英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·邦斯舅舅 >  第46篇

双语·邦斯舅舅 四十六、律师的谈话是有代价的

所属教程:译林版·邦斯舅舅

浏览:

2022年07月02日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

XLVI

The little lawyer with the black-speckled green eyes was in reality making a study of his client. When at length she came to a stand and looked to him to speak, he was seized with a fit of the complaint known as a "churchyard cough," and had recourse to an earthenware basin half full of herb tea, which he drained.

But for Poulain, my dear madame, I should have been dead before this, said Fraisier, by way of answer to the portress' look of motherly compassion;"but he will bring me round, he says—"

As all the client's confidences appeared to have slipped from the memory of her legal adviser, she began to cast about for a way of taking leave of a man so apparently near death.

In an affair of this kind, madame, continued the attorney from Mantes, suddenly returning to business, "there are two things which it is most important to know. In the first place, whether the property is sufficient to be worth troubling about; and in the second, who the next-of-kin may be; for if the property is the booty, the next-of-kin is the enemy."

La Cibot immediately began to talk of Remonencq and Elie Magus, and said that the shrewd couple valued the pictures at six hundred thousand francs.

Would they take them themselves at that price? inquired the lawyer. "You see, madame, that men of business are shy of pictures. A picture may mean a piece of canvas worth a couple of francs or a painting worth two hundred thousand. Now, paintings worth two hundred thousand francs are usually well known; and what errors in judgment people make in estimating even the most famous pictures of all! There was once a great capitalist whose collection was admired, visited, and engraved—actually engraved! He was supposed to have spent millions of francs on it. He died, as men must, and—well, his genuine pictures did not fetch more than two hundred thousand francs! You must let me see these gentlemen.—Now for the next-of-kin," and Fraisier again relapsed into his attitude of listener.

When President Camusot's name came up, he nodded with a grimace which riveted Mme. Cibot's attention. She tried to read the forehead and the villainous face, and found what is called in business a "wooden head."

Yes, my dear sir, repeated La Cibot. "Yes, my M. Pons is own cousin to President Camusot de Marville; he tells me that ten times a day. M. Camusot the silk mercer was married twice—"

He that has just been nominated for a peer of France?—

And his first wife was a Mlle. Pons, M. Pons' first cousin.

Then they are first cousins once removed—

They are 'not cousins.' They have quarreled.

It may be remembered that before M. Camusot de Marville came to Paris, he was President of the Tribunal of Mantes for five years; and not only was his name still remembered there, but he had kept up a correspondence with Mantes. Camusot's immediate successor, the judge with whom he had been most intimate during his term of office, was still President of the Tribunal, and consequently knew all about Fraisier.

Do you know, madame, Fraisier said, when at last the red sluices of La Cibot's torrent tongue were closed, "do you know that your principal enemy will be a man who can send you to the scaffold?"

The portress started on her chair, making a sudden spring like a jack-in-the-box.

Calm yourself, dear madame, continued Fraisier. "You may not have known the name of the President of the Chamber of Indictments at the Court of Appeal in Paris; but you ought to have known that M. Pons must have an heir-at-law. M. le President de Marville is your invalid's sole heir; but as he is a collateral in the third degree, M. Pons is entitled by law to leave his fortune as he pleases. You are not aware either that, six weeks ago at least, M. le President's daughter married the eldest son of M. le Comte Popinot, peer of France, once Minister of Agriculture, and President of the Board of Trade, one of the most influential politicians of the day. President de Marville is even more formidable through this marriage than in his own quality of head of the Court of Assize."

At that word La Cibot shuddered.

Yes, and it is he who sends you there, continued Fraisier. "Ah! my dear madame, you little know what a red robe means! It is bad enough to have a plain black gown against you! You see me here, ruined, bald, broken in health—all because, unwittingly, I crossed a mere attorney for the crown in the provinces. I was forced to sell my connection at a loss, and very lucky I was to come off with the loss of my money. If I had tried to stand out, my professional position would have gone as well. One thing more you do not know," he continued, "and this it is. If you had only to do with President Camusot himself, it would be nothing; but he has a wife, mind you!—and if you ever find yourself face to face with that wife, you will shake in your shoes as if you were on the first step of the scaffold, your hair will stand on end. The Presidente is so vindictive that she would spend ten years over setting a trap to kill you. She sets that husband of hers spinning like a top. Through her a charming young fellow committed suicide at the Conciergerie. A count was accused of forgery—she made his character as white as snow. She all but drove a person of the highest quality from the Court of Charles X. Finally, she displaced the Attorney-General, M. de Granville—"

That lived in the Rue Vieille-du-Temple, at the corner of the Rue Saint-Francois?

The very same. They say that she means to make her husband Home Secretary, and I do not know that she will not gain her end.—If she were to take it into her head to send us both to the Criminal Court first and the hulks afterwards—I should apply for a passport and set sail for America, though I am as innocent as a new-born babe. So well I know what justice means. Now, see here, my dear Mme. Cibot; to marry her only daughter to young Vicomte Popinot (heir to M. Pillerault, your landlord, it is said)—to make that match, she stripped herself of her whole fortune, so much so that the President and his wife have nothing at this moment except his official salary. Can you suppose, my dear madame, that under the circumstances Mme. la Presidente will let M. Pons' property go out of the family without a word?—Why, I would sooner face guns loaded with grape-shot than have such a woman for my enemy—

But they have quarreled, put in La Cibot.

What has that got to do with it? asked Fraisier. "It is one reason the more for fearing her. To kill a relative of whom you are tired, is something; but to inherit his property afterwards—that is a real pleasure!"

But the old gentleman has a horror of his relatives. He says over and over again that these people—M. Cardot, M. Berthier, and the rest of them (I can't remember their names)—have crushed him as a tumbril cart crushes an egg—

Have you a mind to be crushed too?

Oh dear! oh dear! cried La Cibot. "Ah! Ma'am Fontaine was right when she said that I should meet with difficulties: still, she said that I should succeed—"

Listen, my dear Mme. Cibot.—As for making some thirty thousand francs out of this business—that is possible; but for the whole of the property, it is useless to think of it. We talked over your case yesterday evening, Dr. Poulain and I—

La Cibot started again.

Well, what is the matter?

But if you knew about the affair, why did you let me chatter away like a magpie?

Mme. Cibot, I knew all about your business, but I knew nothing of Mme. Cibot. So many clients, so many characters—

Mme. Cibot gave her legal adviser a queer look at this; all her suspicions gleamed in her eyes. Fraisier saw this.

四十六、律师的谈话是有代价的

其实弗莱齐埃那双满着黑点子的绿眼睛,正在研究他未来的当事人。赶到西卜女人把话说完,等他发表意见的时候,他忽然来了一阵咳呛,直呛得死去活来;他赶紧抓起一只搪瓷碗,把半碗药茶统统灌了下去。

看见门房女人对他不胜同情的样子,他便说:“亲爱的西卜太太,没有波冷,我早已死了;可是他会把我治好的……”

他仿佛把当事人说的话全忘了。她看着这样一个病人,只想快快离开。

弗莱齐埃却一本正经地接着说:“太太,凡是遗产问题,在进行之前,先得知道两件事。第一,它的数目值不值得我们费心;第二,继承人是谁。因为遗产是战利品,继承人是敌人。”

西卜女人便提到雷蒙诺克与玛古斯,说那两位精明的同党把收藏的画估到六十万法郎。

“他们愿不愿意出这个价钱买呢?……”弗莱齐埃问,“因为,你知道,咱们吃公事饭的是不相信画的。一张画不是只值两法郎的一块画布,就是值到十万法郎的一幅名画!而十万法郎的名画都是大家知道的,而且这些东西,有多大名气的,也常闹笑话。一位出名的银行家,收藏的画经多少人看过,捧过,刻过铜版。据说买进来陆续花了几百万……赶到他死了,人不是总得死吗?他真正的画只卖了二十万!所以我得见一见你说的那两位先生……现在再谈继承人吧。”

弗莱齐埃说完又摆起姿势,预备听她的了。她一提到加缪索庭长的名字,他便侧了侧脑袋,扮了个鬼脸,使西卜女人大为注意;她想从他脑门上,从那张丑恶的脸上,琢磨出一点意思,可是看了半天,只看到一个生意上所谓的木头脑袋。

“不错的,先生,”西卜太太重复一遍,“邦斯先生是加缪索庭长的亲舅舅,这个话他一天要跟我提十几回。做绸缎生意的老加缪索先生……”

“最近进了贵族院……”

“他的第一位太太是邦斯家的小姐,跟邦斯先生是嫡堂兄妹。”

“那么邦斯先生是加缪索庭长的堂舅舅……”

“什么也不是了,他们已经翻了脸。”

加缪索·特·玛维尔来到巴黎之前,在芒德地方法院当过五年院长。不但那儿还有人记得他,他还有朋友。他的后任便是他从前来往最密的推事,至今还在芒德任上,所以对弗莱齐埃的根底是再清楚没有的。

等到西卜女人终于把话匣子关上之后,弗莱齐埃说道:“太太,将来你的冤家,是个有力量把人送上断头台的家伙,你可知道?”

看门女人从椅子上直跳起来,活像那个叫作吓人的玩具[1]。

“你别慌,好太太。我不怪你不知道当巴黎法院控诉庭庭长的是什么角色;可是你应当知道,邦斯先生有个合法的继承人。玛维尔庭长是你病人的独一无二的继承人,不过是三等旁系亲族,所以照法律规定,邦斯先生可以自由处分他的财产。庭长先生的女儿,一个半月以前嫁给包比诺伯爵的大儿子,包比诺是贵族院议员,前任农商部长,目前政界上最有势力的一个。攀了这门亲,庭长先生的可怕,就不只因为他在重罪法庭上操着生杀之权了。”

西卜女人听到重罪法庭几个字又吓了一跳。

“是的,”弗莱齐埃接着说,“能把你送上重罪法庭的就是他。哎,太太,你可不知道什么叫作穿红袍的官儿呢!有个穿黑袍的跟你为难已经够受了[2]!你看我现在穷得一无所有,头也秃了,身子也弄坏了……唉,就因为我在内地无意中得罪了一个小小的检察官!他们逼我把事务所亏了本盘出,我能够丢了家私滚蛋,还觉得挺侥幸呢!要是跟他们硬一下,我连律师也当不成了。还有一点你不知道的,倘使只有一个加缪索庭长,倒还没有什么大不了;可是告诉你,他还有一位太太呢!……你要劈面见到她,包管你浑身哆嗦,连头发都会站起来,像踏上了断头台的梯子。一朝庭长太太跟谁结了仇,她会花上十年工夫布置一个圈套,教你送命!她调动她的丈夫像孩子玩陀螺一样。她曾经使一个挺可爱的男人在监狱里自杀;替一个被控假造文件罪的伯爵洗刷得干干净净。查理十世的宫廷中一位最显赫的爵爷,差点儿给她弄得褫夺公权。还有,检察署长葛郎维尔就是被她拉下台的……”

“可是那个住在修院老街,在圣·法朗梭阿街拐角上的?”西卜女人问。

“就是他。人家说她想要丈夫当司法部长,我看也不见得不成功……要是她有心把咱们俩送上重罪法庭,送进苦役监的话,我哪怕像初生的小娃娃一样纯洁,也要马上弄张护照往美国溜了……因为司法界的情形,我知道太清楚了。亲爱的西卜太太,我告诉你,为了把他们的独养女儿攀给包比诺子爵——据说他是你房东比勒洛先生的继承人——庭长太太把自己的财产都弄光了,现在只靠庭长的薪俸过日子。在这种情形之下,太太,你想庭长夫人对邦斯先生的遗产会不在乎吗?……哦,我宁可让大炮来轰我,也不愿意跟这样一个女人结冤家……”

“可是他们闹翻了啊……”西卜女人说。

“那有什么相干?就因为闹翻了,她才更不肯放手!把一个讨厌的亲戚送命是一回事,承继他的遗产是另一回事,那倒是一种乐趣呢!”

“可是老头儿恨死了他的继承人;他时时刻刻对我说,我还记得那些姓名呢,什么加陶、贝蒂哀……把他压扁了,像一车石子压一个鸡子似的。”

“你是不是也愿意给他们压扁呢?”

“天哪!天哪!”看门女人叫起来,“封丹太太说我要遇到阻碍,真是一点不错;可是她说我会成功的……”

“你听我说,亲爱的西卜太太……你要捞个三万两万是可能的;可是承继遗产哪,趁早别想……昨天晚上,我们把你跟你的事都讨论过了。我跟波冷两个……”

西卜太太又在椅子上直跳起来。

“哎,怎么啦?”

“既然你已经知道了我的事,干吗还让我嘁嘁喳喳地说上大半天呢?”

“西卜太太,你的事我是弄明白了,可是关于西卜太太,我一点儿不知道啊!一个当事人有一个当事人的脾气……”

听了这句话,西卜太太对她未来的法律顾问极不放心地瞅了一眼,被弗莱齐埃注意到了。

注解:

[1] 所谓“吓人”的玩具是一只装有弹簧的匣子,打开盖子就突然跳出一个怪东西,普通叫它为魔鬼。

[2] 检察署长穿红袍,普通检察官穿黑袍。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思连云港市清河嘉景英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐