英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选 >  内容

双语·英美爱情诗歌选 22 十四行诗第154首

所属教程:译林版·永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选

浏览:

2022年06月11日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

22. Sonnet 154

——W. Shakespeare

The little Love-god lying once asleep

Laid by his side his heart-inflaming brand,

Whilst many nymphs that vowed chaste life to keep

Came tripping by; but in her maiden hand

The fairest votary took up that fire

Which many legions of true hearts had warmed;

And so the general of hot desire

Was sleeping, by a virgin hand disarmed.

This brand she quenched in a cool well by,

Which from Love's fire took heat perpetual,

Growing a bath and healthful remedy

For men diseased; but I, my mistress' thrall.

Came there for cure, and this by that I prove,

Love's fire heats water, water cools not love.

22 十四行诗第154首

莎士比亚

有一天,小爱神正昏睡沉沉,

点燃爱情的火炬搁在一边;

恪守贞操的山林水泽女神

款款而至;那位最美的女仙

举起火炬,用她纯洁的手

解除了爱神的武装;这火炬

曾让无数情人获得爱的温柔;

爱情的统帅,此时睡得正熟。

仙女将火炬熄灭在冷泉中,

泉水从此获得恒爱的热力,

变成温泉,治人间各种病痛。

而我呢,我这个爱情的奴隶

也去那里求治,由此我明白:

爱烧热泉水,水冷却不了爱。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思青岛市海怡新城锦彩苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐