英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·邦斯舅舅 >  第42篇

双语·邦斯舅舅 四十二、巴黎所有初出道的人的历史

所属教程:译林版·邦斯舅舅

浏览:

2022年06月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

XLII

Dr. Poulain lived in the Rue d'Orleans in a small ground floor establishment, consisting of a lobby, a sitting-room, and two bedrooms. A closet, opening into the lobby and the bedroom, had been turned into a study for the doctor. The kitchen, the servant's bedroom, and a small cellar were situated in a wing of the house, a huge pile built in the time of the Empire, on the site of an old mansion of which the garden still remained, though it had been divided among the three ground floor tenants.

Nothing had been changed in the doctor's house since it was built. Paint and paper and ceilings were all redolent of the Empire. The grimy deposits of forty years lay thick on walls and ceilings, on paper and paint and mirrors and gilding. And yet, this little establishment, in the depths of the Marais, paid a rent of a thousand francs. Mme. Poulain, the doctor's mother, aged sixty-seven, was ending her days in the second bedroom. She worked for a breeches-maker, stitching men's leggings, breeches, belts, and braces, anything, in fact, that is made in a way of business which has somewhat fallen off of late years. Her whole time was spent in keeping her son's house and superintending the one servant; she never went abroad, and took the air in the little garden entered through the glass door of the sitting-room. Twenty years previously, when her husband died, she sold his business to his best workman, who gave his master's widow work enough to earn a daily wage of thirty sous. She had made every sacrifice to educate her son. At all costs, he should occupy a higher station than his father before him; and now she was proud of her Aesculapius, she believed in him, and sacrificed everything to him as before. She was happy to take care of him, to work and put by a little money, and dream of nothing but his welfare, and love him with an intelligent love of which every mother is not capable. For instance, Mme. Poulain remembered that she had been a working girl. She would not injure her son's prospects;he should not be ashamed by his mother (for the good woman's grammar was something of the same kind as Mme. Cibot's); and for this reason she kept in the background, and went to her room of her own accord if any distinguished patient came to consult the doctor, or if some old schoolfellow or fellow-student chanced to call. Dr. Poulain had never had occasion to blush for the mother whom he revered; and this sublime love of hers more than atoned for a defective education. The breeches-maker's business sold for about twenty thousand francs, and the widow invested the money in the Funds in 1820. The income of eleven hundred francs per annum derived from this source was, at one time, her whole fortune. For many a year the neighbors used to see the doctor's linen hanging out to dry upon a clothes-line in the garden, and the servant and Mme. Poulain thriftily washed everything at home; a piece of domestic economy which did not a little to injure the doctor's practice, for it was thought that if he was so poor, it must be through his own fault. Her eleven hundred francs scarcely did more than pay the rent. During those early days, Mme. Poulain, good, stout, little old woman, was the breadwinner, and the poor household lived upon her earnings. After twelve years of perseverance upon a rough and stony road, Dr. Poulain at last was making an income of three thousand francs, and Mme. Poulain had an income of about five thousand francs at her disposal. Five thousand francs for those who know Paris means a bare subsistence.

The sitting-room, where patients waited for an interview, was shabbily furnished. There was the inevitable mahogany sofa covered with yellow-flowered Utrecht velvet, four easy-chairs, a tea-table, a console, and half-a-dozen chairs, all the property of the deceased breeches-maker, and chosen by him. A lyre-shaped clock between two Egyptian candlesticks still preserved its glass shade intact. You asked yourself how the yellow chintz window-curtains, covered with red flowers, had contrived to hang together for so long; for evidently they had come from the Jouy factory, and Oberkampf received the Emperor's congratulations upon similar hideous productions of the cotton industry in 1809. The doctor's consulting-room was fitted up in the same style, with household stuff from the paternal chamber. It looked stiff, poverty-stricken, and bare. What patient could put faith in the skill of any unknown doctor who could not even furnish his house? And this in a time when advertising is all-powerful; when we gild the gas-lamps in the Place de la Concorde to console the poor man for his poverty by reminding him that he is rich as a citizen.

The ante-chamber did duty as a dining-room. The servant sat at her sewing there whenever she was not busy in the kitchen or keeping the doctor's mother company. From the dingy short curtains in the windows you would have guessed at the shabby thrift behind them without setting foot in the dreary place. What could those wall-cupboards contain but stale scraps of food, chipped earthenware, corks used over and over again indefinitely, soiled table-linen, odds and ends that could descend but one step lower into the dust-heap, and all the squalid necessities of a pinched household in Paris? In these days, when the five-franc piece is always lurking in our thoughts and intruding itself into our speech, Dr. Poulain, aged thirty-three, was still a bachelor. Heaven had bestowed on him a mother with no connections. In ten years he had not met with the faintest pretext for a romance in his professional career; his practice lay among clerks and small manufacturers, people in his own sphere of life, with homes very much like his own. His richer patients were butchers, bakers, and the more substantial tradespeople of the neighborhood. These, for the most part, attributed their recovery to Nature, as an excuse for paying for the services of a medical man, who came on foot, at the rate of two francs per visit. In his profession, a carriage is more necessary than medical skill.

A humdrum monotonous life tells in the end upon the most adventurous spirit. A man fashions himself to his lot, he accepts a commonplace existence; and Dr. Poulain, after ten years of his practice, continued his labors of Sisyphus without the despair that made early days so bitter. And yet—like every soul in Paris—he cherished a dream. Remonencq was happy in his dream; La Cibot had a dream of her own; and Dr. Poulain, too, dreamed. Some day he would be called in to attend a rich and influential patient, would effect a positive cure, and the patient would procure a post for him; he would be head surgeon to a hospital, medical officer of a prison or police-court, or doctor to the boulevard theatres.He had come by his present appointment as doctor to the Mairie in this very way. La Cibot had called him in when the landlord of the house in the Rue de Normandie fell ill; he had treated the case with complete success; M. Pillerault, the patient, took an interest in the young doctor, called to thank him, and saw his carefully-hidden poverty. Count Popinot, the cabinet minister, had married M. Pillerault's grand-niece, and greatly respected her uncle; of him, therefore, M. Pillerault had asked for the post, which Poulain had now held for two years. That appointment and its meagre salary came just in time to prevent a desperate step; Poulain was thinking of emigration; and for a Frenchman, it is a kind of death to leave France. Dr. Poulain went, you may be sure, to thank Count Popinot; but as Count Popinot's family physician was the celebrated Horace Bianchon, it was pretty clear that his chances of gaining a footing in that house were something of the slenderest. The poor doctor had fondly hoped for the patronage of a powerful cabinet minister, one of the twelve or fifteen cards which a cunning hand has been shuffling for sixteen years on the green baize of the council table, and now he dropped back again into his Marais, his old groping life among the poor and the small tradespeople, with the privilege of issuing certificates of death for a yearly stipend of twelve hundred francs.

Dr. Poulain had distinguished himself to some extent as a house-student; he was a prudent practitioner, and not without experience. His deaths caused no scandal; he had plenty of opportunities of studying all kinds of complaints in anima vili. Judge, therefore, of the spleen that he nourished! The expression of his countenance, lengthy and not too cheerful to begin with, at times was positively appalling. Set a Tartuffe's all-devouring eyes, and the sour humor of an Alceste in a sallow-parchment visage, and try to imagine for yourself the gait, bearing, and expression of a man who thought himself as good a doctor as the illustrious Bianchon, and felt that he was held down in his narrow lot by an iron hand. He could not help comparing his receipts (ten francs a day if he was fortunate) with Bianchon's five or six hundred. Are the hatreds and jealousies of democracy incomprehensible after this? Ambitious and continually thwarted, he could not reproach himself. He had once already tried his fortune by inventing a purgative pill, something like Morrison's, and intrusted the business operations to an old hospital chum, a house-student who afterwards took a retail drug business; but, unluckily, the druggist, smitten with the charms of a ballet-dancer of the Ambigu-Comique, found himself at length in the bankruptcy court; and as the patent had been taken out in his name, his partner was literally without a remedy, and the important discovery enriched the purchaser of the business. The sometime house-student set sail for Mexico, that land of gold, taking poor Poulain's little savings with him; and, to add insult to injury, the opera-dancer treated him as an extortioner when he applied to her for his money. Not a single rich patient had come to him since he had the luck to cure old M. Pillerault. Poulain made his rounds on foot, scouring the Marais like a lean cat, and obtained from two to forty sous out of a score of visits. The paying patient was a phenomenon about as rare as that anomalous fowl known as a "white blackbird" in all sublunary regions.

The briefless barrister, the doctor without a patient, are pre-eminently the two types of a decorous despair peculiar to this city of Paris; it is mute, dull despair in human form, dressed in a black coat and trousers with shining seams that recall the zinc on an attic roof, a glistening satin waistcoat, a hat preserved like a relic, a pair of old gloves, and a cotton shirt. The man is the incarnation of a melancholy poem, sombre as the secrets of the Conciergerie. Other kinds of poverty, the poverty of the artist—actor, painter, musician, or poet—are relieved and lightened by the artist's joviality, the reckless gaiety of the Bohemian border country—the first stage of the journey to the Thebaid of genius. But these two black-coated professions that go afoot through the street are brought continually in contact with disease and dishonor; they see nothing of human nature but its sores; in the forlorn first stages and beginnings of their career they eye competitors suspiciously and defiantly; concentrated dislike and ambition flashes out in glances like the breaking forth of hidden flames. Let two schoolfellows meet after twenty years, the rich man will avoid the poor; he does not recognize him, he is afraid even to glance into the gulf which Fate has set between him and the friend of other years. The one has been borne through life on the mettlesome steed called Fortune, or wafted on the golden clouds of success; the other has been making his way in underground Paris through the sewers, and bears the marks of his career upon him. How many a chum of old days turned aside at the sight of the doctor's greatcoat and waistcoat!

With this explanation, it should be easy to understand how Dr. Poulain came to lend himself so readily to the farce of La Cibot's illness and recovery. Greed of every kind, ambition of every nature, is not easy to hide. The doctor examined his patient, found that every organ was sound and healthy, admired the regularity of her pulse and the perfect ease of her movements; and as she continued to moan aloud, he saw that for some reason she found it convenient to lie at Death's door. The speedy cure of a serious imaginary disease was sure to cause a sensation in the neighborhood; the doctor would be talked about. He made up his mind at once. He talked of rupture, and of taking it in time, and thought even worse of the case than La Cibot herself. The portress was plied with various remedies, and finally underwent a sham operation, crowned with complete success. Poulain repaired to the Arsenal Library, looked out a grotesque case in some of Desplein's records of extraordinary cures, and fitted the details to Mme. Cibot, modestly attributing the success of the treatment to the great surgeon, in whose steps (he said) he walked. Such is the impudence of beginners in Paris. Everything is made to serve as a ladder by which to climb upon the scene; and as everything, even the rungs of a ladder, will wear out in time, the new members of every profession are at a loss to find the right sort of wood of which to make steps for themselves. There are moments when the Parisian is not propitious. He grows tired of raising pedestals, pouts like a spoiled child, and will have no more idols; or, to state it more accurately, Paris cannot always find a proper object for infatuation. Now and then the vein of genius gives out, and at such times the Parisian may turn supercilious; he is not always willing to bow down and gild mediocrity.

四十二、巴黎所有初出道的人的历史

波冷医生住在奥莱昂街。他占着底层的一个小公寓,包括一个穿堂,一个客厅,两间卧房。一边通穿堂一边通医生卧室的一间小屋子,改成了看诊室。另外附带一个厨房,一间仆人的卧室,一个小小的地窖。小公寓属于正屋侧面的陪房部分。整幢屋子很大,是帝政时代拆掉了一座老宅子盖起来的,花园还保留着,分配给底层的三个公寓。

医生住的公寓四十年没有刷新过。油漆,花纸,装修,全是帝政时代的。镜子,框子的边缘,花纸上的图案,天花板,垩漆,都积着一层四十年的油腻灰土。虽是在玛莱区的冷角里,这小公寓每年还得一千法郎租金。医生的母亲波冷太太,六十七岁,占着另外一间卧房。她替裤子裁缝做些零活,什么长筒鞋套、皮短裤、背带、腰带和一切有关裤子的零件;这行手艺现在已经衰落了。又要照顾家务,又要监督儿子的那个独一无二的仆人,她从来不出门,只在小花园中换换空气;那是要打客厅里的一扇玻璃门中走出去的。她二十年前做了寡妇,把专做裤子的裁缝铺盘给了手下的大伙计;他老是交些零活给她做,使她能挣到三十铜子一天。她为独养儿子的教育牺牲一切,无论如何要他爬上高出父亲的地位。眼看他当了医生,相信他一定会发达,她继续为他牺牲,很高兴地照顾他,省吃俭用,只希望他日子过得舒服,爱他也爱得非常识趣,那可不是每个母亲都能办到的。波冷太太没有忘了自己是女工出身,不愿意教儿子受人嘲笑或轻视,因为这好太太讲话多用S音,正像西卜太太的多用N音。偶然有什么阔气的病人来就诊,或是中学的同学,或是医院的同事来看儿子,她就自动地躲到房里去。所以波冷医生从来不用为他敬爱的母亲脸红;她所缺少的教育,由她体贴入微的温情给补救了。铺子大约盘到两万法郎,寡妇在一八二〇年上买了公债;她的全部财产便是每年一千一百法郎的利息。因此有好多年,邻居们看到医生母子的衣服都晾在小花园里的绳子上;为要省钱,所有的衣服都由老太太和仆人在家里洗。这一点日常琐事对医生很不利;人家看他这么穷,就不大相信他的医道。一千一的利息付了房租。开头的几年,清苦的家庭都是由矮胖的老太太做活来维持的。披荆斩棘地干了十二年,医生才每年挣到三千,让老太太大约有五千法郎支配。熟悉巴黎的人都知道这是最低限度的生活。

病人候诊的客厅,家具十分简陋:一张挺普通的桃木长沙发,面子是黄花的粗丝绒的,四张安乐椅,六张单靠,一张圆桌,一张茶桌,都是裤子裁缝的遗物,当年还是他亲自选购的。照例盖着玻璃罩的座钟是七弦琴的形式;旁边放着两个埃及式的烛台。黄地红玫瑰花的布窗帘,居然维持了那么些年。姚伊工厂这种恶俗的棉织物,想不到一八〇九年奥倍刚夫初出品时还得到拿破仑的夸奖。看诊间的家具,格式也相仿,大半拿父亲卧房里的东西充数。一切显得呆板、寒碜、冰冷。如今广告的力量高于一切,协和广场的路灯杆都给镀着金漆,让穷人自以为是有钱的公民而觉得安慰;在这种时代,哪个病家会相信一个没有名没有家具的医生是有本领的?

穿堂兼做饭厅;老妈子没有厨房工作或不陪老太太的时候,就在这儿做活。你一进门,看到这间靠天井的屋子,窗上挂着半红半黄的纱窗帘,你就能猜到这个凄凉的、大半日没有人的公寓,情形是怎么悲惨。壁橱里准是些发霉的面团,缺角的盘子,旧瓶塞,整星期不换的饭巾,总之是巴黎的小户人家舍不得的丑东西,早该扔进垃圾篓的。所以,在这个大家把五法郎一块的钱老放在心上老挂在嘴边的时代,三十五岁的医生只能做个单身汉。他的母亲在社会上是拉不到一点关系的。十年之间,在他行医的那些家庭中,可以促成罗曼史的机会,他连一次也没碰上。他的病人,生活情形都和他的不相上下;他看到的不是小职员便是做小工业的。最有钱的主顾是肉店老板、面包店老板,和一区里比较大一些的零售商;这等人病好了,大多认为是天意,所以对这个拼着两腿走得来的医生,只要送两法郎的诊费就够了。医生的车马往往比他的学识更重要。

平凡而刻板的生活,久而久之对一个最冒险的人也免不了有影响。人总是适应自己的境遇的,早晚会忍受生活的平庸。因此,波冷医生干了十年还继续在做他的苦工,而开场特别觉得苦闷的那种失意也早已没有了。虽然如此,他还存着一个梦想,因为巴黎人全有个梦想。雷蒙诺克,西卜女人,都做着自己的梦很得意。波冷医生的希望是碰到一个有钱有势的病人,由他一手治好,然后靠这个病人的力量谋到一个差事,不是什么医院的主任,便是监狱医生,或是几个大戏院的,或是部里的医生。他能当上区公所的医官就是走的这个路子。西卜太太介绍他去看她的房东比勒洛,被他治好了。比勒洛是包比诺伯爵夫人的舅公,病愈之后去向医生道谢,看他清苦,便有心照应他,要求那个很敬重他的外甥孙婿,那时正在部长任上,给他弄到这个区公所的位置。这是五年以前的事,有了这笔微薄的薪水,波冷才放弃了铤而走险的出国计划。一个法国人,非到山穷水尽的田地是决不肯离开本国的。波冷医生特意登门向包比诺伯爵道谢;可是这位要人的医生是大名鼎鼎的皮安训,当然波冷没有取而代之的希望。十六年来,包比诺是当轴最亲信的十几位红人之一,可怜的医生以为得到了这位部长的提拔,不料结果仍旧隐没在玛莱区,在穷人与小布尔乔亚中间混,只多了个每年一千二百法郎的差事,逢着区里有死亡报告的时候去检验一下。

波冷当年实习的成绩很好,开业之后非常谨慎,经验也不少了。并且在他手里死掉的病人,家属决不会起哄;他尽有机会实地研究各种各样的病。这样的人会有多少牢骚当然是可想而知的了。天生的瘦长脸本来已经很忧郁,有时候表情简直可怕:好比黄皮纸上画着一双眼睛,像答尔丢夫一样火辣辣的,神气跟阿赛斯德的一样阴沉[1]。医道不下于有名的皮安训,自以为给一双铁手压得无声无臭的人,该有怎样的举动、姿势、目光,你们自己去想象吧。他最幸运的日子可以有十法郎收入,而皮安训每天的进款是五六百:波冷不由自主地要作这个比较。这不是把德谟克拉西所促成的妒恨心理暴露尽了吗?再说,这被压迫的野心家并没什么可以责备自己的地方。他为了想发财,曾经发明一种近乎莫里松丸的通便丸,交给一个转业为药剂师的老同学去发行。不料药剂师爱上滑稽剧院的一个舞女,破产了;而药丸的执照用的是药剂师的名义,那个了不得的发明便给后任的药房老板发了财。老同学动身上墨西哥淘金,又带走波冷一千法郎积蓄。他跑去问舞女讨债,反被人家当作放印子钱的。自从比勒洛老人病好之后,波冷没有碰到一个有钱的病家。他只能像只吃不饱的猫,在玛莱区拼着两条腿奔东奔西,看上一二十个病人,拿两个铜子到两法郎的诊费[2]。要遇到一个肯出钱的病家,对他简直比登天还难。

没有案子的青年律师,没有病家的青年医生,是巴黎特有的两种最苦闷的人:心里有苦说不出,身上穿的黑衣服黑裤子,线缝都发了白,令人想起盖在顶楼上的锌片,缎子背心有了油光,帽子给保护得小心翼翼,手套是旧的,衬衫是粗布的,那是首悲惨的诗歌,阴森可怕,不下于监狱里的牢房。诗人、艺术家、演员、音乐家等等的穷,还穷得轻松,因为艺术家天生爱寻快乐,也有得过且过、满不在乎的脾气,就是使天才们慢慢地变成孤独的那种脾气。可是那两等穿黑衣服而坐不起车的人,因职业关系只看到人生的烂疮和丑恶的面目。他们初出道的艰苦时期,脸上老带着凶狠与愤愤不平的表情,郁结在胸中的怨恨与野心,仿佛一场大火潜伏在那里,眼睛就是一对火苗。两个老同学隔了二十年再见的时候,有钱的会躲开那个潦倒的,会不认得他,会看着命运在两人之间划成的鸿沟而大吃一惊。一个是时来运转,登上了云路;一个是在巴黎的泥淖中打滚,遍体鳞伤。见了波冷医生那件外套与背心而躲开的老朋友,不知有多少!

现在我们就很容易明白,为什么在西卜女人假装重伤的那出戏里,波冷医生配搭得那么好。各种贪心,各种野心,都是体会得到的。他一方面看到门房女人的五脏六腑没有一点损伤,脉搏那么正常,动作那么灵活,一方面又听她高声叫痛,他就懂得她的装死作活是有作用的。把这假装的重症很快地治好,不是可以在本区里轰动一下吗?他便夸大其词地说西卜女人受的伤变了肠脱出,必须急救才有希望。他拿许多所谓秘方灵药给她,又替她做了一个不可思议的手术,结果非常圆满。他在台北兰医生的验方大全中找出一个古怪的病例,应用到西卜太太身上,还很谦虚地把这次的成绩归功于伟大的外科医生,说他自己不过是仿照名医的治疗罢了。巴黎一般初出道的人就是这样穷极无聊。只要能爬上台,什么都可以用作晋身之阶;不幸世界上没有一样东西用不坏的,便是梯子也不能例外,所以每行里的新进人物简直不知道哪种木料的踏级才靠得住了。你自以为成功的事,有时巴黎人竟给你一个不理不睬。他们因为捧场捧腻了,便像宠惯的孩子一般噘着嘴,不愿意再供奉什么偶像;或者说句真话,有时他们根本找不到有才气的人值得一捧。蕴藏天才的矿山,出品也有停顿的时候,那时巴黎人就表示冷淡了,他们不是永远乐意把庸才装了金来膜拜的。

注解:

[1] 阿赛斯德为莫里哀名剧《厌世者》中的人物,以刚正不阿、性情暴烈著称。

[2] 一法郎等于二十铜子,或一百生丁。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思佛山市云桂别墅英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐