——W. Shakespeare
The expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action; and till action, lust
Is perjured, murderous, bloody, full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust;
Enjoyed no sooner but despised straight;
Past reason hunted, and no sooner had,
Past reason hated, as a swallowed bait,
On purpose laid to make the taker mad:
Mad in pursuit, and in possession so;
Had, having, and in quest to have, extreme;
A bliss in proof and proved, a very woe;
Before, a joy proposed; behind, a dream.
All this the world well knows; yet none knows well
To shun the heaven that leads men to this hell.
莎士比亚
损耗着精气,还伴随着耻辱,
这就是宣泄情欲;宣泄之前,
情欲即为伪证、凶杀和血污,
还有残暴、无信、野蛮和极端;
快乐刚过去,旋即产生厌腻;
丧智的追求,但追求一得手,
便是丧智的恨,像吞了诱饵,
只怪人家下套,害他昏了头。
追求时疯狂,占有时也疯狂,
分不清今天明天,贪无止境,
云雨时上天堂,云雨后懊丧,
期待着大欢喜,事后一场梦。
情欲是天堂,能引人下地狱,
这道理谁都懂,仍趋之若鹜。