英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·老实人 >  第12篇

双语·老实人 第十二章 老婆子遭难的下文

所属教程:译林版·老实人

浏览:

2022年05月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter 12 The Adventures of the Old Woman Continued

“Astonished and delighted to hear my native language, and no less surprised at the young man's words, I told him that there were far greater misfortunes in the world than what he complained of. And to convince him of it, I gave him a short history of the horrible disasters that had befallen me;and as soon as I had finished, fell into a swoon again.He carried me in his arms to a neighboring cottage, where he had me put to bed, procured me something to eat, waited on me with the greatest attention, comforted me, caressed me, told me that he had never seen anything so perfectly beautiful as myself, and that he had never so much regretted the loss of what no one could restore to him.

“‘I was born at Naples,'said he,‘where they make eunuchs of thousands of children every year;some die of the operation;some acquire voices far beyond the most tuneful of your ladies;and others are sent to govern states and empires. I underwent this operation very successfully, and was one of the singers in the Princess of Palestrina's chapel.'

“‘How,'cried I,‘in my mother's chapel!'

“‘The Princess of Palestrina, your mother!'cried he, bursting into a food of tears.‘Is it possible you should be the beautiful young princess whom I had the care of bringing up till she was six years old, and who at that tender age promised to be as fair as I now behold you?'

“‘I am the same,'I replied.‘My mother lies about a hundred yards from here cut in pieces and buried under a heap of dead bodies.'

“I then related to him all that had befallen me, and he in return acquainted me with all his adventures, and how he had been sent to the court of the King of Morocco by a Christian prince to conclude a treaty with that monarch;in consequence of which he was to be furnished with military stores, and ships to destroy the commerce of other Christian governments.

“‘I have executed my commission,'said the eunuch;‘I am going to take ship at Ceuta, and I'll take you along with me to Italy. Ma che sciagura d'essere senza coglioni!'

“I thanked him with tears of joy, but, not withstanding, instead of taking me with him to Italy, he carried me to Algiers, and sold me to the Dey of that province. I had not been long a slave when the plague, which had made the tour of Africa, Asia, and Europe, broke out at Algiers with redoubled fury.You have seen an earthquake;but tell me, miss, have you ever had the plague?”

“Never,”answered the young Baroness.

“If you had ever had it,”continued the old woman,“you would own an earthquake was a trife to it. It is very common in Africa;I was seized with it.Figure to yourself the distressed condition of the daughter of a Pope, only ffteen years old, and who in less than three months had felt the miseries of poverty and slavery;had been debauched almost every day;had beheld her mother cut into four quarters;had experienced the scourges of famine and war;and was now dying of the plague at Algiers.I did not, however, die of it;but my eunuch, and the Dey, and almost the wholeseraglio of Algiers, were swept off.

“As soon as the frst fury of this dreadful pestilence was over, a sale was made of the Dey's slaves. I was purchased by a merchant who carried me to Tunis.This man sold me to another merchant, who sold me again to another at Tripoli;from Tripoli I was sold to Alexandria, from Alexandria to Smyrna, and from Smyrna to Constantinople.After many changes, I at length became the property of an Aga of the Janissaries, who, soon after I came into his possession, was ordered away to the defense of Azoff, then besieged by the Russians.

“The Aga, being very fond of women, took his whole seraglio with him, and lodged us in a small fort, with two black eunuchs and twenty soldiers for our guard. Our army made a great slaughter among the Russians;but they soon returned us the compliment.Azoff was taken by storm, and the enemy spared neither age, sex, nor condition, but put all to the sword, and laid the city in ashes.Our little fort alone held out;they resolved to reduce us by famine.The twenty janissaries, who were left to defend it, had bound themselves by an oath never to surrender the place.Being reduced to the extremity of famine, they found themselves obliged to kill our two eunuchs, and eat them rather than violate their oath.But this horrible repast soon failing them, they next determined to devour the women.

“We had a very pious and humane man, who gave them a most excellent sermon on this occasion, exhorting them not to kill us all at once.‘Cut off only one of the buttocks of each of those ladies,'said he,‘and you will fare extremely well;if you are under the necessity of having recourse to the same expedient again, you will fnd the like supply a few days hence. Heaven will approve of so charitable an action, and work your deliverance.'

“By the force of this eloquence he easily persuaded them, and all of us underwent the operation. The man applied the same balsam as they do to children after circumcision.We were all ready to give up the ghost.

“The Janissaries had scarcely time to fnish the repast with which we had supplied them, when the Russians attacked the place by means of fat-bottomed boats, and not a single janissary escaped. The Russians paid no regard to the condition we were in;but there are French surgeons in all parts of the world, and one of them took us under his care, and cured us.I shall never forget, while I live, that as soon as my wounds were perfectly healed he made me certain proposals.In general, he desired us all to be of a good cheer, assuring us that the like had happened in many sieges;and that it was perfectly agreeable to the laws of war.

“As soon as my companions were in a condition to walk, they were sent to Moscow. As for me, I fell to the lot of a Boyard, who put me to work in his garden, and gave me twenty lashes a day.But this nobleman having about two years afterwards been broken alive upon the wheel, with about thirty others, for some court intrigues, I took advantage of the event, and made my escape.I traveled over a great part of Russia.I was a long time an innkeeper's servant at Riga, then at Rostock, Wismar, Leipsic, Cassel, Utrecht, Leyden, The Hague, and Rotterdam.I have grown old in misery and disgrace, living with only one buttock, and having in perpetual remembrance that I am a Pope's daughter.I have been a hundred times upon the point of killing myself, but still I was fond of life.This ridiculous weakness is, perhaps, one of the dangerous principles implanted in our nature.For what can be more absurd than to persist in carrying a burden of which we wish to be eased?To detest, and yet to strive to preserve our existence?In a word, to caress the serpent that devours us, and hug him close to our bosoms till he has gnawed into our hearts?

“In the different countries which it has been my fate to traverse, and at the many inns where I have been a servant, I have observed a prodigious number of people who held their existence in abhorrence, and yet I never knew more than twelve who voluntarily put an end to their misery;namely, three Negroes, four Englishmen, as many Genevese, and a German professor named Robek. My last place was with the Jew, Don Issachar, who placed me near your person, my fair lady;to whose fortunes I have attached myself, and have been more concerned with your adventures than with my own.I should never have even mentioned the latter to you, had you not a little piqued me on the head of sufferings;and if it were not customary to tell stories on board a ship in order to pass away the time.

“In short, my dear miss, I have a great deal of knowledge and experience in the world, therefore take my advice:divert yourself, and prevail upon each passenger to tell his story, and if there is one of them all that has not cursed his existence many times, and said to himself over and over again that he was the most wretched of mortals, I give you leave to throw me headfrst into the sea.”

第十二章 老婆子遭难的下文

“我听到本国的语言惊喜交集,那句话也同样使我诧异。我回答他说,比他抱怨的更倒霉的事儿,多得很呢。我三言两语,说出我才经历的悲惨事儿,但我精神又不济了。他抱我到邻近一所屋子里,放在床上,给我吃东西,殷勤服侍,好言相慰,恭维我说,他从来没见过我这样的美人儿,他对自己那个无可补救的损失,也从来没有这样懊恼过。

“他道:‘我生在拿波里;地方上每年要阉割两三千儿童:有的割死了,有的嗓子变得比女人的还好听,又有的大起来治理国家大事[24]。我的手术非常成功,在巴莱斯德利那公主府上当教堂乐师。’

“我叫起来:‘那是我的母亲啊!’

“‘你的母亲!’他哭着嚷道,‘怎么!你就是我带领到六岁的小公主吗?你现在的才貌,那时已经看得出了。’

“‘是我呀;我母亲就在离开这儿四百步的地方,被人剁了几块,压在一大堆死尸底下……’

“我告诉了他前前后后的遭遇;他也把他的经历告诉了我。某基督教强国派他来见摩洛哥王,商量一项条约,规定由某强国供给火药、大炮、船只,帮助摩洛哥王破坏别个基督教国家的商业。

“那太监说:‘我的使命已经完成,正要到葛太去搭船,可以带你回意大利。可是多倒霉啊,一个人没有……’

“我感动得流下泪来,向他千恩万谢。但他并不带我回意大利,而是带往阿尔泽,把我卖给当地的总督。我刚换了主人,蔓延欧、亚、非三洲的那场大瘟疫,就在阿尔泽发作了,来势可真不小。你们见过地震,可是,小姐,你可曾见过鼠疫?”

“没有。”男爵小姐回答。

老婆子又道:“要是见过,你们就会承认比地震可怕得多。鼠疫在非洲是常事;我也被传染了。你们想想吧:一个教皇的女儿,只有十五岁,短短三个月时间就变作赤贫,变作奴隶,几乎天天被强奸,眼看母亲的肢体四分五裂,自己又尝遍饥饿和战争的味道,在阿尔泽得了九死一生的鼠疫。可是我竟没有死。不过我那个太监和总督,以及总督的姬妾,都送了命。

“可怕的鼠疫第一阵袭击过了以后,总督的奴隶被一齐出卖。有个商人把我买下来,带往突尼斯,转卖给另一个商人;他带我上的黎波里,又把我卖了;从的黎波里卖到亚历山大,从亚历山大卖到斯麦那,从斯麦那卖到君士坦丁堡。最后我落入苏丹御林军一个军官手里,不久他奉派出去,帮阿左夫抵抗围困他们的俄罗斯人[25]。

“那军官是个多情种子,把全部姬妾都带着走,安置在阿左夫海口上一个小炮台里,拨两个黑人太监和二十名士兵保护。我们这边杀了无数俄罗斯人,俄罗斯人也照样回敬我们。阿左夫变成了一片火海血海,男女老幼无一幸免,只剩下我们的小炮台;敌人打算教我们活活饿死;可是二十名卫兵早就赌神发咒,决不投降。他们饿极了,没有办法,只得拿两名太监充饥,生怕违背他们发的愿。几天以后,他们决意吃妇女了。

“我们有个很虔诚很慈悲的回教祭司,对卫兵恳切动人地讲了一次道,劝他们别把我们完全杀死。他说:‘你们只消把这些太太们割下半个屁股,就可大快朵颐;倘若再有需要,过几天还有这么丰盛的一餐等着你们。你们这种大慈大悲的行为,足以上感苍天,得到救助的。’

“他滔滔雄辩,把卫兵说服了。我们便受了这个残酷的手术。祭司拿阉割的儿童用的药膏,替我们敷上。我们差不多全要死了。

“卫兵们刚吃完我们供应的筵席,俄罗斯人已经坐了平底船冲进来,把卫兵杀得一个不留。俄罗斯人对我们的情形不加理会。幸而世界上到处都有法国军医;其中有个本领挺高强的来救护我们,把我们治好了。我一辈子也不会忘记,我的伤疤完全结好的那天,他就向我吐露爱意。同时还劝我们大家别伤心;说好几次围城的战争都发生同样的事,那是战争的定律。

“等到我的同伴们都能走路了,就被带往莫斯科。分派之下,我落在一个贵族手里;他叫我种园地,每天赏我二十鞭子。两年之后,宫廷中互相倾轧的结果,我那位爵爷和三十来个别的贵族,都被凌迟处死。我乘机逃走,穿过整个俄罗斯,做了多年酒店侍女,先是在里加,后来在罗斯托克、维斯玛、来比锡、卡塞尔、攸德累克德、来顿、海牙、罗忒达姆。贫穷和耻辱,磨得我人也老了;我只剩着半个屁股,永远忘不了是教皇之女;几百次想自杀,却始终丢不下人生。这个可笑的弱点,大概就是我们的致命伤:时时刻刻要扔掉的枷锁,偏偏要继续背下去;一面痛恨自己的生命,一面又死抓不放;把咬你的毒蛇搂在怀里抚摩,直到它吃掉你的心肝为止。这不是愚不可及是什么?

“在我命里要漂流过的地方上,在我当过侍女的酒店里,诅咒自己生命的人,我不知见过多少;但自愿结束苦命的,只见到十二个:三个黑人、四个英国人、四个日内瓦人,还有一个叫作罗贝克的德国教授。最后我在犹太人唐·伊萨加家当老妈子;他派我服侍你,美丽的小姐;我关切着你的命运,对你的遭遇比对我自己的还要操心。我永远不会提到自己的苦难,要不是你们把我激了一下,要不是船上无聊,照例得讲些故事消遣消遣。

“总而言之,小姐,我有过经验,见过世面;你不妨请每个乘客讲一讲他们的历史,借此解闷;只要有一个人不自怨其生,不常常自命为世界上最苦的人,你尽管把我倒提着摔下海去。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思广州市赛拉维小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐