英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·格林童话 >  第23篇

双语·格林童话 会唱歌会跳舞的小百灵鸟

所属教程:译林版·格林童话

浏览:

2022年06月16日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

The Singing, Soaring Lark

There was once on a time a man who was about to set out on a long journey, and on parting he asked his three daughters what he should bring back with him for them. Whereupon the eldest wished for pearls, the second wished for diamonds, but the third said,“Dear father, I should like a singing, soaring lark.”The father said,“Yes, if I can get it, you shall have it,”kissed all three, and set out. Now when the time had come for him to be on his way home again, he had brought pearls and diamonds for the two eldest, but he had sought everywhere in vain for a singing, soaring lark for the youngest, and he was very unhappy about it, for she was his favorite child. Then his road lay through a forest, and in the midst of it was a splendid castle, and near the castle stood a tree, but quite on the top of the tree, he saw a singing, soaring lark.“Aha, you come just at the right moment!”he said, quite delighted, and called to his servant to climb up and catch the little creature. But as he approached the tree, a lion leapt from beneath it, shook himself, and roared till the leaves on the trees trembled.“He who tries to steal my singing, soaring lark,”he cried,“will I devour.”Then the man said,“I did not know that the bird belonged to you. I will make amends for the wrong I have done and ransom myself with a large sum of money, only spare my life.”The lion said,“Nothing can save you, unless you will promise to give me for my own what first meets you on your return home;and if you will do that, I will grant you your life, and you shall have the bird for your daughter, into the bargain.”But the man hesitated and said,“That might be my youngest daughter, she loves me best, and always runs to meet me on my return home.”The servant, however, was terrified and said,“Why should your daughter be the very one to meet you, it might as easily be a cat, or dog?”Then the man allowed himself to be over-persuaded, took the singing, soaring lark, and promised to give the lion whatsoever should first meet him on his return home.

When he reached home and entered his house, the first who met him was no other than his youngest and dearest daughter, who came running up, kissed and embraced him, and when she saw that he had brought with him a singing, soaring lark, she was beside herself with joy. The father, however, could not rejoice, but began to weep, and said,“My dearest child, I have bought the little bird dear. In return for it, I have been obliged to promise you to a savage lion, and when he has you he will tear you in pieces and devour you,”and he told her all, just as it had happened, and begged her not to go there, come what might. But she consoled him and said,“Dearest father, indeed your promise must be fulfilled. I will go thither and soften the lion, so that I may return to you safely.”Next morning she had the road pointed out to her, took leave, and went fearlessly out into the forest. The lion, however, was an enchanted prince and was by day a lion, and all his people were lions with him, but in the night they resumed their natural human shapes. On her arrival she was kindly received and led into the castle. When night came, the lion turned into a handsome man, and their wedding was celebrated with great magnificence. They lived happily together, remained awake at night, and slept in the daytime. One day he came and said,“To-morrow there is a feast in your father's house, because your eldest sister is to be married, and if you are inclined to go there, my lions shall conduct you.”She said,“Yes, I should very much like to see my father again,”and went thither, accompanied by the lions. There was great joy when she arrived, for they had all believed that she had been torn in pieces by the lion, and had long ceased to live. But she told them what a handsome husband she had, and how well off she was, remained with them while the wedding-feast lasted, and then went back again to the forest. When the second daughter was about to be married, and she was again invited to the wedding, she said to the lion,“This time I will not be alone, you must come with me.”The lion, however, said that it was too dangerous for him, for if when there a ray from a burning candle fell on him, he would be changed into a dove, and for seven years long would have to fly about with the doves. She said,“Ah, but do come with me, I will take great care of you, and guard you from all light.”So they went away together, and took with them their little child as well. She had a chamber built there, so strong and thick that no ray could pierce through it; in this he was to shut himself up when the candles were lit for the wedding-feast. But the door was made of green wood which warped and left a little crack which no one noticed. The wedding was celebrated with magnificence, but when the procession with all its candles and torches came back from church, and passed by this apartment, a ray about the breadth of a hair fell on the King's son, and when this ray touched him, he was transformed in an instant, and when she came in and looked for him, she did not see him, but a white dove was sitting there. The dove said to her,“For seven years must I fly about the world, but at every seventh step that you take I will let fall a drop of red blood and a white feather, and these will show you the way, and if you follow the trace you can release me.”

Thereupon the dove flew out at the door, and she followed him, and at every seventh step a red drop of blood and a little white feather fell down and showed her the way. So she went continually further and further in the wide world, never looking about her or resting, and the seven years were almost past; then she rejoiced and thought that they would soon be delivered, and yet they were so far from it! Once when they were thus moving onwards, no little feather and no drop of red blood fell, and when she raised her eyes the dove had disappeared. And as she thought to herself,“In this no man can help you,”she climbed up to the sun, and said to him,“You shin into every crevice, and over every peak, have you not seen a white dove flying?”

“No,”said the sun,“I have seen none, but I present you with a casket, open it when you are in sorest need.”Then she thanked the sun, and went on until evening came and the moon appeared; she then asked her,“You shine the whole night through, and on every field and forest, have you not seen a white dove flying?”

“No,”said the moon,“I have seen no dove, but here I give you an egg, break it when you are in great need.”She thanked the moon, and went on until the night wind came up and blew on her, then she said to it,“You blow over every tree and under every leaf, have you not seen a white dove flying?”“No,”said the night wind,“I have seen none, but I will ask the three other winds, perhaps they have seen it.”The east wind and the west wind came, and had seen nothing, but the south wind said,“I have seen the white dove, it has flown to the Red Sea, where it has become a lion again, for the seven years are over, and the lion is there fighting with a dragon; the dragon, however, is an enchanted princess.”The night wind then said to her,“I will advise you; go to the Red Sea, on the right bank are some tall reeds, count them, break off the eleventh, and strike the dragon with it, then the lion will be able to subdue it, and both then will regain their human form. After that, look round and you will see the griffin which is by the Red Sea; swing yourself, with your beloved, on to his back, and the bird will carry you over the sea to your own home. Here is a nut for you, when you are above the center of the sea, let the nut fall, it will immediately shoot up, and a tall nut-tree will grow out of the water on which the griffin may rest; for if he cannot rest, he will not be strong enough to carry you across, and if you forget to throw down the nut, he will let you fall into the sea.”

Then she went thither, and found everything as the night wind had said. She counted the reeds by the sea, and cut off the eleventh, struck the dragon therewith, whereupon the lion overcame it, and immediately both of them regained their human shapes. But when the princess, who had before been the dragon, was delivered from enchantment, she took the youth by the arm, seated herself on the griffin, and carried him off with her. There stood the poor maiden who had wandered so far and was again forsaken. She sat down and cried, but at last she took courage and said,“Still I will go as far as the wind blows and as long as the cock crows, until I find him,”and she went forth by long, long roads, until at last she came to the castle where both of them were living together; there she heard that soon a feast was to be held, in which they would celebrate their wedding, but she said,“God still helps me,”and opened the casket that the sun had given her. A dress lay therein as brilliant as the sun itself. So she took it out and put it on, and went up into the castle, and everyone, even the bride herself, looked at her with astonishment. The dress pleased the bride so well that she thought it might do for her wedding-dress, and asked if it was for sale?“Not for money or land,”answered she,“but for flesh and blood.”The bride asked her what she meant by that, so she said,“Let me sleep a night in the chamber where the bridegroom sleeps.”The bride would not, yet wanted very much to have the dress; at last she consented, but the page was to give the prince a sleeping-draught. When it was night, therefore, and the youth was already asleep, she was led into the chamber; she seated herself on the bed and said,“I have followed after you for seven years. I have been to the sun and the moon, and the four winds, and have enquired for you, and have helped you against the dragon; will you, then quite forget me?”But the prince slept so soundly that it only seemed to him as if the wind were whistling outside in the fir-trees. When therefore day broke, she was led out again, and had to give up the golden dress. And as that even had been of no avail, she was sad, went out into a meadow, sat down there, and wept. While she was sitting there, she thought of the egg which the moon had given her; she opened it, and there came out a clucking hen with twelve chickens all of gold, and they ran about chirping, and crept again under the old hen's wings; nothing more beautiful was ever seen in the world! Then she arose, and drove them through the meadow before her, until the bride looked out of the window. The little chickens pleased her so much that she immediately came down and asked if they were for sale.“Not for money or land, but for flesh and blood; let me sleep another night in the chamber where the bridegroom sleeps.”The bride said,“Yes,”intending to cheat her as on the former evening. But when the prince went to bed he asked the page what the murmuring and rustling in the night had been? On this the page told all; that he had been forced to give him a sleepingdraught, because a poor girl had slept secretly in the chamber, and that he was to give him another that night. The prince said,“Pour out the draught by the bed-side.”At night, she was again led in, and when she began to relate how ill all had fared with her, he immediately recognized his beloved wife by her voice, sprang up and cried,“Now I really am released! I have been as it were in a dream, for the strange princess has bewitched me so that I have been compelled to forget you, but God has delivered me from the spell at the right time.”Then they both left the castle secretly in the night, for they feared the father of the princess, who was a sorcerer, and they seated themselves on the griffin which bore them across the Red Sea, and when they were in the midst of it, she let fall the nut. Immediately a tall nut-tree grew up, whereon the bird rested, and then carried them home, where they found their child, who had grown tall and beautiful, and they lived thenceforth happily until their death.

会唱歌会跳舞的小百灵鸟

从前有一个男人要去做一次长途旅行,临别的时候他问他的三个女儿,要他给她们带些什么东西。大女儿要珍珠,二女儿要钻石,三女儿却说:“亲爱的父亲,我想要一只会唱歌会跳舞的小百灵鸟。”父亲说:“好的,如果能够找到,就给你。”于是他和三个女儿一一吻别,然后上路。待到他要踏上归途的时候,他给两个女儿买了珍珠和钻石,可是寻遍了所有地方,都找不到会唱歌会跳舞的小百灵鸟,他心里十分难过,因为小女儿是他最心爱的孩子。他沿着一条路走进一座森林,森林深处有一座宫殿,宫殿近旁有一棵树,他看见这棵树的树梢上有一只小百灵鸟在唱歌、跳舞。“嗨,你来得正是时候。”他说,心里非常高兴,就叫仆人爬上去逮那小鸟儿。仆人刚走近那棵树,只见树下跳起一只狮子,抖动鬣毛,大吼几声,震得林木枝叶乱颤。“谁要想偷走我的会唱歌会跳舞的小百灵鸟,”狮子吼叫道,“我就吃掉他。”那男人说:“我不知道这只鸟儿是你的,为了弥补我的过错,我愿意以重金自赎,只求你不害我性命。”狮子说:“说什么都救不了你的命,除非你答应把你一进家门第一个遇见的人或物送给我。如果你愿意这么做,我就送你一条命,这只小百灵鸟也送给你的小女儿。”那男人拒绝,说:“最先遇见我的可能是我的小女儿,她最爱我,我回家她总是跑过来迎接我。”仆人心里害怕,他说:“你最先遇见的也不一定就是你的女儿,也许是一只猫或是一只狗。”主人被他说服了,接过那只会唱歌会跳舞的小百灵鸟,答应狮子把最先遇见的给它。

他踏进家门时,第一个前来迎接他的,不是别人,正是他最心爱的小女儿。她跑过来吻他、拥抱他,当她看见他给她带来那只会唱歌会跳舞的小百灵鸟,她高兴极了。但她的父亲高兴不起来,他哭了,说:“我最亲爱的孩子,这只小鸟儿是用了高昂的代价买来的,我不得不答应一只狂野的狮子,把你给它,他会撕碎你、吃了你的。”他把事情经过原原本本告诉了她,叫她不要去,要发生什么事情,就让它发生好了。但女儿安慰他,说:“亲爱的父亲,你既然答应了,就要信守诺言,我要去,我会让狮子平静下来的,我会再回来看你。”第二天早晨她问清楚了路,和家里人告别后便沉着地走进森林。那只狮子本是个王子,被人施了魔法,白天是狮子,他手下那些人也都变成狮子,夜间他们全都恢复原先的人形。她到达时受到亲切热情的接待,被领进王宫。夜幕降临,狮子变成一个美男子,他们举行了隆重的婚礼,夜间醒着,白天睡觉,日子过得非常快乐。有一天,他说:“明天你父亲家里举行盛宴,庆祝你的大姐结婚,如果你想去,就叫我的狮子领你去。”她说她很想去看看她父亲,于是她在众狮子陪同下回去了。回到家里,大家都非常高兴,因为他们全都以为她已被狮子撕碎,早已不在人世。她跟他们讲她的丈夫多么漂亮,她的生活多么美满。她和家人待在一起,一直到婚礼结束,才重返森林。二女儿结婚时,又邀请她参加婚礼,她对她的狮子丈夫说:“这一次我不自己一个人去了,你得和我一起去。”但是狮子说,这样做对他非常危险,因为,那儿燃烧的灯火,只要有一线灯光映照到他身上,他就会变成一只鸽子,就得和鸽子一起飞七年。“啊,”她说,“放心跟我去吧,我会小心保护你,不让你接触到一点灯光。”于是他们一同前往,把他们的小孩子也一起带去了。她让人在那里建造一座大厅,造得十分坚固厚实,透不进一丝光线,准备在点燃婚礼灯烛的时候,让他待在里面。可是门是用新木头做的,裂开了一条细小的缝隙,谁都没有察觉。婚礼十分隆重,但当新郎新娘从教堂回来,人们高举无数火炬、灯烛经过大厅时,一丝细如毫发的火光照在王子身上,光线一碰到他,霎时间,他就变成了鸽子。她又进去找他的时候,看不见他了,只见那儿有一只白鸽。鸽子对她说:“我必须在世上飞七年:我会每七步流下一滴鲜红的血,掉下一根白色羽毛,让它们给你引路,如果你跟踪找我,你就能解救我。”

说罢,鸽子飞出门外,她紧跟在它后面,它每七步流下一滴鲜红的血滴和一根洁白的羽毛,为她引路。她不停息地走着,走到遥远的远方,不看周围景物,也不休息。快满七年的时候,她很高兴,以为他们不久便可获救,其实还差得远呢。一天,她正走着,没有羽毛掉下来,也没有鲜血滴下来,她抬眼仰望,已不见白鸽的踪影。她想,人无法帮助她,于是上天去找太阳,对太阳说:“你照进所有缝隙,照耀在所有峰巅之上,你可曾看见一只飞翔的白鸽?”

“没有,”太阳说,“我没有看见白鸽,不过我送你一个小盒子,你如有危难就打开它。”她谢过太阳,继续向前走,直至夜晚降临,明月当空。她问月亮:“你整夜照着所有田野和森林,你可曾看见一只飞翔的白鸽?”

“没有,”月亮回答说,“我没有看见白鸽,不过我送你一颗鸡蛋,十分困难的时候就把它打破。”她谢过月亮,继续往前走,直至夜风渐起,吹拂着她。她问夜风:“你在所有林木上方吹拂,从一切树叶底下吹过,你可曾看见一只飞翔的白鸽?”

“没有,”夜风说,“我没有看见白鸽,不过我可以问问东风西风和南风,也许它们见过它。”东风和西风来了,它们都没有看见,但南风说:“我见过那只白鸽,它飞到红海去了,它到了那里又变成狮子,因为七年时间已经过去。雄狮在红海边和一只龙形怪兽搏斗,那龙形怪兽是一位公主中了魔法幻化成的。”夜风接着对她说:“我给你出个主意。你去红海海滨,红海右岸生长着高大的芦苇,你把它们数一数,砍下第十一根芦苇,用它拍打龙形怪兽,狮子就能制服它,它们两个就都能恢复人形。然后你看一下周围,你会看见巨雕格拉夫[1]兀立在红海之滨,你和你的丈夫赶快跃上巨雕的背,它会载你们飞越海洋,返回家乡。我送你一个胡桃,飞到红海当中的时候,把它扔下去,它很快就会浮上来,从水里会长出一棵巨大的胡桃树,让格拉夫停在上面休息;如果它得不到休息,它就没有足够的力气载你们飞越红海;如果你忘了扔下胡桃,它就会把你们扔下大海。”

于是她前往红海,夜风告诉她的,她都找到了。她数海边的芦苇,砍下第十一根,用它拍打龙形怪兽,狮子把它制服了,它们两个立时恢复了原先的人形。可是,先前被变成龙形怪兽的公主一解除魔法,就抱起年轻人坐上格拉夫的背,带着他远走高飞。这时那跋涉万里的可怜女子,又孤零零地独自一人,她坐在地上哭泣。但她终于振作起来,说:“风吹得到的地方,我都要去,只要还有公鸡在啼叫,我就要去寻找,直至找到他为止。”她又走了很远很远的路,终于来到他们两人居住的宫殿。她听说不久要举行一次盛宴,那时他们就要结婚了。她说:“上帝还会帮助我的。”便打开太阳送她的小盒子,里面有一件衣裳,像太阳那样光华灿烂。她把它拿出来,穿着它上宫殿去,所有的人,连新娘子也惊奇地望着她。新娘子非常喜爱这件衣裳,她想,这可以做她的新婚礼服,便问她那衣裳是不是要卖?“用金钱财富来买,不卖,”她回答说,“如果用血肉来买,就卖。”新娘子问这话是什么意思。她说:“让我在新郎睡觉的房间睡一夜吧。”新娘子不肯,但又很喜欢那件衣裳,终于允许了,却叫侍仆给王子喝一杯安眠药酒。到了夜间,王子睡了,她被人领进房间。她在床前坐下,说:“我跟随你七年,到太阳那里、到月亮那里、到东南西北风那里打听你的消息,还帮助你战胜龙形怪兽,难道你就完全把我遗忘了吗?”王子睡得很深沉,只觉得外边似有风吹过枞树林的飒飒声。第二天天刚亮,她就又被人领出去,不得不交出她那件金衣裳。连这办法也无济于事,她伤心地走到外面一片草地上,坐下来哭泣。这时候,她忽然想起还有月亮送给她的一颗鸡蛋,她把它敲破,从里面出来一只母鸡和十二只小鸡儿,浑身都是纯金的,小鸡在周围跑来跑去,叽叽喳喳,过一会儿又钻到母鸡翅膀底下,真是一幅世上最美不过的图画。她站起来,在草地上赶着小鸡儿往前走,直至公主从窗口看见它们。她非常喜欢这些小鸡儿,立即问她卖不卖。“用金钱财富来买,不卖;如果用血肉来买,就卖。让我在新郎睡觉的房间再睡一夜吧。”新娘子答应了,她还想像前一天夜晚那样欺骗她。但当王子上床时,他问他的侍从昨天夜间喃喃的低语声和飒飒声是怎么回事。侍从把事情原原本本对他讲了,说他昨晚奉命给王子喝一杯安眠药酒,因为有一个可怜的姑娘悄悄在他房间里面过夜,今天夜里又要他再给他喝一杯。王子说:“把酒泼在床边。”入夜,她又被领进王子的卧室,她一开始诉说她那伤心的往事,王子立即从她的声音认出是自己的爱妻,他跳起来大声说:“现在我才真正得救了,以前我就像在梦中一样,那个外国公主对我施了魔法,使我忘了你,但是上帝及时地解除了她对我的迷惑。”于是俩人连夜悄悄离开王宫,因为他们害怕公主的父亲,他是一个魔法师。他们坐在巨雕格拉夫背上,巨雕驮着他们飞越红海,飞到中途,她扔下胡桃。霎时间生长出一株巨大的胡桃树,巨雕停在树上休息,然后载他们回家。在家里,他们见到他们的孩子长得又高大又漂亮,从此他们过着快乐的生活,一直到死。

* * *

[1]传说中的怪兽,其外形为鹰头狮身,有双翼,爪如钩。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思哈尔滨市龙电物业管理小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐