英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·老实人 >  第25篇

双语·老实人 第二十五章 佛尼市贵族波谷居朗泰访问记

所属教程:译林版·老实人

浏览:

2022年06月11日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter 25 Candide and Martin Pay a Visit to Seignor Pococurante, a Noble Venetian

Candide and his friend Martin went in a gondola on the Brenta, and arrived at the palace of the noble Pococurante. The gardens were laid out in elegant taste, and adorned with fne marble statues;his palace was built after the most approved rules of architecture.The master of the house, who was a man of affairs, and very rich, received our two travelers with great politeness, but without much ceremony, which somewhat disconcerted Candide, but was not at all displeasing to Martin.

As soon as they were seated, two very pretty girls, neatly dressed, brought in chocolate, which was extremely well prepared. Candide could not help praising their beauty and graceful carriage.

“The creatures are all right,”said the senator;“I amuse myself with them sometimes, for I am heartily tired of the women of the town, their coquetry, their jealousy, their quarrels, their humors, their meannesses, their pride, and their folly;I am weary of making sonnets, or of paying for sonnets to be made on them;but after all, these two girls begin to grow very indifferent to me.”

After having refreshed himself, Candide walked into a large gallery, where he was struck with the sight of a fne collection of paintings.

“Pray,”said Candide,“by what master are the two frst of these?”

“They are by Raphael,”answered the senator.“I gave a great deal of money for them seven years ago, purely out of curiosity, as they were said to be the fnest pieces in Italy;but I cannot say they please me:the coloring is dark and heavy;the fgures do not swell nor come out enough;and the drapery is bad. In short, notwithstanding the encomiums lavished upon them, they are not, in my opinion, a true representation of nature.I approve of no paintings save those wherein I think I behold nature itself;and there are few, if any, of that kind to be met with.I have what is called a fne collection, but I take no manner of delight in it.”

While dinner was being prepared Pococurante ordered a concert. Candide praised the music to the skies.

“This noise,”said the noble Venetian,“may amuse one for a little time, but if it were to last above half an hour, it would grow tiresome to everybody, though perhaps no one would care to own it. Music has become the art of executing what is diffcult;now, whatever is diffcult cannot be long pleasing.

“I believe I might take more pleasure in an opera, if they had not made such a monster of that species of dramatic entertainment as perfectly shocks me;and I am amazed how people can bear to see wretched tragedies set to music;where the scenes are contrived for no other purpose than to lug in, as it were by the ears, three or four ridiculous songs, to give a favorite actress an opportunity of exhibiting her pipe. Let who will die away in raptures at the trills of a eunuch quavering the majestic part of Caesar or Cato, and strutting in a foolish manner upon the stage, but for my part I have long ago renounced these paltry entertainments, which constitute the glory of modern Italy, and are so dearly purchased by crowned heads.”

Candide opposed these sentiments;but he did it in a discreet manner;as for Martin, he was entirely of the old senator's opinion.

Dinner being served they sat down to table, and, after a hearty repast, returned to the library. Candide, observing Homer richly bound, commended the noble Venetian's taste.

“This,”said he,“is a book that was once the delight of the great Pangloss, the best philosopher in Germany.”

“Homer is no favorite of mine,”answered Pococurante, coolly,“I was made to believe once that I took a pleasure in reading him;but his continual repetitions of battles have all such a resemblance with each other;his gods that are forever in haste and bustle, without ever doing anything;his Helen, who is the cause of the war, and yet hardly acts in the whole performance;his Troy, that holds out so long, without being taken:in short, all these things together make the poem very insipid to me. I have asked some learned men, whether they are not in reality as much tired as myself with reading this poet:those who spoke ingenuously, assured me that he had made them fall asleep, and yet that they could not well avoid giving him a place in their libraries;but that it was merely as they would do an antique, or those rusty medals which are kept only for curiosity, and are of no manner of use in commerce.”

“But your excellency does not surely form the same opinion of Virgil?”said Candide.

“Why, I grant,”replied Pococurante,“that the second, third, fourth, and sixth books of his Aeneid, are excellent;but as for his pious Aeneas, his strong Cloanthus, his friendly Achates, his boy Ascanius, his silly king Latinus, his ill-bred Amata, his insipid Lavinia, and some other characters much in the same strain, I think there cannot in nature be anything more fat and disagreeable. I must confess I prefer Tasso far beyond him;nay, even that sleepy taleteller Ariosto.”

“May I take the liberty to ask if you do not experience great pleasure from reading Horace?”said Candide.

“There are maxims in this writer,”replied Pococurante,“whence a man of the world may reap some benefit;and the short measure of the verse makes them more easily to be retained in the memory. But I see nothing extraordinary in his journey to Brundusium, and his account of his bad dinner;nor in his dirty, low quarrel between one Rupillius, whose words, as he expresses it, were full of poisonous flth;and another, whose language was dipped in vinegar.His indelicate verses against old women and witches have frequently given me great offense:nor can I discover the great merit of his telling his friend Maecenas, that if he will but rank him in the class of lyric poets, his lofty head shall touch the stars.Ignorant readers are apt to judge a writer by his reputation.For my part, I read only to please myself.I like nothing but what makes for my purpose.”

Candide, who had been brought up with a notion of never making use of his own judgment, was astonished at what he heard;but Martin found there was a good deal of reason in the senator's remarks.

“Oh!Here is a Tully,”said Candide;“this great man I fancy you are never tired of reading?”

“Indeed I never read him at all,”replied Pococurante.“What is it to me whether he pleads for Rabirius or Cluentius?I try causes enough myself. I had once some liking for his philosophical works;but when I found he doubted everything, I thought I knew as much as himself, and had no need of a guide to learn ignorance.”

“Ha!”cried Martin,“here are fourscore volumes of the memoirs of the Academy of Sciences;perhaps there may be something curious and valuable in this collection.”

“Yes,”answered Pococurante,“so there might if any one of these compilers of this rubbish had only invented the art of pin-making;but all these volumes are flled with mere chimerical systems, without one single article conductive to real utility.”

“I see a prodigious number of plays,”said Candide,“in Italian, Spanish, and French.”

“Yes,”replied the Venetian,“there are I think three thousand, and not three dozen of them good for anything. As to those huge volumes of divinity, and those enormous collections of sermons, they are not all together worth one single page in Seneca;and I fancy you will readily believe that neither myself, nor anyone else, ever looks into them.”

Martin, perceiving some shelves filled with English books, said to the senator,“I fancy that a republican must be highly delighted with those books, which are most of them written with a noble spirit of freedom.”

“It is noble to write as we think,”said Pococurante;“it is the privilege of humanity. Throughout Italy we write only what we do not think;and the present inhabitants of the country of the Caesars and Antonines dare not acquire a single idea without the permission of a Dominican father.I should be enamored of the spirit of the English nation, did it not utterly frustrate the good effects it would produce by passion and the spirit of party.”

Candide, seeing a Milton, asked the senator if he did not think that author a great man.

“Who?”said Pococurante sharply;“that barbarian who writes a tedious commentary in ten books of rumbling verse, on the frst chapter of Genesis?That slovenly imitator of the Greeks, who disfgures the creation, by making the Messiah take a pair of compasses from Heaven's armory to plan the world;whereas Moses represented the Diety as producing the whole universe by his fat?Can I think you have any esteem for a writer who has spoiled Tasso's Hell and the Devil;who transforms Lucifer sometimes into a toad, and at others into a pygmy;who makes him say the same thing over again a hundred times;who metamorphoses him into a school-divine;and who, by an absurdly serious imitation of Ariosto's comic invention of frearms, represents the devils and angels cannonading each other in Heaven?Neither I nor any other Italian can possibly take pleasure in such melancholy reveries;but the marriage of Sin and Death, and snakes issuing from the womb of the former, are enough to make any person sick that is not lost to all sense of delicacy. This obscene, whimsical, and disagreeable poem met with the neglect it deserved at its frst publication;and I only treat the author now as he was treated in his own country by his contemporaries.”

Candide was sensibly grieved at this speech, as he had a great respect for Homer, and was fond of Milton.

“Alas!”said he softly to Martin,“I am afraid this man holds our German poets in great contempt.”

“There would be no such great harm in that,”said Martin.

“O what a surprising man!”said Candide, still to himself;“what a prodigious genius is this Pococurante!Nothing can please him.”

After fnishing their survey of the library, they went down into the garden, when Candide commended the several beauties that offered themselves to his view.

“I know nothing upon earth laid out in such bad taste,”said Pococurante;“everything about it is childish and trifing;but I shall have another laid out tomorrow upon a nobler plan.”

As soon as our two travelers had taken leave of His Excellency, Candide said to Martin,“Well, I hope you will own that this man is the happiest of all mortals, for he is above everything he possesses.”

“But do not you see,”answered Martin,“that he likewise dislikes everything he possesses?It was an observation of Plato, long since, that those are not the best stomachs that reject, without distinction, all sorts of aliments.”

“True,”said Candide,“but still there must certainly be a pleasure in criticising everything, and in perceiving faults where others think they see beauties.”

“That is,”replied Martin,“there is a pleasure in having no pleasure.”

“Well, well,”said Candide,“I fnd that I shall be the only happy man at last, when I am blessed with the sight of my dear Cunegund.”

“It is good to hope,”said Martin.

In the meanwhile, days and weeks passed away, and no news of Cacambo. Candide was so overwhelmed with grief, that he did not refect on the behavior of Pacquette and Friar Giroflee, who never stayed to return him thanks for the presents he had so generously made them.

第二十五章 佛尼市贵族波谷居朗泰访问记

老实人和玛丁坐着游艇,驶进勃朗泰河,到了元老波谷居朗泰的府上。花园布置得很雅,摆着美丽的白石雕像。王府建筑极其宏丽。主人年纪六十左右,家财巨万;接见两位好奇的来客颇有礼貌,可并不热烈;老实人不免有点儿局促,玛丁倒还觉得满意。

两个相貌漂亮、衣着大方的姑娘,先端上泡沫很多的巧克力敬客。老实人少不得把她们的姿色、风韵和才干称赞一番。

元老说道:“这两个姑娘还不错,有时我让她们睡在我床上;因为我对城里的太太们,对她们的风情、脾气、妒忌、争吵、狭窄、骄傲、愚蠢,还有非给她们写不可的或者非教人写不可的十四行诗,都厌倦透顶;可是这两个姑娘也教我起腻了。”

吃过早点,老实人在画廊中散步,看着美不胜收的画惊叹不已。他问那开头的两幅是谁的作品。

主人说:“那是拉斐尔的。几年前,为了虚荣我花大价钱买了来;据说是全意大利最美的东西,我却一点儿不喜欢,颜色已经暗黄了,人体不够丰满,表现得不够有力;衣褶完全不像布帛。总而言之,不管别人怎么说,我觉得这两幅画不够逼真。一定要像看到实物一样的画,我才喜欢;但这种作品简直没有。我藏着不少画,早就不看了。”

饭前,波谷居朗泰教人来一支合奏曲。老实人觉得音乐美极了。

波谷居朗泰道:“这种声音可以让你消遣半个钟点,再多,大家就听厌了,虽然没有一个人敢说出来。现在的音乐,不过是以难取胜的艺术;仅仅是难奏的作品,多听几遍就没人喜欢。

“我也许更爱歌剧,要不是人家异想天开,把它弄成怪模怪样的教我生气。那些谱成音乐的要不得的悲剧,一幕一幕只是没来由地插进几支可笑的歌,让女戏子卖弄嗓子:这种东西,让爱看的人去看吧。一个被阉割的男人哼哼唧唧,扮演恺撒或加东,在台上愣头傻脑地踱方步:谁要愿意,谁要能够,对这种东西低徊叹赏,尽管去低徊叹赏;至于我,我久已不愿领教了;这些浅薄无聊的玩意儿,如今却成为意大利的光荣,各国的君主还不惜重金罗致呢。”

老实人很婉转地略微辩了几句。玛丁却完全赞成元老的意见。

他们吃了一餐精美的饭,走进书房。老实人瞥见一部装订极讲究的《荷马全集》,便恭维主人趣味高雅。

他说:“这一部是使伟大的邦葛罗斯,德国最杰出的哲学家,为之陶醉的作品。”

波谷居朗泰冷冷地答道:“我并不为之陶醉。从前人家硬要我相信这作品很有趣味;可是那些翻来覆去讲个不休的大同小异的战争;那些忙忙碌碌而一事无成的神道;那战争的祸根,而还够不上做一个女戏子的海伦;那老是围困而老是攻不下的特洛伊城,都教我厌烦得要死。有时候我问几位学者,是不是看了这书跟我一样发闷。凡是真诚的都承认看不下去,但书房中非有一部不可,好比一座古代的纪念碑,也好比生锈而市面上没人要的古徽章。”

老实人问:“大人对维琪尔的见解不是这样吧?”

波谷居朗泰答道:“我承认他的《埃奈伊特》[54]第二、第四、第六各卷都很精彩;但是那虔诚的埃奈伊、勇武的格劳昂德、好友阿夏德、小阿斯加尼于斯、昏君拉底奴斯、庸俗的阿玛太、无聊的拉维尼亚,却是意趣索然,令人生厌。我倒更喜欢塔索和阿利渥斯托笔下那些荒诞不经的故事[55]。”

老实人道:“恕我冒昧,先生读荷拉斯是不是极感兴趣呢?”

波谷居朗泰回答:“不错,他写了些格言,对上流人物还能有点儿益处;而且是用精悍的诗句写的,比较容易记。可是他描写勃兰特的旅行,吃得挺不舒服的饭,两个粗人的口角,说什么一个人好比满口脓血,另外一个好比一嘴酸醋等等,我都懒得理会。他攻击老婆子和女巫的诗,粗俗不堪,我只觉得恶心。他对他的朋友曼塞纳说,如果自己能算得一个抒情诗人,一定高傲得昂然举首,上触星辰:这等话我也看不出有什么价值[56]。愚夫愚妇对于一个大名家的东西,无有不佩服的。可是我读书只为我自己,只有合我脾胃的才喜欢。”

老实人所受的教育,使他从来不会用自己的眼光判断,听了主人的话不由得大为惊奇;玛丁却觉得波谷居朗泰的思想方式倒还合理。

老实人忽然叫道:“噢!这儿是一部西塞罗[57];这个大人物的作品,阁下想必百读不厌吧?”

那佛尼市元老说:“我从来不看的。他替拉皮里于斯辩护也罢,替格鲁昂丢斯辩护也罢,反正跟我不相干。我自己经手的案子已经多得很了。我比较惬意的还是他的哲学著作;但看到他事事怀疑,我觉得自己的知识跟他相差不多,也用不着别人再来把我教得愚昧无知了。”

“啊!”玛丁叫道,“这儿还有科学院出版的二十四册丛刊,也许其中有些好东西吧?”

波谷居朗泰说道:“哼,只要那些作家中间有一个,能发明做别针的方法,就算是好材料了;可是这些书里只有空洞的学说,连一种实用的学识都找不到。”

老实人道:“这里又是多少剧本啊!有意大利文的,有西班牙文的,有法文的。”

元老回答:“是的,一共有三千种,精彩的还不满三打。至于这些说教的演讲,全部合起来还抵不上一页赛纳克[58],还有那批卷帙浩繁的神学书;你们想必知道我是从来不翻的,不但我,而且谁也不翻的。”

玛丁看到书架上有好几格都插着英文书,便道:“这些书多半写得毫无顾忌,阁下既是共和城邦的人,想必喜欢的吧?”

波谷居朗泰回答说:“不错,能把自己的思想写出来是件美事,也是人类独有的权利;我们全意大利的人,笔下写的却不是心里想的;恺撒与安东尼的同乡,没有得到多明我会修士的准许,就不敢自己转一个念头。启发英国作家灵感的那种自由,倘不是被党派的成见与意气,把其中一切有价值的部分糟蹋了,我一定会喜爱的。”

老实人看见一部《弥尔敦诗集》,便问在他眼里,这作家是否算得大人物。

波谷居朗泰说道:“谁?他吗?这野蛮人用生硬的诗句,为《创世记》第一章写了十大章注解。这个模仿希腊作家的俗物把创造世界的本事弄得面目全非:摩西明明说上帝用言语造出世界的,那俗物却教弥赛亚到天堂的柜子里,去拿一个圆规来画出世界的轮廓[59]!我会把他当作大人物吗?塔索笔下的魔鬼和地狱都给他糟蹋了[60],吕西番一忽儿变了癞蛤蟆,一忽儿变了小矮子,一句话讲到上百次;还要辩论神学;阿利渥斯托说到火枪的发明,原是个笑话,他却一本正经地去模仿,教魔鬼们在天上放大炮[61]:这样的人我会敬重吗?不用说我,全意大利也没有人喜欢这种沉闷乏味、无理取闹的作品。什么罪恶与死亡的结合,什么罪恶生产的毒蛇[62],只要品味比较文雅一些的人都会看了作呕,他描写病院的长篇大论,只配筑坟墓的工人去念[63]。这部晦涩、离奇、丑恶的诗集,一出世就教人瞧不起;我现在对待他的态度,跟他同时代的本国人一样。并且,我只知道说出自己的思想,决不理会别人是否跟我一般思想。”

老实人听了这话大为懊丧;他是敬重荷马,也有点儿喜欢弥尔敦的。他轻轻地对玛丁道:“唉,我怕这家伙对我们的德国诗人也不胜鄙薄呢。”

玛丁道:“那也何妨?”

老实人又喃喃说道:“噢!了不起的人物!这波谷居朗泰竟是个大天才!他对什么都不中意。”

他们把书题过目完了,下楼到花园里去。老实人把园子的美丽极口称赞了一番。

主人道:“这花园恶俗不堪;只有些无聊东西;明儿我就叫人另起一所,布置得高雅一些。”

两位好奇的客人向元老告辞了,老实人对玛丁说:“喂!这一回你总得承认见到了一个最快乐的人吧?因为他一无所惑,超脱一切。”

玛丁道:“你不看见他对自己所有的东西都厌恶吗?柏拉图早说过,这个不吃那个不受的胃,决不是最强健的胃。”

老实人道:“能批评一切,把别人认为美妙的东西找出缺点来,不也是一种乐趣吗?”

玛丁回答:“就是说把没有乐趣当作乐趣,是不是?”

老实人叫道:“啊!世界上只有我是快乐的,只要能和居内贡小姐相会。”

“能够有希望总是好的。”玛丁回答。

可是几天过去了,几星期过去了,加刚菩始终不回来。老实人陷在痛苦之中;甚至巴该德和奚罗弗莱修士谢都没来谢一声,他也不以为意。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市定西路615弄小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐