陌生老人已经在帮阿拉维斯下马了。

他们身处一个宽敞的圆形围栏中,周围有一堵草皮垒成的绿色高墙保护。他们面前是一池平静的水,水满得几乎和地面齐平。池塘的另一头,绿荫如盖,遮蔽着池水,那里生长着沙斯塔所见过的最茂盛、最美丽的树木。池塘后头,是一座低矮的小石屋,屋顶上覆盖着又厚又旧的茅草。远处,围栏的另一头,传来山羊的咩咩声。平地上长满了鲜嫩的青草。

“你——你是,”沙斯塔上气不接下气地说道,“你是阿钦兰的国王伦恩吗?”

老人摇了摇头。“不是,”他平静地答道,“我是南征隐士。好了,小家伙,别费工夫打听这些事了,照我说的做。这位小姐受了伤。你们的马儿也筋疲力尽了。拉巴达什此刻在旋箭河上已经找到了可以涉水而过的浅滩。要是你现在就跑,一刻不停地跑,就还能及时赶到通知伦恩国王。”

听到这话,沙斯塔心凉了一半,因为他觉得自己已经力不能支了。他在心里苦苦挣扎,觉得这要求似乎太过残酷和不公。他还没有认识到,如果你做了一桩好事,你的回报通常是要去做另一桩更困难、更崇高的事情。可就算如此,他也只是高声问道:

“国王在哪儿?”

隐士转过身来,用手杖指明方向。“你看,”他说道,“那儿还有另一扇门,正对着你们方才进来的那扇门。打开门,往前直走,一直往前走,翻过平地和陡崖,越过沙漠和湿地,我已凭法术推算出来,只要你往前直走,便能找到伦恩国王。但是切记,要跑得快,要一刻不停地跑。”

沙斯塔点了点头,飞奔向北边的大门,很快,门外就看不见他的身影了。隐士一直用左胳膊支撑着阿拉维斯,这时,他便半牵半搀地把她带进石屋。过了很久,他才又从石屋出来。

“好了,伙计们,”他对马儿们说道,“现在到你们啦。”

不等它们回话——事实上,它们都筋疲力尽得说不出话来了——他便给两匹马儿卸下笼头和马鞍,接着,他又帮马儿擦拭身子,就算是国王马厩里的马夫都没他擦得好哩。

“行啦,伙计们,”他说道,“把这一切都抛到脑后,放宽心吧。这儿有水,那儿有草。等我给其他山羊伙计们挤过奶,你们就有热乎乎的饲料吃啦。”

“先生,”赫温终于缓过神来,说道,“泰克希娜还活着吗?狮子没有杀死她吧?”

“虽然凭着我的法术,我能知道许多当下的事情,”隐士微笑着答道,“可对于未来的事,我却知之甚少。所以,我没法儿知道,今夜太阳落山时分,这世界上任何一个男人、女人或牲畜是否还能活得好好的。可你要心存美好的希望。这位小姐也许会长命百岁呢。”

阿拉维斯醒来时,发现自己正趴在一张格外柔软的矮床上,房间清爽凉快,空空荡荡,四面砌着未经打磨的粗糙石墙。她不明白为什么要让她趴着躺在床上;然而,就在她试着要翻过身来时,只觉得整个后背火辣辣的疼,她这才明白过来,自己为什么非要趴倒在床上了。她不知道这床是由什么舒适而又弹力十足的材料制成的,因为制作这床的石楠(最好的垫褥),是她闻所未闻,见所未见的。

门开了,隐士走了进来,手里端着一只大木碗。他小心翼翼地放下碗,来到床边,问道:

“小姑娘,感觉怎么样了?”

“神父,我的背疼得厉害,”阿拉维斯说道,“但其他地方倒没什么大碍。”

他跪在床边,把手放在她的额头上,还为她把了脉。

“没有发烧,”他说道,“你会好起来的。实际上,你明天就能下床了。但是现在,先把这喝了。”

他拿起木碗,送到她嘴边。阿拉维斯尝了一口,忍不住皱起脸来,对于没喝惯羊奶的人来说,这味道着实奇怪。但她实在太渴了,还是撑着喝下了整碗羊奶,喝完以后感觉好多了。

“现在,小姑娘,你想睡的话,可以睡上一觉。”隐士说道,“你的伤口已经清洗、包扎好了。伤口虽然疼痛,但是倒也没比鞭打后的瘀伤严重多少。这狮子着实奇怪,它没把你拖下马鞍,狠狠咬你,只是用爪子在你背上抓挠。留下了十道抓痕:虽然很疼,但是伤口不深,没有生命危险。”

“啊呀!”阿拉维斯叫道,“我的运气真好。”

“小姑娘,”隐士说道,“我在这世上已经活了一百零九个年头了,还从没遇到过像‘运气’这样的事哩。这发生的一切事情中,有些事情我不明白,但如果我们的确有必要弄清楚的话,你不如相信,我们一定会弄清楚的。”

“那拉巴达什和他的二百人马现在怎么样了?”

“我想,他们一定不会走这条路,”隐士说道,“眼下,他们肯定已经在我们东边找到一个可以涉水而过的浅滩。他们将会试图从那里直取安瓦德。”

“可怜的沙斯塔!”阿拉维斯说道,“他还要跑很久吧?他会率先赶到吗?”

“希望很大。”老人说道。

阿拉维斯重新躺了下来(这回是侧身躺下),说道:“我睡了很久了吗?天色好像都暗了。”

隐士从那唯一的朝北窗,往外望去。“这不是属于夜晚的黑暗,”不久,他说道,“乌云正从风暴的源头簌簌而下。我们这儿的恶劣天气都是从那里发端的。今晚定会有浓雾。”

第二天,除了背疼外,阿拉维斯感觉良好,用过早餐(吃的是粥和奶油),隐士就同她说可以下床了。当然,她就立刻去找马儿们说话去了。天空已经放晴,整个绿色围栏就宛如一个盛满阳光的翠色大杯子。这里风平浪静,孤单而又宁静。

赫温立马一路小跑到阿拉维斯身边,还亲吻了她。

“可布里哪儿去了呢?”相互问安后,阿拉维斯问道。

“在那儿呢,”赫温说着,用鼻尖指了指围栏的另一头,“我希望你能过去和它好好谈谈。它有点儿不对劲,可我什么也问不出来。”

她们漫步穿过围栏,瞧着布里正对着墙躺着,它分明听见她们过来了,可它却头也不回,一言不发。

“早安,布里,”阿拉维斯说道,“你今天早上感觉如何?”

布里嘀咕了几句,可谁也没听清。

“隐士说,沙斯塔十有八九能及时赶到通知国王,”阿拉维斯继续道,“这样看来,我们多灾多难的旅程就要结束啦。我们终于要到纳尼亚了,布里!”

“我再也看不到纳尼亚了。”布里低声说道。

“亲爱的布里,你哪里不舒服吗?”阿拉维斯问道。

布里终于转过身来,脸上挂着马儿才有的黯然神伤。

“我要回到卡乐门去。”它说。

“你说什么?”阿拉维斯说道,“你要回去当奴隶吗!”

“是的,”布里说,“我就只配当个奴隶。我有什么颜面去面对纳尼亚的自由的马儿呢?我抛下了母马儿、小女孩,还有小男孩,活生生让他们落入狮口,而自己却为了保住小命,使出浑身解数,飞奔而逃。”

“我们大家都拼了命地在逃啊。”赫温说道。

“沙斯塔没有逃跑!”布里喷着鼻息说道,“至少,他跑的方向是对的,他往回跑了。这就是最令我感到羞愧的地方。我,自称是一匹战马,还吹嘘自己身经百战,居然还不如一个小男孩——一个乳臭未干,生来从未拿过剑,从未受过良好的教育,也从未有过一个像样一点的榜样的小孩子!”

“我知道,”阿拉维斯说道,“我也有同样的感受。沙斯塔真了不起。我做得同你一样糟糕,布里。自打我们相遇以来,我总是故意怠慢他,还瞧不起他。可现在,事实证明,他是我们当中最优秀的那个人。但我认为,我们最好还是应该留下来,亲口向他道歉,而不是就此回到卡乐门去。”

“对你来说,这么做当然很好,”布里说,“你又不丢人,可我却颜面尽失,一无所有了。”

“我的好马儿呀。”隐士说道,没人察觉到他的到来,因为他光着脚踩在清香可口、沾着露水的草地上,动静很小,“我的好马儿,除了你的骄傲自负,你什么也没有失去。不,不,我的好伙计。别收起耳朵不听,也别冲着我甩鬃毛。要是你果真如你方才所说的那么谦卑,你就应该学着听听别人的建议。一直以来,你都生活在一群可怜的哑巴马儿当中,便以为自己是一匹了不起的马儿。当然啦,你要比它们更勇敢,也更聪明。不知不觉中,你就成了独特的马儿。可这并不意味着,你在纳尼亚也会是马儿中的佼佼者。但是只要你清楚,自己并非是什么举足轻重的人物,那么,综合考虑,你还是一匹相当不错的马儿的。那么现在,要是你和我的另一个好伙计愿意绕到厨房门口,我们就能瞧瞧另一半的饲料啦。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思济宁市刘庄小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐