英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·老屋子 >  第12篇

双语·老屋子 第十二章

所属教程:译林版·老屋子

浏览:

2022年06月07日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter 12

When Cordt had fnished telling the story of the old room, he sat by the window and looked across the square, where the dusk was gathering about the newly-lighted lamps.

The servant entered noiselessly and lit the chandelier and went out noiselessly again. And the light flled the whole of the room and fell upon Cordt, who sat and gazed before him, and upon Finn, who stood by him with his eyes fxed on his face.

But Finn and Cordt were not where the light found them.

They were in the wonderful mystery of the old room. They heard the rippling of the fountain outside in the silent square; they saw the blaze of the red fowers on the balcony. The slender notes of the spinet sounded in their ears; Fru Adelheid's white gown rustled over the foor.

And, when Cordt turned his face towards his son, he appeared to Finn as a very big, old man; and Finn seemed to Cordt the little child that once lay and laughed in the cradle and fought with its little fat fsts.

Then Cordt stood up and took Finn's arm and they walked to and fro, silent, overcome with what they had seen and afraid lest they should shatter the dream by speaking.

They walked for some time. And, when, at length, they stopped before the window, which was dewed with the heat, so that theycould see nothing through it, Cordt remembered that there was still something which Finn ought to know and which he could not ask about.

He looked at Finn and remembered how he had loved his mother.

It was her eyes, but more restful-looking; her mouth, but paler and tired, as though it had tried a thousand times to say something which it never could. He had her slender waist and he was taller than Cordt, but carried his height like a burden. Then he also had Fru Adelheid's pale cheeks and forehead, but Cordt's hair, only thicker still and blacker.

“Finn,”said Cordt and laid his hands on his shoulders.

Finn started and could not look at him. But Cordt took him under the chin and lifted his head and looked with a sad smile into his frightened eyes:

“There is only one thing left to tell you, Finn…Fru Adelheid did not take a lover.”

His smile widened when he saw his son's sudden and great joy; and he drew him to him and kissed him.

But then he suddenly left him and sat down somewhere in the room, with his back to him. Finn followed him and stood by him for a while and thought kindly and fondly of him and could fnd nothing to say.

The thoughts rushed through Cordt's head.

Now that he had lived through it all anew, the scab broke which the silence of many years had placed upon the wound in his will. His eyes grew hard and angry, he wanted to speak as he used to speak when he fought his hopeless fght for Fru Adelheid.

But then his glance fell upon Finn.

He sat as he liked best to sit, with bent head and his hands open upon his knees.

And Cordt grew gentle again and said, softly:

“You are glad, of course. For, you see, she is your mother.”

He crossed the room and came back and stood with his arm over the back of the chair and looked at Finn, who was lost in his thoughts. It was silent in the room and silent outside, for it was Sunday. They could hear the bells ringing for evening service.

“She never secured the red flowers in the place of the blue which she valued so little,”said Cordt,“I don't know…I often thought…”

The bells rang out.

There was one that was quite close and one that was farther away, but louder, nevertheless. And there was a sound of distant bells which could not be distinguished from one another, but which sang in the air.

It sounded louder than it was, because they were thinking of it; and the ringing grew and flled the room with its deafening clamor.

Then there came a rumbling in the gateway. The carriage drove out in the soft snow, where they could not hear it.

“That's Fru Adelheid going to church,”said Cordt.

He sat down by his son and began to talk in a low voice and without looking at him.

The bells rang and then suddenly stopped and increased the silence a hundredfold.

“There was a night at Landeck when the bells caught her, a night following upon a day of sunshine and merriment and manypeople. She was the gayest of us all and, in the evening, all at once, she became silent and tired, as so often happened, without any cause that I knew of…. You were with us. You were ten years old then; you lay and slept. We had been standing together by your bed and looking at you and she began to cry and I could do nothing but hold her hand in mine and stop speaking.”

Finn listened, as he had just listened to the bells, without making out what the words had to tell him. He only knew that his mother was without blame and that his father had been able to tell it him all on that day and to leave it to him to pronounce judgment between himself and her. His joy at this sang within him and made all the rest easy and light and indifferent.

And Cordt continued:

“Then I went out on the verandah with my cigar and she stood in the doorway and listened to the bell of a little chapel up in the mountains, where we had been during the day. We had heard the story when we were there. Once, in the old days, a pious man had built the chapel in expiation of a sin and, since then, the bell had rung two hours after midnight every day…She asked whether it would go on ringing till the end of the world and we came to talk of all the bells that ring over the earth, by day and by night, sun up and sun down, and comfort weary mortals…. Sometimes she was silent. But the bell rang up there constantly. And she constantly began to talk again and constantly about the same thing. About the bells that sounded so eternally and so identically over the whole world…about those who heard them for the first time, one day when they were running like wild heathens in the endless wood…about those whose will suddenly broke in the midst of the modern crowd, so thatthey fell on their knees and crept away where the bells summoned them.”

Finn looked up. The words now caught his mind and he woke from his dreams.

“I see her before me still, as she stood on the night when she carried her soul to God. Her strange eyes lifted to the stars…her white face…her hands…and her words, which came so quickly, as though her life depended upon their coming, and so heavily, as though every one of them caused her pain. She never gave it a thought that I was there: she spoke as though she were doing public penance in the church-porch…. And then she declared that it was over…. It had become empty around her and cold and dark to anguish and despair, there where her glad eyes had beamed upon the lights and the crowd of the feast. Despair had come long since and slowly and she had closed her eyes to it and denied it. It had grown and come nearer to her and she had run away from it, as though she were running for her life. Now it was there and reached from earth to heaven, in her, around her, far and wide. And, if the bells could not conquer it, then she must die.”

Cordt spoke so softly that Finn could hardly catch his words.

“Then the bell up there ceased. Soon after, the day dawned and the sun shone on her white, moist cheeks. She was still now and silent, but her thoughts were the same. When things began to stir around us, in the town and at the hotel, she went out, I did not know where, but I daresay she was at the chapel. Towards evening, she returned and, at midnight, we sat on the verandah again and listened to the church-bell…. A week passed thus. I often feared for her reason. She always talked of the same thing and it was almost worsewhen she was silent. I sent old Hans home with you and, the next day, we left. But it was long before we reached home. She wanted to travel by the same road which we had taken on the journey out. She said she wanted to pray in every church which she had passed on her hunt for happiness through the world.”

Finn half raised himself in his chair:

“And did you?”he asked.

“I did as she wished. It became a pilgrimage to every region where life lies nakedest in its pleasure. Restlessly we travelled from place to place. She omitted none, afraid lest there should remain a single sin which she had not prayed away, a single memory which the bells had not rung into the grave.”

“And then did you come home?”

Cordt looked at his son as if he had forgotten that he was in the room. He suddenly awoke to the consciousness of what lay between those days and these; and his face became so gloomy and his eyes so serious that Finn was frightened.

“Then we came home. And then…”

He rose quickly and stood with his arms crossed on his breast and looked at Finn:

“Then we came home. And the years passed and Fru Adelheid recovered her peace of mind. She found herself again and became the same as in the old days. Her thoughts waver restlessly, her desires yearn insatiably. Her carriage now rattles through the streets as before…only it stops at the church instead of the theatre.”

Finn wanted to speak, but could not, because Cordt stood in front of him and looked at him fxedly and nodded to him, once, as if to say that he knew what it was and that it was no use.

“She goes to Heaven's table,”said Cordt,“and Heaven comes to her parties.”

Finn sank back in his chair.

He was surprised and ashamed that he was not grieved with his father for saying that, nor with his mother, if it were true. He knew that he ought to rouse himself to protest or sympathy, but could not, because he understood it all so well.

But Cordt crossed the room with a frm stride:

“Heaven is not what Fru Adelheid thinks, nor where she seeks it,”he said.“Perhaps you will not understand me until you have lived longer in the world; but look here, Finn…what I have seen of God in my life I have seen most in those who denied Him. In their sense of responsibility, in their humanity…in their pride I have seen God's splendor. The others, those who confess His name and fll His house…they masked Him from me so closely, when they ought to glorify Him, made Him so small, when they praised His might…”

He talked about this for a time. Finn sat dumb and helpless in his chair and wished his father would cease. He felt like one who has inadvertently witnessed something he ought not to see, or like one who is receiving a confdence under a false pretence.

And deep down within him lay a little ironical astonishment at the fre and authority with which his father was talking.

But, at that moment, Cordt sat down in front of him with both his hands in his own and sad and gentle eyes and words as soft and humble as though he were a sinner begging for peace:

“I don't know, Finn. I cannot really tell you anything about it. I can never talk with you about these things. A father is a poor creature, Finn, and I am a poor father. I cannot tell you that the forestis green and that the birds sing and that there is nothing behind the blue sky. I dare not, Finn. I do not think I have the right to. I cannot go to church with you, either…nor even be glad when you go with your mother.”

He pressed Finn's hands nervously. They lay dead in his and Finn did not know what to do with his eyes.

“But I must talk to you a little…just this once…to-day, when I have confessed to you and made up your parents' accounts. If you will try to understand me…and to forgive me…to forgive us, because we are not so rich as our child could expect…since we have a child…You love the bells, Finn. When they ring, you fall a-dreaming; they ring you far away from where you are. You were like that ever since you were a little boy. And I can well understand it. I love them, too. I am glad because they are there. But…Finn…Finn, there are so many bells in the world besides those which summon us to church. Every man has his own, which are his and his only…which he alone can hear, which call no one but him. There are men, opulent, charming men, for whom the bells ring wherever they set foot. They lead more powerful lives than we and prouder lives. They suffer us…those of us who love them. But there is not in the world a man so small but that the bells call him. One has them in his work, Finn. And one in his child…and one in his love. For one they hang in a neat little room where his mother lives and where he can only come for an hour, perhaps…on a Sunday…It is not the same for the one as for the other, Finn, but the bells are there always. They call their man back when he has strayed from the way he should go, or, if that is too late, they ring for his remorse. They ring to the banquet and they ring their music when he is tired andsad…But the church-bells…they ring for the man whose ears life has deafened…and life makes such a terrible noise. They ring on Sundays to remind us of that which we have forgotten throughout the week…. And it is well that they are there…. But…Finn…it is so tragic when the church-bells drive and tumble people together who once had each his own sacred church. It is just as when a home breaks up and the old fnd a refuge in the workhouse. The sun shines through the windows and it is warm indoors and there are fowers in the casement. But there was once something that was better…For your mother and me, Finn…for us the bells used to ring in the old room.”

He was silent and no longer looked at Finn. And Finn was at ease again and at last found words for what he had long wanted to say:

“May I use the old room, father ? May I set it up again…all as it was…and live there with my books ?…”

Cordt released his son's hands and his face wore a look that made Finn regret his request. They both rose to their feet. And, at that moment, Cordt's face lit up with a smile:

“That you may,”he said.“You dear child, who never asked for anything. Let this, then, be my present to you today.”

This happened on the day when Cordt's son completed his twenty-frst year.

第十二章

当科特讲完老屋子的故事,他站在窗户旁,望着广场远方,刚刚亮起的路灯旁暮色渐浓。

仆人悄无声息地进入房间,点燃吊灯,又悄无声息地离开。灯光照亮了屋子的每一处,散落在科特身上,此刻坐着的科特看着眼前的芬,而芬的眼睛也盯着科特。

但芬和科特的注意力却不在灯火阑珊处。

他们早已神游于老屋子的美好神秘中。他们听到外面寂静的广场上喷泉的潺潺声,看到阳台上如烈焰般的红色花朵。钢琴清爽的音符在他们的耳畔回响,阿德尔海德白色的礼裙轻轻滑过地板。

科特转身面向芬,在芬眼里,科特已是暮年;而在科特眼中,芬依旧是那个在摇篮里大笑着挥舞起一对小拳头的小孩子。

科特站起来,抓着芬的胳膊,一起走来走去,沉默不语,他们被看到的景象征服,生怕一说话那脑海中的梦就破碎了。

他们走了一会儿,最后,停在了窗户前,玻璃上满是水汽,挡住了他们的视线。科特想起来,还有一些事情应该让芬知道,且这些事情芬无从问起。

科特看着芬,回忆起他是如何爱过芬的母亲。

芬长着他母亲的眼睛,但是眼神更显平和;嘴巴也随了母亲,但要苍白一些,稍显疲倦,似乎他试过千百次要说出那从未说出口的事情。芬随了他母亲那纤细的腰身,他比科特还要高,但身高对于他来讲更像是负担一般。他脸庞苍白,亦随了母亲,但头发却随了科特,甚至更加浓密乌黑。

“芬!”科特喊道,并把手搭在芬的肩膀上。

芬被这喊声吓了一跳,无法直视科特。但科特抓住了芬的下巴,让他抬起头。科特看着芬那双受惊的眼睛,脸上浮现出伤心的笑容,“还有一件事情没有告诉你,芬,阿德尔海德并没有情人。”

当看到儿子脸上突然显现的巨大喜悦,科特不由得也开怀笑了,他把芬拥入怀中,亲吻了他。

但突然间,科特离开了芬,在屋子里某处背对着他坐了下来。芬紧随其后,在科特身旁站了一会儿,心里对他充满深情和喜爱,却不知该说什么。

科特思绪万千。

他又重新经历了一遍,多年的沉默在他的意志里结成的疤又裂开了。他的眼神渐渐充满怒气,他想要像曾经那样说话,那时他还在为阿德尔海德做无谓的斗争。

然后,他看到了芬。

芬以他最喜欢的姿势坐在那里,头垂着,手掌摊开放在膝盖上。

于是科特内心又恢复平静,柔声说道:

“你当然高兴,因为她是你的母亲。”

科特穿过房间又走了回来,手搭在椅子后背上,瞧着沉浸于思考的芬。屋里如屋外一般沉寂,因为是周日的缘故。他们能听到晚间祷告的钟声响起。

“她从来没有得到过红色的花朵来取代那些她不喜欢的蓝色花朵。”科特说道,“我不知道,我经常想……”

祷告结束的钟声响起。

有一处钟声很近,有一处很远却更响。还有远处的钟声分不出彼此,在空中响成一片。

由于他们都在注意听,这钟声听起来比以往要响,巨大的喧闹盈满整个房间。

然后,房子大门处传来一阵隆隆的声音。马车驶进了软绵绵的雪地里,没了声响。“这是阿德尔海德要去教堂。”科特说道。

他坐在他儿子身边,开始低声说话,他并没有瞧着芬。

钟声突然停止,更加凸显了随之而来的寂静。

“有一个晚上在兰德克,钟声勾住了她,那是一个继充满阳光、欢乐和人群的白天之后的夜晚。她是所有人中最开心的那个,但傍晚时,她突然变得沉默疲惫,这样的状况据我所知经常毫无理由地发生……你和我们在一起。你那时十岁,你躺在那里睡着了。我们站在你的小床旁看着你,她突然开始哭泣,而我除了握住她的手不再说话外什么都做不了。”

芬听着科特讲话,就好像他听那钟声一般,不去管这些词语对他的意义是什么。他仅知道,他的母亲没犯任何错误,而他的父亲把一切都告诉了他,并让他最终决定他们之间的对和错。芬心中充满喜悦,这让其余一切都变得轻松且无关紧要起来。

科特继续说道:

“然后我拿着烟走到阳台上,她站在门廊处,听着小教堂的钟声回响在山间,我们白天刚参观过教堂回来,在那里,我们还听到了一个关于教堂的故事。曾经,一个虔诚的人为了赎罪修建了这座教堂,自那之后,教堂的钟声每天午夜后两小时都会响起……她问那钟声会不会就这样一直响到世界的尽头,然后我们开始谈论世界上的一切钟声,白天响的,夜里响的,日出响的,日落响的,还有抚慰疲惫的世人的。有时她会沉默。那钟声总会响起,她也总会重新开始讲话,而且经常是关于一件事情,关于世界上的钟是如何亘古不变地发着一致的声音。还有那些第一次听到钟声的人,他们像狂野的异教徒一般在无尽的树林里跑着。关于那些在现代社会里意志突然崩塌的人,他们跪了下来,爬着离开钟声召唤他们的地方。”

芬抬起头。科特的话终于引起了他的注意,把他从梦里拽了回来。

“我仍旧能回想起她站在夜色下,把自己灵魂交给上帝的样子。她那奇异的眼睛望着星空,她那苍白的脸,她的双手,还有她的话语,来得如此快,就好像她的生命全都依赖于她的话语,如此沉重,就好像每一个词语都给她带来痛苦。她根本没有考虑到我在那里:她讲话的样子就好像她在教堂里做忏悔,然后她就宣布结束了。她周围的一切都变得空洞、冷漠、黑暗,四处都是痛苦和绝望,在那里她笑意盈盈的眼睛曾见证过节日的灯光和人群。绝望绵延不绝,她不得不闭上眼睛以抵制绝望的侵袭。绝望越来越近,越来越强,她逃命一样地逃开。现在,绝望就在那里,充满天地,在她身体里,在她周围,远远近近。如果那钟声无法抗击绝望,那她就得死。”

科特声音如此轻柔,芬几乎听不到他的声音。

“然后,那钟声停止了。不久,天亮了,阳光照耀在她那雪白湿润的脸颊上。她一动不动,保持沉默,但她的思绪依旧。当我们周围的事物开始动起来时,她离开了旅店,我不知道她去了哪里,但我敢打赌她去了教堂。夜晚的时候,她才回来。午夜,我们又一次坐在阳台上,继续听教堂的钟声。就这样,一周过去了。我经常会担心她失去理智。她总是讲述同样的事情,她沉默的时候则更糟糕。我让老汉斯带着你先回了家,第二天我们也离开了那里,但我们并没有回家。她想把我们旅行的路线再走一遍。她说她想去她寻欢路上曾路过的每一个教堂里祈祷。”

芬在他的椅子里直起身来,“那你去了吗?”

“我做了她所希望的。旅途最后变成了去往每一个生活无拘无束的地方的朝圣。我们不断地从一个地方赶往另一个地方。她不肯错过任何一个教堂,唯恐有罪名她没有祈祷到,唯恐将来那钟声无法抵达她的坟墓。”

“那之后你们回家了吗?”

科特看着他的儿子,好像他早已忘记他还待在这屋子里。他突然意识到那些日子和当下生活的不同,他的神情变得忧郁不堪,他的眼神严肃起来,让芬觉得害怕。

“之后,我们回到家里。再之后……”

科特迅速站起,双臂交叉在胸前,看着芬,“之后我们回到家里。随着时间推移,阿德尔海德也慢慢地恢复了精神上的平静。她又找到了昔日的自己。她的思绪变幻莫测,她的欲望永远也无法满足。现在她的马车还像从前那样经常在大街上走动,只不过马车会停在教堂门口,而不是剧院。”

芬想说话,但又说不出口,因为科特就站在他面前,眼睛盯着芬看,还朝他点了一次头,就好像在说他知道芬想要说什么,而且他所说的毫无意义。

“她去参加上帝的欢宴了,”科特说,“而且上帝也会参加她的聚会。”

芬坐回到椅子里。

他既不为他父亲所说的感到伤心,也不为他的母亲苦恼,如果这一切都是真的,这让他既惊讶又羞愧。他知道他应该有抗拒之心或者怜悯之情,但却没有,因为他对这一切太了解了。

科特大步跨过屋子,“天堂不是阿德尔海德想要的,也不是她寻找的。你可能得需要再过几年才能理解我的话。但是,芬,这一生,我所看到的上帝在那些否定他的人身上最能显现。在他们的责任感里,他们的人性里,在他们的骄傲中,我看到了上帝的光芒。其他人,那些不断向他忏悔,把他摆满屋子的人,当他们应该歌颂他的伟大荣耀时,他们却让我更无法看清上帝,他们赞美他的全能,实则使他变得很渺小。”

科特讲了好一阵子。芬无聊且无助地坐在椅子里,希望他父亲能停下来。他感觉自己好像不小心见证了他不该看的事,又好像得到了不该有的信任。

在芬的内心深处,对他父亲滔滔不绝所说的话不屑一顾。

但此刻,科特就坐在他面前,紧握芬的手,眼神温柔忧郁,话语温柔谦卑,好像一个罪人那样祈求内心的平静,“我不知道,芬。我无法解释这一切给你听。我无法跟你讨论这些事情。父亲是可怜的生物,芬,我是个可怜的父亲。我无法告诉你森林是绿色的,鸟儿会歌唱,这蓝色的天空后面一无所有。我不敢,芬。我认为我没有这样的权利。我也无法跟你一起去教堂,甚至当你和你母亲一起去教堂时我也无法开心。”

科特紧张地摁了摁芬的手。芬的手一动不动,他亦不知道该如何回应他父亲的眼神。

“但是,我必须要告诉你一点,就这一次,今天,我向你坦白,以弥补我们作为父母的责任。如果你愿意试着理解我,宽恕我,宽恕我们,因为我们没有我们的孩子所期望的那样富有,因为我们有一个孩子。你爱这钟声,芬。当钟声一响起,你就会进入梦乡,这钟声送你去遥远的地方。自你是小孩子时起就是这样。我非常能理解,我也很爱听这钟声。我很高兴,因为有这钟声在那儿。但是,芬,芬,除了这些召唤我们去教堂的钟声外,世界上还有很多其他的钟声。每个人都有只属于他自己的钟声,只有他自己能听到,只会召唤他本人。有些富有、帅气的人,不论他们走到哪里,钟声都会为他们响起。他们过着比我们更有权势、更得意的生活。他们让我们……我们之中那些爱他们的人遭受痛苦。但世界上没有人渺小到不会有钟声召唤他。钟声存在于一个人的工作中,在他的孩子身上,在他的爱情里。对有的人来说,他的钟声在他母亲居住的干净的小屋子里,可能他只有在星期天的时候在那里待一个小时……每个人的情形都不一样,芬,但钟声一直都在。当人们走上了不该走的路,钟声就会把他们叫回来,如果来不及,钟声会敦促他们忏悔。不论举办宴会的时候,还是疲倦伤心的时候,他都会有钟声相伴。但教堂的钟声,它们只为那些耳朵被生活震聋的人发出。生活会发出可怕的噪音。那些钟声在周日响起,就是为了提醒我们过去一周所忘记的,有它们在那儿可真好。但是,芬,当教堂的钟声把那些曾经都有属于自己的神圣之地的人逼到一起,这是多么悲伤啊。那就好像当一个家庭破碎后,家里的老人不得不在济贫院找到一处避难所。阳光穿过窗户,室内温暖,窗扉上的花朵鲜艳。芬,你母亲和我之间,我们有过更好的时候,我们的那个钟声,曾经也在老屋子里响起。”

科特沉默,不再看芬。芬也放松下来,最终找到他想要说的话,“我能使用那个房间吗,父亲?我能把它重新布置一下吗,跟原来一样,然后跟我的书一起搬进那里?”

科特松开了他儿子的手,他脸上的神情让芬后悔说出那样的请求。此刻,两人都站了起来,科特脸上浮现出一丝微笑说:

“可以。亲爱的孩子,你从未要求过任何事情。这屋子就当作我送给你的礼物吧。”

那一天,科特的儿子刚刚过完他的二十一岁生日。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思湖州市恒佳太阳城别墅(凤凰路)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐