英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·居里夫人的故事 >  第18篇

双语·居里夫人的故事 第十七章 归家

所属教程:译林版·居里夫人的故事

浏览:

2022年06月15日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter XVII At Home

MARIE was at home again in a big old-fashioned flat on the Seine Quay side. The Seine has two islands in the heart of Paris: the Ile de la Cité, the ship-shaped isle, the oldest part of Paris, the old, with its sombre, beautiful and famous buildings; and the Ile St. Louis, old too and more lonely, where Marie lived on the Quai de Bethune. Two centuries before, the houses in the Rue de Bethune had been inhabited by dukes and gentlemen of the court. Marie's flat was a rambling place of corridors and many stairs. Her rooms were immense and lofty and empty. She had never learnt how to be rich or how to draw comfort around herself. Her few pieces of mahogany furniture stood about anyhow on the wide spaces of the slippery polished floor! She and Irène shivered and didn't notice it in the icy cold and bareness, but Eve spent her pocket money on attempts to make her own huge den cosy and elegant. One room was beautiful, Marie's study with its severe bookcases, its portrait of Pierre and its vase of flowers; and all the rooms had the beauty of light, for the windows were high and curtainless and they looked out on to the view that all the artists paint: the broad sunlit Seine with its busy little ships and colourful heavy barges and the towers of Notre Dame in the distance.

Marie had chosen the island for its loneliness and its quiet, but she seemed not to mind that, in fact, her house was full of noises. Eve's scales re-sounded on the piano hour by hour, a cat woke the echoes galloping down the corridors, the door bell clanged and the telephone rang through the emptiness, while the raucous syrens of the tugs came in from the river.

By eight o'clock every morning Marie's energetic, rapid footsteps, warned Irène and Eve that the busy day had begun. Any day for the next sixteen years was something like this: At eight-fortyfive three blasts of a motor horn told Marie that her little car was at the door. She hastily snatched her hat and coat and ran downstairs, because she would never think of keeping her chauffeur waiting more than three minutes. She began by having the handy man at the Institute to drive her, and when she took to a regular chauffeur, the poor man wept for grief that someone else should drive Marie. She drove across the Tournelle bridge and across the busy quays to the Latin quarter, where from the beginning of history, gay and rowdy students have lived in proverbial happiness and poverty and where, now-a-days, all the great learned institutes and buildings stand.

In the Rue Pierre Curie, Marie found herself at the entrance to the Institute of Radium. There was a crowd in the hall. Every morning there was a crowd in the hall and Marie called it the Soviet. Her students from this or that department always came to catch her before she went to her work, so that they should not trespass on her time, they said. They had a particular question to ask her or something to show her; or they hoped that Marie, overnight, had got out a problem for them. She often had. “Oh, Mr. So-and-So, your solution wouldn't work, but I have another for you…” Marie turned from one difficult piece of work to another, the crowd increased, each one bringing a difficult conundrum. Marie seemed not to mind what mental gymnastics they expected of her. Problems were often put to her in broken French or broken English, which added to the difficulty in hand. The Institute was quite a tower of Babel with all the languages of the East as well as all the tongues of the West. Marie tells a tale of her Chinese student who talked with her in English: he was so polite that even when she was wrong and he knew it, he had to agree with her and she had to use the very best of her brain to guess the silent contradiction which was at the back of his mind. She said that she was ashamed of her own manners in the presence of her Eastern students: “They are so much more civilized than we.”

The hall session often seemed unending and Marie would have to sit to it and, as there were no chairs, to sit on the stairs. It is a charming picture to think of her squatting on the lowest stair teaching her tall students at their feet. She was chief of the laboratory; she had read every book on anything to do with Radium in five languages; she was still inventing new techniques; she seemed to work by magic; her pupils could trust her guidance entirely. She was both bold and prudent.

One by one the students would go off to their particular experiments. Perhaps one who had something to show would take Marie with him; perhaps she would at last find herself free to go to her own laboratory and do her own work.

At mid-day she walked home to lunch but she still discussed Physics at the table with Irène. Eve sometimes felt out of it. Her mother and sister talked of BB prime and BB squared and as, in French, BB is pronounced bélé, which means baby, Eve was left wondering what a squared baby and a prime baby could possibly be.

But, in 1926, Irène married a brilliant young scientist called Joliot and Eve had the conversation to herself.

“Darling, you do the talking,” said Marie. “What are they doing in the world?” And Eve would talk to her about everything, for everything interested her, especially simple and childish things. She liked to hear how fast Eve drove, or what the baby said, when Irène's baby began to say things, or what people thought of the new Fascists.

“Ah!” said Marie, if by chance anyone praised a dictator, “I have lived under oppression. You haven't. You don't understand how happy you are to live in a free country.” And if anyone upheld the right of a Government to kill a rebel, she said: “You will never convince me that to guillotine Lavoisier served any purpose.”

After lunch the car would fetch her again and perhaps she would go to the flower market to buy her common garden flowers or wild ones if she could get them, for she never liked smart, greenhouse things. Or perhaps she had an appointment in the Luxembourg gardens with a very important personage, her baby granddaughter, Helène. She would sit and play at making sand-pies with her till it was time to go to the afternoon's session of the Academy of Medicine. There Marie was the only woman and her seat was next to her friend Dr. Roux, who had been Pasteur's most devoted disciple.

After the Academy, Marie went back to the laboratory and worked till dinner time on ordinary days; but sometimes till 2.0 in the morning if her experiments needed it.

Sometimes the seriousness of the place was disturbed by a tea party given in honour of some student who had become a doctor of science. Then scientific glasses became tea cups and glass rods served as spoons and the party closed with an address by Marie in which she congratulated the new doctor. The two happiest of those teas were those which celebrated Irène's doctorate and that of her husband, Frédéric Joliot. In 1934 those two made a great discovery, nothing less than artificial radio-activity. They bombarded aluminium and other substances with the rays of Radium and transformed them into new radioactive substances which had never been known before and which became sources from which Radium could be drawn. Scientists saw that a time might come when substances could be manufactured to do the work of Radium the rare. What a wonderful thing that would be, for across the garden, opposite the Radium Institute, was the building in which Radium was helping to cure cancer by the method known as Curietherapy. Radium was necessary and Radium was very rare.

Then there were the letters. Think of the letters of an important person! Fortunately a secretary opened the thousands of them— letters from thoughtless people asking for autographs, which they didn't get; letters asking foolish questions; letters from advertisers, from beggars. And in the great piles just a letter here and there that needed an answer.

Lastly, Marie had her lessons to give. Those were the things she hated. On a Monday and a Wednesday she was sick with nervousness from dawn till five o'clock, becaue she had to stand in the little amphitheatre and address some thirty students at once.

In those years she was threatened with blindness. The doctors told her that she must put up with being nearly blind for two or three years till she could have an operation. Probably they never dreamed what that meant to her. She wanted to work and she hated sympathy. Whatever happened, she did not want other people to know about her eyes. Eve had to book her glasses at the oculist's as those of Madame Carré. If she had a student's paper to correct, she made him bring it to her and then answer cleverly put questions on it, so that in that way she knew what he had written. She thought of every clever device to conceal her misfortune and the people who guessed pretended to notice nothing. That was to be truly kind. After her four operations she had to teach her eyes to work again. They would never work as they had worked, but her courage did not fail; she made them work.

But let us get back to Marie's day. We left her having late dinner with Eve. After dinner Eve had to go out and Marie, who was tired, lay on her sofa and watched her daughter dress. “Horrible heels, Eve! You will never make me believe that women were made for walking on stilts.”

“And what's this new fashion of bare backs? Bare in front is bearable, but these kilometres of bare back! Still the dress is pretty enough. Turn round and let me see how pretty you are.” Marie looked at her daughter with consternation: “I haven't any objection on principle to all this daubing. I know it has always been done. In ancient Egypt women invented worse things. I can say only one thing: I think it is hideous. You are cruel to your eyebrows and you daub your lips for no reason.”

“But, Mé, I really look better so.”

“Better! ! ! Listen, to console myself I shall come and kiss you in bed to-morrow morning before you have had time to put these horrors on your face.”

When Eve had gone, Marie, in her armchair, read a little poetry or a few pages of a favourite novel, but not for more than an hour. The floor was her place—the floor that gave her room to spread all her Physics papers around her and to work out her problems till two in the morning.

So Eve found her mother when she came in, a mother so absorbed in work that she did not notice her but went on counting, half aloud as she used to do at school and in Polish.

第十七章 归家

玛丽再一次回到塞纳河畔自己的老式宽敞公寓中。塞纳河将法国的腹地分割成两个小岛:一个是轮船形状的西岱岛,法国的老城,坐落着庄严美丽、享有盛名的建筑;另一个是圣路易斯岛,同样古老但略显空旷。玛丽就住在圣路易斯岛的贝休恩码头。两个世纪前,贝休恩大街上住的都是公爵和贵族绅士。玛丽的公寓多有走廊和台阶,房间开阔宽敞,地势较高。她这辈子就没学会过如何享受财富,如何享乐。硕大的房间里,就只有几件桃木家具孤零零地立在光洁的地板上!她和艾琳都没注意到房间空阔、寒冷刺骨,只有伊芙愿意花钱将房间装扮得温馨优雅。但家中有一间房装扮得舒适惬意,即玛丽的书房,房间中摆放着书架,挂着皮埃尔的肖像,摆着鲜花。不过所有的房间都很亮堂,窗户高耸,没装窗帘,望向窗外就能见到如画般的景色:阳光下的塞纳河波光粼粼,游船来来往往,载重的驳船色彩鲜艳,远处的巴黎圣母院依稀可见。

玛丽当时就是看上了这座小岛的清幽安静,但事实上,她的家中经常是人声鼎沸。伊芙经常弹奏钢琴,猫在楼梯上玩耍,发出嘎吱嘎吱的声音,门铃和电话的丁零声常常打破沉静,耳边还经常传来河上的汽笛声。

每天清晨八点钟,玛丽矫健急促的步伐都提醒着艾琳和伊芙,忙碌的一天又要开始了。接下来的十六年里每天都是如此。八点四十五分,外面传来的三声喇叭声提醒玛丽,接她的小汽车已经在门外等候了。她迅速拿上帽子和大衣,急急忙忙跑下楼,让司机等待的时间可不能超过三分钟。她起初是让研究所的一位男士给她开车,等找到固定司机时,那个可怜的男人因为自己不能再给居里夫人开车而难过地抽泣。他们途经图尔内勒大桥,穿过拥挤的码头,到达拉丁区。据记载,这里最早是年轻学生享受诗情画意、安贫乐道的地方,而如今这里聚集着各大研究所。

玛丽站在皮埃尔·居里大街的镭研究所门前。大厅里挤满了人。每天早上,大厅都挤着一群人,玛丽将他们戏称为苏维埃委员会。各大院系的学生们在玛丽开始工作前就在此等候,以免占用她的研究时间。他们要么来问问题,要么来给老师看自己的研究成果,有些人甚至希望玛丽昨晚已经想好了新问题让他们解答。她也经常不负所望。“哦,某某先生,你的解决方案行不通,我给你提一点建议……”玛丽解答一个又一个难题,人群不断增加,每个人都带着难题而来。玛丽其实并不在意问题有多难。只是这些学生用断断续续的法语和英语问问题,这增加了解答的难度。研究所简直就是一座巴别塔,汇集着东西方各类语言。玛丽曾讲过她的一名中国学生与她用英语交流的故事:学生彬彬有礼,即便知道老师讲的不对,他也不会直接点出,而是诱导着老师用她聪明的大脑去发现自己心中的疑惑。玛丽说,她会在东方学生的面前因为自己的言行举止而感到羞愧,“他们真的比我们更注重礼节。”

一旦开始在大厅解答疑惑,就几乎是没完没了的,不过玛丽要学着适应。大厅里没有椅子,他们就坐在台阶上。想想她蹲坐在台阶上,身边围站着高大的学生,就觉得很有画面感。她是实验室主任,她读过所有用五种语言发表的关于镭研究的书籍,她仍在研发新技术,她好似具有超能力,她的学生对她的教学指导深信不疑。她胆大又心细。

学生一个个都回去做实验了。有时,有一两个学生会带着玛丽去看自己的实验成果;有时,玛丽终于有些时间,可以回到自己的实验室中进行研究。

中午她回家吃饭,也要在餐桌上和艾琳探讨物理学。伊芙有时跟不上谈话内容。妈妈和姐姐有时在说BB 原始状态和BB方形状态,在法语中BB的发音等同于“婴儿”的发音,伊芙心里还犯嘀咕:原始态的婴儿和方形婴儿都是什么呀。

1926年,艾琳嫁给了一位名叫约里奥的年轻有为的科学家,就剩伊芙陪在玛丽身边。

“亲爱的,讲讲你身边发生的事吧,”玛丽说,“大家都在做什么?” 伊芙就给她讲自己了解到的一切,玛丽对一切都感兴趣,尤其是那些简单幼稚的事。她喜欢听伊芙说自己开快车的事,或者艾琳的孩子每天都说什么话,以及人们对新法西斯主义支持者的看法。

“哦!”玛丽应答道。如果听到有人赞扬独裁者,她就会说,“我从小就生活在压迫下。你们没有。你们不知道能生活在自由的国度里是件多么幸福的事。”如果有人赞成政府处决反叛者,玛丽就会说,“把拉瓦锡这样的科学家送上断头台,我永远都想不通。”

午饭过后,汽车又来接她,有时会送她去花卉市场买点花园里的花或野花,玛丽不喜欢温室里种植的娇媚花朵。有时候她还要去卢森堡花园会见一位重要客人,她的外孙女依莲。她会坐下来同小家伙玩沙子,直到该去参加下午医学协会的会议。玛丽是参会的唯一一位女性,就坐在罗博士身旁,罗博士是巴斯德最忠实的学生。

参加完会议后,玛丽回到实验室,平时都会继续工作到晚餐时间,如果需要偶尔会到深夜两点。

有时研究所的静谧也会被诸如茶话会这样的活动扰乱,比如为了庆祝某个学生顺利拿到博士学位。实验室的器皿变成了茶杯,玻璃棒变成了搅拌勺,庆祝活动经常以玛丽的致辞结束,通常都是对新晋博士的赞美之词。其中最令人欣慰的两场就是艾琳及其丈夫弗雷德里克·约里奥获得博士学位的庆祝会。1934年,艾琳和约里奥获得了一项重大发现,成果堪比人工放射性物质的发现。他们用镭射线轰照铝元素和其他物质,将其变成具有放射性的新物质,这也成了能提炼镭的新来源。科学家看到了希望,也许有一天能制造出镭元素的替代物。多么美好的事物,在研究所院子另一侧的建筑里,人们正利用镭元素治疗癌症,这种方法也被称作居里治疗法。镭元素不可或缺,也弥足珍贵。

随后涌来了大量来信。想想名人收到的那些信件!幸运的是,有秘书为她拆信——有不假思索直接要签名的,当然不会收到回信,有直接问愚蠢问题的,有广告商的,也有乞丐的。一摞信件中只有一两封真正需要回复。

终于,玛丽要开始授课了。她并不喜欢讲课。每个周一、周三,她从早晨一直忙到下午五点,因为要一直站在小教室里给三十名学生上课。

那些年她面临着失明的危险。医生告诉她,她需要在几乎失明的状态中忍受将近两至三年,之后再接受手术治疗。医生们可能并没有想到这对她来说意味着什么。她想要继续科研事业,也不喜欢接受别人的同情和怜悯。无论发生什么,她都不想让别人知道自己眼睛的状况。伊芙用卡瑞夫人的名义去眼镜店给玛丽配眼镜。如果有学生的论文需要批改,她就聪明地用提问的方式来了解学生到底写了什么。她想尽一切聪明的办法来掩饰自己的不幸遭遇,那些隐隐猜到的人也假装自己什么都不知道。真是贴心!在接受了四次手术后,她开始训练眼睛,逐步恢复视力。视力虽然大不如前,但玛丽并不会为此丧失信心;她的眼睛再次恢复如常。

回到玛丽的日常生活吧。她和伊芙吃完晚饭后,伊芙要外出,这时疲惫的玛丽躺在沙发上,看着女儿换装。“鞋跟真糟糕,伊芙!我就不能理解为什么女人愿意踩着高跷走路。”

“还有现在流行的露背装都是什么呀?露在前面还能理解,可是露后背……当然裙子还是很漂亮的。转个圈,让我看看你有多漂亮。”玛丽惊讶地注视着女儿:“我对你化妆并不反对,我也知道你经常化妆。古埃及的女人真是发明了些糟糕的东西。我只能说一句:我觉得真难看。眉毛画得不好看,嘴唇也涂抹得不像话。”

“不过妈妈,我确实看起来更漂亮了。”

“漂亮了?听着,为了不看你那张化了妆的小脸,我只能明天一大早在你没化妆前就去床边亲吻你。”

伊芙离开后,玛丽躺在摇椅上,读一会儿诗,或看几页喜欢的小说,但都不会超过一小时。这层楼就是她的小天地——她有足够的空间在身边铺开各种物理文献,工作到深夜两点。

伊芙回到家,看见母亲沉浸在自己的工作中,就连她进家门也没发现。她专心致志地计算着物理问题,用波兰语喃喃自语,声音只有在课堂上的一半大。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思常州市翠菊山庄英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐