英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·能言马与男孩 >  第11篇

双语·能言马与男孩 第十一章 不受欢迎的旅伴

所属教程:译林版·能言马与男孩

浏览:

2022年04月30日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter XI THE UNWELCOME FELLOW TRAVELLER

When Shasta went through the gate he found a slope of grass and a little heather running up before him to some trees. He had nothing to think about now and no plans to make: he had only to run, and that was quite enough. His limbs were shaking, a terrible stitch was beginning in his side, and the sweat that kept dropping into his eyes blinded them and made them smart. He was unsteady on his feet too, and more than once he nearly turned his ankle on a loose stone.

The trees were thicker now than they had yet been and in the more open spaces there was bracken. The sun had gone in without making it any cooler. It had become one of those hot, grey days when there seem to be twice as many flies as usual. Shasta's face was covered with them; he didn't even try to shake them off—he had too much else to do.

Suddenly he heard a horn—not a great throbbing horn like the horns of Tashbaan but a merry call, Ti-ro-to-to-ho! Next moment he came out into a wide glade and found himself in a crowd of people.

At least, it looked a crowd to him. In reality there were about fifteen or twenty of them, all gentlemen in green hunting dress, with their horses; some in the saddle and some standing by their horses' heads. In the centre someone was holding the stirrup for a man to mount. And the man he was holding it for was the jolliest, fat, apple-cheeked, twinkling-eyed King you could imagine.

As soon as Shasta came in sight this King forgot all about mounting his horse. He spread out his arms to Shasta, his face lit up, and he cried out in a great, deep voice that seemed to come from the bottom of his chest.

“Corin! My son! And on foot, and in rags! What—”

“No,” panted Shasta, shaking his head. “Not Prince Corin. I—I—know I'm like him... saw his Highness in Tashbaan... sent his greetings.”

The King was staring at Shasta with an extraordinary expression on his face.

“Are you K-King Lune?” gasped Shasta. And then, without waiting for an answer, “Lord King—fly—Anvard—shut the gates— enemies upon you—Rabadash and two hundred horse.”

“Have you assurance of this, boy?” asked one of the other gentlemen.

“My own eyes,” said Shasta. “I've seen them. Raced them all the way from Tashbaan.”

“On foot?” said the gentleman, raising his eyebrows a little.

“Horses—with the Hermit,” said Shasta.

“Question him no more, Darrin,” said King Lune. “I see truth in his face. We must ride for it, gentlemen. A spare horse there, for the boy. You can ride fast, friend?”

For answer Shasta put his foot in the stirrup of the horse which had been led towards him and a moment later he was in the saddle. He had done it a hundred times with Bree in the last few weeks, and his mounting was very different now from what it had been on that first night when Bree had said that he climbed up a horse as if he were climbing a haystack.

He was pleased to hear the Lord Darrin say to the King, “The boy has a true horseman's seat, Sire. I'll warrant there's noble blood in him.”

“His blood, aye, there's the point,” said the King. And he stared hard at Shasta again with that curious expression, almost a hungry expression, in his steady, grey eyes.

But by now the whole party was moving off at a brisk canter. Shasta's seat was excellent but he was sadly puzzled what to do with his reins, for he had never touched the reins while he was on Bree's back. But he looked very carefully out of the corners of his eyes to see what the others were doing (as some of us have done at parties when we weren't quite sure which knife or fork we were meant to use) and tried to get his fingers right. But he didn't dare to try really directing the horse; he trusted it would follow the rest. The horse was of course an ordinary horse, not a Talking Horse; but it had quite wits enough to realise that the strange boy on its back had no whip and no spurs and was not really master of the situation. That was why Shasta soon found himself at the tail end of the procession.

Even so, he was going pretty fast. There were no flies now and the air in his face was delicious. He had got his breath back too. And his errand had succeeded. For the first time since the arrival at Tashbaan (how long ago it seemed!) he was beginning to enjoy himself.

He looked up to see how much nearer the mountain tops had come. To his disappointment he could not see them at all: only a vague greyness, rolling down towards them. He had never been in mountain country before and was surprised. “It's a cloud,” he said to himself, “a cloud coming down. I see. Up here in the hills one is really in the sky. I shall see what the inside of a cloud is like. What fun! I've often wondered.” Far away on his left, and a little behind him, the sun was getting ready to set.

They had come to a rough kind of road by now and were making very good speed. But Shasta's horse was still the last of the lot. Once or twice when the road made a bend (there was now continuous forest on each side of it) he lost sight of the others for a second or two.

Then they plunged into the fog, or else the fog rolled over them. The world became grey. Shasta had not realised how cold and wet the inside of a cloud would be; nor how dark. The grey turned to black with alarming speed.

Someone at the head of the column winded the horn every now and then, and each time the sound came from a little further off. He couldn't see any of the others now, but of course he'd be able to as soon as he got round the next bend. But when he rounded it he still couldn't see them. In fact he could see nothing at all. His horse was walking now. “Get on, Horse, get on,” said Shasta. Then came the horn, very faint. Bree had always told him that he must keep his heels well turned out, and Shasta had got the idea that something very terrible would happen if he dug his heels into a horse's sides. This seemed to him an occasion for trying it. “Look here, Horse,” he said, “if you don't buck up, do you know what I'll do? I'll dig my heels into you. I really will.” The horse, however, took no notice of this threat. So Shasta settled himself firmly in the saddle, gripped with his knees, clenched his teeth, and punched both the horse's sides with his heels as hard as he could.

The only result was that the horse broke into a kind of pretence of a trot for five or six paces and then subsided into a walk again. And now it was quite dark and they seemed to have given up blowing that horn. The only sound was a steady drip-drip from the branches of the trees.

“Well, I suppose even a walk will get us somewhere sometime,” said Shasta to himself. “I only hope I shan't run into Rabadash and his people.”

He went on for what seemed a long time, always at a walking pace. He began to hate that horse, and he was also beginning to feel very hungry.

Presently he came to a place where the road divided into two. He was just wondering which led to Anvard when he was startled by a noise from behind him. It was the noise of trotting horses. “Rabadash!” thought Shasta. He had no way of guessing which road Rabadash would take. “But if I take one,” said Shasta to himself, “he may take the other: and if I stay at the crossroads I'm sure to be caught.” He dismounted and led his horse as quickly as he could along the right-hand road.

The sound of the cavalry grew rapidly nearer and in a minute or two Shasta realised that they were at the crossroads. He held his breath, waiting to see which way they would take.

There came a low word of command “Halt!” then a moment of horsey noises—nostrils blowing, hoofs pawing, bits being champed, necks being patted. Then a voice spoke.

“Attend, all of you,” it said. “We are now within a furlong of the castle. Remember your orders. Once we are in Narnia, as we should be by sunrise, you are to kill as little as possible. On this venture you are to regard every drop of Narnian blood as more precious than a gallon of your own. On this venture, I say. The gods will send us a happier hour and then you must leave nothing alive between Cair Paravel and the Western Waste. But we are not yet in Narnia. Here in Archenland it is another thing. In the assault on this castle of King Lune's, nothing matters but speed. Show your mettle. It must be mine within an hour. And if it is, I give it all to you. I reserve no booty for myself. Kill me every barbarian male within its walls, down to the child that was born yesterday, and everything else is yours to divide as you please—the women, the gold, the jewels, the weapons, and the wine. The man that I see hanging back when we come to the gates shall be burned alive. In the name of Tash the irresistible, the inexorable—forward!”

With a great cloppitty-clop the column began to move, and Shasta breathed again. They had taken the other road.

Shasta thought they took a long time going past, for though he had been talking and thinking about “two hundred horse” all day, he had not realised how many they really were. But at last the sound died away and once more he was alone amid the drip-drip from the trees.

He now knew the way to Anvard but of course he could not now go there: that would only mean running into the arms of Rabadash's troopers. “What on earth am I to do?” said Shasta to himself. But he remounted his horse and continued along the road he had chosen, in the faint hope of finding some cottage where he might ask for shelter and a meal. He had thought, of course, of going back to Aravis and Bree and Hwin at the hermitage, but he couldn't because by now he had not the least idea of the direction.

“After all,” said Shasta, “this road is bound to get to somewhere.”

But that all depends on what you mean by somewhere. The road kept on getting to somewhere in the sense that it got to more and more trees, all dark and dripping and to colder and colder air. And strange, icy winds kept blowing the mist past him though they never blew it away. If he had been used to mountain country he would have realised that this meant he was now very high up— perhaps right at the top of the pass. But Shasta knew nothing about mountains.

“I do think,” said Shasta, “that I must be the most unfortunate boy that ever lived in the whole world. Everything goes right for everyone except me. Those Narnian lords and ladies got safe away from Tashbaan; I was left behind. Aravis and Bree and Hwin are all as snug as anything with that old Hermit: of course I was the one who was sent on. King Lune and his people must have got safely into the castle and shut the gates long before Rabadash arrived, but I get left out.”

And being very tired and having nothing inside him, he felt so sorry for himself that the tears rolled down his cheeks.

What put a stop to all this was a sudden fright. Shasta discovered that someone or somebody was walking beside him. It was pitch dark and he could see nothing. And the Thing (or Person) was going so quietly that he could hardly hear any footfalls. What he could hear was breathing. His invisible companion seemed to breathe on a very large scale, and Shasta got the impression that it was a very large creature. And he had come to notice this breathing so gradually that he had really no idea how long it had been there. It was a horrible shock.

It darted into his mind that he had heard long ago that there were giants in these Northern countries. He bit his lip in terror. But now that he really had something to cry about, he stopped crying.

The Thing (unless it was a Person) went on beside him so very quietly that Shasta began to hope he had only imagined it. But just as he was becoming quite sure of it, there suddenly came a deep, rich sigh out of the darkness beside him. That couldn't be imagination! Anyway, he had felt the hot breath of that sigh on his chilly left hand.

If the horse had been any good—or if he had known how to get any good out of the horse—he would have risked everything on a break away and a wild gallop. But he knew he couldn't make that horse gallop. So he went on at a walking pace and the unseen companion walked and breathed beside him. At last he could bear it no longer.

“Who are you?” he said, scarcely above a whisper.

“One who has waited long for you to speak,” said the Thing. Its voice was not loud, but very large and deep.

“Are you—are you a giant?” asked Shasta.

“You might call me a giant,” said the Large Voice. “But I am not like the creatures you call giants.”

“I can't see you at all,” said Shasta, after staring very hard. Then (for an even more terrible idea had come into his head) he said, almost in a scream, “You're not—not something dead, are you? Oh please—please do go away. What harm have I ever done you? Oh, I am the unluckiest person in the whole world?”

Once more he felt the warm breath of the Thing on his hand and face. “There,” it said, “that is not the breath of a ghost. Tell me your sorrows.”

Shasta was a little reassured by the breath: so he told how he had never known his real father or mother and had been brought up sternly by the fisherman. And then he told the story of his escape and how they were chased by lions and forced to swim for their lives; and of all their dangers in Tashbaan and about his night among the Tombs and how the beasts howled at him out of the desert. And he told about the heat and thirst of their desert journey and how they were almost at their goal when another lion chased them and wounded Aravis. And also, how very long it was since he had had anything to eat.

“I do not call you unfortunate,” said the Large Voice.

“Don't you think it was bad luck to meet so many lions?” said Shasta.

“There was only one lion,” said the Voice.

“What on earth do you mean? I've just told you there were at least two the first night, and—”

“There was only one: but he was swift of foot.”

“How do you know?”

“I was the lion.” And as Shasta gaped with open mouth and said nothing, the Voice continued. “I was the lion who forced you to join with Aravis. I was the cat who comforted you among the houses of the dead. I was the lion who drove the jackals from you while you slept. I was the lion who gave the Horses the new strength of fear for the last mile so that you should reach King Lune in time. And I was the lion you do not remember who pushed the boat in which you lay, a child near death, so that it came to shore where a man sat, wakeful at midnight, to receive you.”

“Then it was you who wounded Aravis?”

“It was I.”

“But what for?”

“Child,” said the Voice, “I am telling you your story, not hers. I tell no one any story but his own.”

“Who are you?” asked Shasta.

“Myself,” said the Voice, very deep and low so that the earth shook: and again “Myself,” loud and clear and gay: and then the third time “Myself,” whispered so softly you could hardly hear it, and yet it seemed to come from all round you as if the leaves rustled with it.

Shasta was no longer afraid that the Voice belonged to something that would eat him, nor that it was the voice of a ghost. But a new and different sort of trembling came over him. Yet he felt glad too.

The mist was turning from black to grey and from grey to white. This must have begun to happen some time ago, but while he had been talking to the Thing he had not been noticing anything else. Now, the whiteness around him became a shining whiteness; his eyes began to blink. Somewhere ahead he could hear birds singing. He knew the night was over at last. He could see the mane and ears and head of his horse quite easily now. A golden light fell on them from the left. He thought it was the sun.

He turned and saw, pacing beside him, taller than the horse, a Lion. The horse did not seem to be afraid of it or else could not see it. It was from the Lion that the light came. No one ever saw anything more terrible or beautiful.

Luckily Shasta had lived all his life too far south in Calormen to have heard the tales that were whispered in Tashbaan about a dreadful Narnian demon that appeared in the form of a lion. And of course he knew none of the true stories about Aslan, the great Lion, the son of the Emperor-over-the-sea, the King above all High Kings in Narnia. But after one glance at the Lion's face he slipped out of the saddle and fell at its feet. He couldn't say anything but then he didn't want to say anything, and he knew he needn't say anything.

The High King above all kings stooped towards him. Its mane, and some strange and solemn perfume that hung about the mane, was all round him. It touched his forehead with its tongue. He lifted his face and their eyes met. Then instantly the pale brightness of the mist and the fiery brightness of the Lion rolled themselves together into a swirling glory and gathered themselves up and disappeared. He was alone with the horse on a grassy hillside under a blue sky. And there were birds singing.

第十一章 不受欢迎的旅伴

沙斯塔穿过大门,只见眼前的山坡绿草如茵,些许石楠延绵生长至几棵大树脚下。眼下,他没什么别的要考虑的,也没什么计划要盘算的。他只要飞跑就行了,可这也够他受的了。他的四肢累得抖抖索索,两肋开始感到阵阵剧痛,汗水不停地滑入眼中,眼睛模模糊糊而又疼得厉害。他的步子也迈不稳了,不止一次,他的脚踝都快要撞上松动的碎石。

现在,树木比方才更加枝繁叶茂,旷野更加广阔,遍地长着欧洲蕨。太阳已经落山,可天气却没有更凉爽些。这天儿闷热且阴沉,连苍蝇都好像比平时多了一倍。沙斯塔的脸上爬满了苍蝇,他甚至都顾不上抖掉它们——他要做的事实在太多了。

突然间,他听到了号角声——与塔什班城那种震耳欲聋的号角声不同,这是愉悦的欢呼声,蒂——罗——托——托——霍!眨眼间,他就进到了一片宽阔的林中空地,置身于熙熙攘攘的人群中。

起码,在他看来这就是一大群人。实际上,那里约莫只有十五到二十个人,这些绅士们都身穿绿色猎装,带着马儿;有的人骑在马鞍上,有的人站在马儿身旁。正中央,有人正拉住马镫,以便让另一个人骑上马。你可以想象到,那个要人伺候着上马,最是兴致勃勃、大腹便便、长着一张苹果脸、眼睛亮晶晶的人,就是国王了。

国王一瞧见沙斯塔,就把上马这档子事忘得一干二净了。他向沙斯塔伸出双臂,脸色一下明亮起来,用那好似发自丹田深处的浑厚而洪亮的声音,大声喊道:

“科林!我的儿子!居然徒步行走,还衣衫褴褛!什么情况——”

“我不是,”沙斯塔摇着脑袋,上气不接下气地说道,“我不是科林王子。我——我知道我同他长得很像——我在塔什班城瞧见过王子殿下——代他向您问安。”

国王盯着沙斯塔直瞧,神色古怪。

“您是伦恩国——国王吗?”沙斯塔气喘吁吁地问道,也不等对方回话,便接着说道,“国王陛下——赶快跑——安瓦德——关城门——敌军压境——拉巴达什带着二百人马来了。”

“孩子,你这消息可靠吗?”另一位绅士问道。

“我亲眼所见,”沙斯塔说道,“我瞧见了他们,从塔什班城一路同他们赛跑过来的。”

“走路吗?”绅士说着,扬了扬眉毛。

“骑马——马儿寄放在隐士那儿。”沙斯塔说道。

“别再问了,达林,”伦恩国王说道,“我看得出,他说的是真话。绅士们,我们必须得快马加鞭地赶回去。那匹备用马就给这男孩骑。小朋友,你能骑得快吧?”

马被牵过来了。作为回应,沙斯塔一脚踏上马镫,很快便坐在马鞍上了。在过去的几周里,他跨上布里的背得有一百次了。第一天晚上,布里说他上马就像翻过一垛干草堆,而现在他上马的技术同那时已经不可同日而语了。

他很高兴听到达林勋爵对国王说:“这孩子有真正骑士的风姿,陛下。我敢保证,他一定出身高贵。”

“他的出身,嗯,说得有理。”国王说道。他再一次目不转睛地盯着沙斯塔直瞧,目光沉着冷静,神色中透着探究和渴求。

但现在,这群绅士们都迈着轻快的步子开始慢跑起来了。沙斯塔坐得倒是很稳,可他迷瞪得不知该怎么用他的缰绳,因为他坐在布里背上时从未碰过缰绳。但他小心翼翼地用余光去看别人是怎么做的(就像我们有些人在宴会上,不大确定该用刀还是叉时做的那样),他试着把手指放对位置。可他不敢真的用缰绳去控制马儿,情愿相信马儿自己会跟着大部队走。当然啦,这马儿是匹普普通通的马,不是一匹能言马;但是,凭着它的智慧也足以明白,那个坐在它背上的男孩,奇奇怪怪的,不挥鞭子也不用靴刺踢它,不是这局面的真正掌控者。这就是为什么沙斯塔很快就发现自己落在大部队的末尾了。

即便如此,他也骑得相当快。现在,没有苍蝇乱飞,拂面而来的空气都是香甜的。他又能正常呼吸了。他的使命也已经达成。抵达塔什班城后(这似乎已经是很久以前的事了!)他第一次感到逍遥自在。

他仰起头来,想看看离山顶有多近了。令他沮丧的是,他压根儿瞧不见山顶:只能隐隐约约看见灰茫茫的一团朝他们滚滚而下。他以前从未领略过山野风光,此情此景让他惊讶万分。“这是一团云,”他自言自语道,“一团乌云压下来了。我明白啦。在这群山上,人诚然是置身天上啰。我就要瞧着云里是什么样的啦。这多么有趣啊!我早就想要探个究竟啦。”在他左面远远的天边,背后不远处,太阳就要落山了。

眼下,他们已经来到了一条崎岖不平的大路上,正马不停蹄地疾驰着。可沙斯塔的马儿仍旧落在队尾。有一两次,在大路的转弯处(现在路的两侧皆是茫茫林海),有那么一两秒,他瞧不见前方大部队的身影。

接着,他们闯进一片迷雾中,或者说茫茫大雾将他们团团笼罩了。世界变得灰蒙蒙的。沙斯塔不知道置身云雾间竟会是那么寒冷和潮湿,也不知道天色竟会那么黑暗。灰蒙蒙的浓雾正以惊人的速度变得黑沉。

队伍前头时不时就会有人吹响号角,每一次声音听起来都比上一次要更远些。现在,他瞧不见其他人了,但照理说只要他一转过弯,就能马上看到大部队。可是,当他转过路口,他仍旧看不见大家。事实上,他根本什么也看不见。现在,就连他的马儿都闲庭信步起来了。“追上去,马儿,追上去。”沙斯塔喊道。接着,传来了号角声,声音十分微弱。布里总是告诫他脚跟必须朝外头,沙斯塔便以为要是他把脚跟戳进马儿的两肋,就会酿成什么恶果。在他看来,眼下倒是个尝试的好时机。“听好了,马儿,”他说道,“要是你再不加把劲快跑,你可知道我会怎么做吗?我会把脚跟戳进你的两肋。我真的会这么做。”然而,马儿却对这威胁充耳不闻。于是,沙斯塔便坐稳马鞍,夹紧膝盖,咬紧牙关,使劲用脚跟狠狠地刺向马儿的两肋。

这样做唯一的成效就是,马儿倏地假模假样地小跑了五六步,接着又慢悠悠地溜达了起来。天色已经很黑了,大部队好像已经不再吹响号角了。只听见水珠不断从枝丫上滑落的滴滴答答声。

“算啦,我想就算是慢慢走,我们也总会走到的,”沙斯塔自言自语道,“我只盼着千万别撞上拉巴达什和他的骑兵就好啦。”

他仿佛继续走了很长时间,总是这样慢悠悠地走着。他开始讨厌起那匹马来,开始觉得饥肠辘辘了。

不一会儿,他来到了一个岔路口。他正琢磨着到底哪条才是通往安瓦德的路,就在这时,身后传来一声巨响,他吓了一大跳。这是马群奔跑的声音。“是拉巴达什!”沙斯塔心想。他没法儿猜到拉巴达什会走哪条路。“但是,如果我走了这条路,”沙斯塔自言自语道,“他也许会走那条路,要是我就乖乖地待在这岔路口,我肯定会被逮住的。”他连忙翻身下马,牵着马儿飞快地沿着右边那条路走去。

很快,骑兵的声音越来越近了,才过了一两分钟,沙斯塔便发现到他们已经抵达岔路口了。他屏气凝神,等着看他们会走哪一条路。

一个低沉的声音命令道:“停止前进!”这下,一时间都是马儿的嘈杂声——有马鼻子的哼哧声、马蹄子的跑地声、咬马嚼子的咀嚼声,还有轻抚马脖子的拍打声。接着,一个声音开口说话了。

“大家注意了,”这声音说道,“我们现在离城堡没有多远了。牢记命令。一旦我们到了纳尼亚(我们应该会在日出时抵达),你们要竭力减少杀戮。在此次冒险行动中,你们要视纳尼亚人的每一滴血比你们自己的每一加仑血都珍贵。我说的这番话是针对此次的冒险行动而言。上天会赐予我们良机,到那时你们便能在凯尔帕拉维尔和西部沙漠之间,大开杀戒,赶尽杀绝了。但我们还没进入纳尼亚境内。在阿钦兰境内这儿又是另一回事了。进攻伦恩国王的城堡,除了速度,什么都不重要。拿出你们的勇气来。我们必须在一个钟头内拿下它。事成之后,这座城堡就属于你们,所有的战利品,我分毫不取。你们替我将城内所有的外邦男子统统杀死,就连昨日刚出生的婴儿也不能放过。其余一切你们都可以随心所欲地分享——诸如女人、黄金、珠宝、武器还有美酒。兵临城下,谁要是胆敢退缩不前,我就将他活活烧死。以不可抗拒、不屈不挠的塔什神之名,冲啊!”

伴着嗒嗒的马蹄声,骑兵队向前行进,沙斯塔终于喘过气来。他们走上了另一条路。

沙斯塔觉得骑兵队得费好长时间才能全都走过路口,因为尽管他成日里总心心念念着“二百人马”,还把这话总挂在嘴边,可他并不确定他们究竟有多少人马。终于,马蹄声渐渐消失了,他又一次孤身一人,听着枝头滴滴答答的水滴声。

眼下他倒是知道了去安瓦德的路,可现在他当然不能往那儿走了:这无异于撞到拉巴达什军队的枪口上。“那我到底该怎么做呢?”沙斯塔自言自语道。他重新翻身上马,沿着选定的那条路继续前进,心里怀着微弱的希望,盼着能找到一间小屋,在那儿求个落脚地,再讨上一顿饭吃。当然,他也曾想过回到隐士那儿,去找阿拉维斯、布里和赫温,可如今他压根儿就不知道回去的方向,根本没法儿回去。

“不管怎么说,”沙斯塔说道,“这条路总会通到某个地方的。”

但这完全取决于你说的“某个地方”是什么意思。道路一路延伸至某个地方,沿路树林越来越多,乌压压的连成一片,枝头滴滴答答地滴着水,空气也越来越寒冷了。迎面不断地吹来奇怪而冰冷的风,却从不曾吹散浓雾。倘若他熟悉山野风光的话,他就会知道,这意味着他现在已经攀登到高处了——没准儿就正好在关口顶端呢。可沙斯塔对山岳一无所知。

“我打心眼里觉着,”沙斯塔心想,“我一定是这世上最最倒霉的孩子了。大家都事事如意,就我不是。那些纳尼亚的王公小姐们都平平安安地离开了塔什班城,就我被落下了;阿拉维斯、布里和赫温舒舒服服地同老隐士待在一块儿,我却理所当然地被派出来跑腿;伦恩国王和他的随从一定已经安全进入城堡,赶在拉巴达什到达之前就早早地关上了城门,就我被丢在外头。”

他身心俱疲,饥肠辘辘,只觉着万分难过,眼泪簌簌地从脸颊滑落。

一种突如其来的恐惧感袭来,让他顾不上黯然神伤。沙斯塔发觉有什么动物或是有什么人正在他身边走动。四周乌漆墨黑的,他什么也看不见。这动物(或是人)走路静悄悄的,他几乎听不见任何脚步声,只能听见呼吸声。他这看不见的同伴好像在大口喘气,沙斯塔觉得它八成是个大家伙。他慢慢地才注意到这呼吸声,以至于他压根儿不知道它在那儿待了多久。这实在令人毛骨悚然。

他突然想到,很久以前他就听说过,这些北方国家有巨人。他吓得咬紧嘴唇。此刻他真该放声大哭,他倒停止啜泣了。

这大家伙(要不然就是个人)仍在他身边静悄悄地走着,沙斯塔开始寄希望于这一切不过是他幻想出来的。可就在他确信无疑这是幻想时,突然,黑暗中他的身侧传来一声意味深长的叹息。这不是幻想!不管怎么说,他感觉到了那叹息声呼出的灼热气息喷在了他冰冷的左手上。

但凡这匹马儿能派得上点用场——或者说但凡他知道如何使这匹马儿派上用场——他就会不顾一切,策马狂奔,逃之夭夭。可是,他明白自己没法儿让马儿飞奔起来的。于是,他只好继续慢悠悠地走着,这看不见的同伴也就在他身边亦步亦趋,吐纳生息。最后,他再也忍不住了。

“你是谁?”他问道,说话声比说悄悄话高不了多少。

“我等你说话等好久了。”那家伙说道。它说话并不大声,但嗓门儿很大,声音低沉。

“你——你是巨人吗?”沙斯塔问道。

“你可以叫我巨人,”大嗓门说道,“不过我和你们所谓的巨人并不一样。”

“我压根儿看不到你,”沙斯塔瞪大眼睛瞧了老半天后说道。然后(他的脑子里冒出了一个更可怕的想法),他几乎失声叫道,“你该不会是——不会是什么妖魔鬼怪吧?噢,求你了,求你快走开。我可没做过什么对不起你的事啊!噢,我真是这世上最倒霉的人了。”

他又一次感受到了那家伙呼在他手上和脸上的热气。“听着,”它说道,“鬼是不会吐气的。告诉我你为什么难过吧。”

这呼吸声倒是让沙斯塔稍稍安了点心,于是他便同对方诉起衷肠来,讲起自己从未见过亲生父母,从小由一个刻薄的渔夫抚养长大。接着,他又讲起了他逃跑的故事,以及他们是如何被狮子追赶,而后被逼无奈,跳海游泳逃生的;讲起了他们在塔什班城遭遇的重重危险和他在古墓孤身过夜,还有沙漠里猛兽又是如何冲他咆哮不停。他讲起了他们的沙漠之旅是何等酷热难耐、焦渴难忍,以及就在他们快要抵达目的地时,另一头狮子又是如何对他们紧追不舍,还抓伤了阿拉维斯。他还讲到了自己打那时起就已经好长时间都没吃过一丁点儿东西了。

“我倒不觉得你倒霉。”大嗓门说道。

“撞上那么多头狮子难道还不算倒霉吗?”沙斯塔说道。

“只有一头狮子。”大嗓门说道。

“你这话究竟是什么意思啊?我刚刚就告诉过你,最起码在头天晚上,我们就撞见了两头狮子,还有——”

“只有一头狮子,但那头狮子身手敏捷。”

“你是怎么知道的呢?”

“我就是那头狮子,”听到这,沙斯塔目瞪口呆得说不出话来,大嗓门接着说道,“我就是那头逼着你与阿拉维斯同行的狮子。我就是那只在古墓里安慰你的大猫。我就是那头在你睡觉时为你赶跑豺狼的狮子。我就是那头吓得马儿们在最后一程路重新铆足了力狂奔,使你得以及时见到伦恩国王的狮子。我还是那头你并不记得的狮子,那时你还是个小婴儿,躺在一条小船上奄奄一息,是我推着小船,令它漂上了岸,岸边正好坐着一个夜不能寐的渔夫,将你收留。”

“那是你抓伤了阿拉维斯吗?”

“是我。”

“为什么要抓伤她呢?”

“孩子,”大嗓门说道,“我在讲的是你的身世,而不是她的。我只对人们讲他们自己的故事。”

“你是谁呢?”

“我自己,”大嗓门说道,声音浑厚而低沉,连大地也为之震动;接着又喊道,“我自己!”声音响亮、清晰、明媚;然后第三次说道,“我自己。”这一次是呢喃细语,声音轻柔到你都听不大清,可又好似来自你的四面八方,仿佛连树叶也随之沙沙作响。

沙斯塔不再担心这大嗓门会是什么吃人的野兽,也不再担心这会是什么幽灵的声音了。他突然感到一种全新的截然不同的诚惶诚恐之情。可他心里同样觉得欣喜万分。

云雾由黑漆漆变得灰蒙蒙,又由灰蒙蒙变得白茫茫。这一转变必定发生了有段时间了,可他正和那个大家伙说着话,一直未曾注意到其他的事情。现在,他周遭白茫茫的云雾变得刺眼,他的眼睛开始有些睁不开了。他听见前头什么地方,鸟儿正唱着歌。他知道黑夜终于过去了。现在,他轻轻松松就能看清马儿的鬃毛、耳朵还有脑袋。一道金光从左侧落到他们身上。一时间他还以为那是阳光呢。

他转过身来,看到一头狮子,个头比马儿还高,正走在他身旁。马儿似乎并不害怕它,要不然就是压根儿瞧不见它。原来那是狮子身上发出的金光。没人见过有什么东西比这更厉害、更迷人了。

好在沙斯塔自小一直生活在卡乐门王国偏远的南境之地,不曾听说过塔什班城里众人皆知的传说:一个可怕的纳尼亚恶魔化身为一头狮子。当然,对于阿斯兰,这头伟大的狮子,海外帝王之子,纳尼亚诸位至高王的主宰者的真正事迹,沙斯塔是一无所知。可就在他朝狮子的脸瞧了一眼后,他当即从马鞍上翻身下来,趴倒在它脚边。他什么话也说不出来,他什么也不想说,他也明白他什么也不必说。

诸位国王的主宰者向他弯下腰来。它的鬃毛垂落在沙斯塔四周,散发着奇怪而庄重的香味。它用舌头舔了舔他的额头。沙斯塔仰起脸来,同它四目相对。接着,云雾苍白的光辉连同狮子炽热的光芒一下子相互交织,化作流转的光华,而又聚成一道强光,终又烟消云散了。碧空下,沙斯塔独自一人同马儿站在芳草萋萋的山坡上。那里燕语莺啼。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上饶市翰林逸苑(三清山大道)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐