英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·邦斯舅舅 >  第48篇

双语·邦斯舅舅 四十八、西卜女人中了自己的计

所属教程:译林版·邦斯舅舅

浏览:

2022年07月04日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

XLVIII

Night set its leaden seal upon the plans made by the sometime attorney of Mantes, and a formidable scheme sprouted up, a flourishing scheme, fertile in harvests of gain and intrigue. La Cibot was the hinge upon which the whole matter turned; and for this reason, any rebellion on the part of the instrument must be at once put down; such action on her part was quite unexpected; but Fraisier had put forth all the strength of his rancorous nature, and the audacious portress lay trampled under his feet.

Come, reassure yourself, my dear madame, he remarked, holding out his hand.

The touch of the cold, serpent-like skin made a terrible impression upon the portress. It brought about something like a physical reaction, which checked her emotion; Mme. Fontaine's toad, Astaroth, seemed to her to be less deadly than this poison-sac that wore a sandy wig and spoke in tones like the creaking of a hinge.

Do not imagine that I am frightening you to no purpose, Fraisier continued. (La Cibot's feeling of repulsion had not escaped him.) "The affairs which made Mme. la Presidente's dreadful reputation are so well known at the law-courts, that you can make inquiries there if you like. The great person who was all but sent into a lunatic asylum was the Marquis d'Espard. The Marquis d'Esgrignon was saved from the hulks. The handsome young man with wealth and a great future before him, who was to have married a daughter of one of the first families of France, and hanged himself in a cell of the Conciergerie, was the celebrated Lucien de Rubempre; the affair made a great deal of noise in Paris at the time. That was a question of a will. His mistress, the notorious Esther, died and left him several millions, and they accused the young fellow of poisoning her. He was not even in Paris at the time of her death, nor did he so much as know the woman had left the money to him!—One cannot well be more innocent than that! Well, after M. Camusot examined him, he hanged himself in his cell. Law, like medicine, has its victims. In the first case, one man suffers for the many, and in the second, he dies for science," he added, and an ugly smile stole over his lips. "Well, I know the risks myself, you see; poor and obscure little attorney as I am, the law has been the ruin of me. My experience was dearly bought—it is all at your service."

Thank you, no, said La Cibot; "I will have nothing to do with it, upon my word!... I shall have nourished ingratitude, that is all! I want nothing but my due; I have thirty years of honesty behind me, sir. M. Pons says that he will recommend me to his friend Schmucke; well and good, I shall end my days in peace with the German, good man."

Fraisier had overshot his mark. He had discouraged La Cibot. Now he was obliged to remove these unpleasant impressions.

Do not let us give up, he said; "just go away quietly home. Come, now, we will steer the affair to a good end."

But what about my rentes, what am I to do to get them, and—

And feel no remorse? he interrupted quickly. "Eh! it is precisely for that that men of business were invented; unless you keep within the law, you get nothing. You know nothing of law; I know a good deal. I will see that you keep on the right side of it, and you can hold your own in all men's sight. As for your conscience, that is your own affair."

Very well, tell me how to do it, returned La Cibot, curious and delighted.

I do not know how yet. I have not looked at the strong points of the case yet; I have been busy with the obstacles. But the first thing to be done is to urge him to make a will; you cannot go wrong over that; and find out, first of all, how Pons means to leave his fortune; for if you were his heir—

No, no; he does not like me. Ah! if I had but known the value of his gimcracks, and if I had known what I know now about his amours, I should be easy in my mind this day—

Keep on, in fact, broke in Fraisier. "Dying folk have queer fancies, my dear madame; they disappoint hopes many a time. Let him make his will, and then we shall see. And of all things, the property must be valued. So I must see this Remonencq and the Jew; they will be very useful to us. Put entire confidence in me, I am at your disposal. When a client is a friend to me, I am his friend through thick and thin. Friend or enemy, that is my character."

Very well, said La Cibot, "I am yours entirely; and as for fees, M. Poulain—"

Let us say nothing about that, said Fraisier. "Think how you can keep Poulain at the bedside; he is one of the most upright and conscientious men I know; and, you see, we want some one there whom we can trust. Poulain would do better than I; I have lost my character."

You look as if you had, said La Cibot; "but, for my own part, I should trust you."

And you would do well. Come to see me whenever anything happens, and—there!—you are an intelligent woman; all will go well.

Good-day, M. Fraisier. I hope you will recover your health. Your servant, sir.

Fraisier went to the door with his client. But this time it was he, and not La Cibot, who was struck with an idea on the threshold. "If you could persuade M. Pons to call me in, it would be a great step."

I will try, said La Cibot.

Fraisier drew her back into his sanctum. "Look here, old lady, I know M. Trognon, the notary of the quarter, very well. If M. Pons has not a notary, mention M. Trognon to him. Make him take M. Trognon—"

Right, returned La Cibot.

And as she came out again she heard the rustle of a dress and the sound of a stealthy, heavy footstep. Out in the street and by herself, Mme. Cibot to some extent recovered her liberty of mind as she walked. Though the influence of the conversation was still upon her, and she had always stood in dread of scaffolds, justice, and judges, she took a very natural resolution which was to bring about a conflict of strategy between her and her formidable legal adviser.

What do I want with other folk? said she to herself. "Let us make a round sum, and afterwards I will take all that they offer me to push their interests;" and this thought, as will shortly be seen, hastened the poor old musician's end.

四十八、西卜女人中了自己的计

芒德的从前诉讼代理人睡了一夜,主意更坚决了,一个复杂的大计划已经有了眉目,这计划不知要用到多少阴谋,也不知会有多么丰富的收获。西卜女人是这出戏的关键。所以这个工具的倔强非制服不可;弗莱齐埃没有防到这一着,可是他尽量发挥他阴险的本性,居然把大胆的看门女人打倒在脚下。

“得了吧,亲爱的西卜太太,你不用怕。”他抓着她的手说。

他那只跟蛇皮一般冷的手,使看门女人有股可怕的感觉,生理上有了反应,精神上的激动倒反停止了。她觉得碰到这个戴着土红色的假头发,说话像房门咿咿呀呀怪叫的家伙,等于碰到了一个毒药瓶,比封丹太太的癞蛤蟆还要危险。弗莱齐埃看见西卜女人表示厌恶的姿势,便接着说:

“别以为我平白无故地恐吓你。使庭长太太凶恶出名的几桩案子,法院里无人不晓,你去打听就是了。差点倒霉的爵爷是哀斯巴侯爵。靠她的力量而没有进苦役监的是哀斯葛里浓侯爵。那个又漂亮又有钱的年轻人,正在跟法国门第最高的一位小姐攀亲的时候,吊死在监狱里的,是吕西安·特·鲁邦泼莱,那件案子当时曾经轰动巴黎。事情还是为的遗产,大名鼎鼎的哀斯丹小姐,死下来有几百万,人家控告吕西安说他把她毒死了,因为哀斯丹在遗嘱上指定他做继承人。可是那女人死的时候,风流公子根本不在巴黎,也不知道自己是继承人……这不是证明他毫无干系吗?……不料被加缪索审了一堂之后,吕西安在监狱里吊死了。[1]……法律跟医学一样有它的牺牲者。为法律死的是为社会牺牲;为医学死的是为科学牺牲。”说到这里,他很瘆人地惨笑了一下,“再说我自己不是尝过了危险吗?……我这可怜的无名小子,已经给法律把家私弄光了。我的经验花了很高的代价,现在我就拿这个经验给你当差……”

“哦!谢谢你,不用费心了……”西卜女人说,“我什么都不要了!那我要变作忘恩负义的人……我原来只是要我应该有的一份!先生,我清白了三十年呢!邦斯先生说过,他会在遗嘱上把我托付给他的朋友许模克的;好吧,我将来就依靠那好心的德国人养老吧……”

弗莱齐埃的耍手段耍得过火了,西卜女人灰了心,他不得不把她所受的惊吓设法消除。

“别泄气,”他说,“你安心回家,咱们会把事情调动得挺好的。”

“那么,好先生,我该怎么办才能够得到年金而不……”

“不至于后悔是不是?”他赶紧接过西卜女人的话,“哎!就因为要做到这一点,世界上才有吃法律饭的人!在这种情形之下,一个人不守法律的范围,什么都不能拿……你不懂法律,我懂……有了我,你就每样事都合法了,尽可以太太平平地捞进一笔,不怕人家干涉;至于良心,那是你自己的事。”

“那么你说啊,应当怎么办?”西卜女人听了这几句,觉得又好奇又安慰。

“现在我还不能告诉你,我没有考虑到用什么手段,只研究了事情的阻碍。第一,要逼他立遗嘱,你不能走错一步;可是最要紧的,先得打听出邦斯预备把遗产送给谁,因为倘使你是他的继承人的话……”

“不会的,不会的,他不喜欢我!啊!我要早知道他的小玩意儿值那么多钱,早知道他没有什么私生子,今天我也不会着急了……”

“管他,你干就是了!”弗莱齐埃接着说,“快死的病人念头没有准儿的;亲爱的西卜太太,要对他存着希望是常常会落空的。让他立了遗嘱,我们再看着办。可是最要紧的是先估一估遗产的价值。所以你得让我见见犹太人和那个雷蒙诺克,我们用得着这两个……你完全相信我吧,我替你尽心出力。对当事人我是赤胆忠心的朋友,只要他也拿我当朋友。我的脾气干脆得很,不是朋友便是敌人。”

“那么我完全拜托你了,至于酬金,波冷先生……”

“这话甭提。你只要不让病人逃出波冷先生的手掌;这医生真是太老实太纯洁了,我从来没见过那样的人;你知道,在病人身边我们必须有个心腹……波冷的心比我好,我这个人变得凶起来了。”

“我也觉得你有点儿凶,可是我相信你……”

“你这是不错的……出点儿小事就得来找我,行啦……你是聪明人,将来一切都顺当的。”

“再见,亲爱的弗莱齐埃先生;希望你恢复健康……”

弗莱齐埃把当事人送到门口,然后,像她前一天晚上对付波冷医生一样,他也和她说出了最后一句话:“要是你能劝邦斯先生请我做顾问,事情就更有希望了。”

“我一定去劝他。”

弗莱齐埃把西卜女人重新拉进办公室,说道:“告诉你,老妈妈,我跟德洛浓先生很熟,他是本区的公证人。要是邦斯自己没有公证人,你跟他提起这一个……最好劝他请德洛浓。”

“我懂了。”

看门女人走出去的时候,听见衣衫的窸窣声,和特意想走得轻而提着足尖的沉重的脚声。在街上走了一程,她头脑方始清醒过来。虽然还受着这次谈话的影响,虽然还非常怕断头台、法律、法官等等,她的挺自然的反应,是决意跟她可怕的顾问不声不响地斗一斗。

“哼!干吗我要招些股东老板呢?”她心里想,“我捞我的;以后哪,我帮了他们的忙,再拿他们一笔酬劳……”这个念头把可怜音乐家的命送得更快了。

注解:

[1] 以上几件案子,均散见于巴尔扎克别的几部小说。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思无锡市红山花园南区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐