英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·马丁·伊登 >  第14篇

双语《马丁·伊登》 第十四章

所属教程:译林版·马丁·伊登

浏览:

2022年06月26日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CHAPTER XIV

It was not because of Olney, but in spite of Ruth, and his love for Ruth, that he finally decided not to take up Latin. His money meant time. There was so much that was more important than Latin, so many studies that clamored with imperious voices. And he must write. He must earn money. He had had no acceptances. Twoscore of manuscripts were travelling the endless round of the magazines. How did the others do it? He spent long hours in the free reading-room, going over what others had written, studying their work eagerly and critically, comparing it with his own, and wondering, wondering, about the secret trick they had discovered which enabled them to sell their work.

He was amazed at the immense amount of printed stuff that was dead. No light, no life, no color, was shot through it. There was no breath of life in it, and yet it sold, at two cents a word, twenty dollars a thousand—the newspaper clipping had said so. He was puzzled by countless short stories, written lightly and cleverly he confessed, but without vitality or reality. Life was so strange and wonderful, filled with an immensity of problems, of dreams, and of heroic toils, and yet these stories dealt only with the commonplaces of life. He felt the stress and strain of life, its fevers and sweats and wild insurgences—surely this was the stuff to write about! He wanted to glorify the leaders of forlorn hopes, the mad lovers, the giants that fought under stress and strain, amid terror and tragedy, making life crackle with the strength of their endeavor. And yet the magazine short stories seemed intent on glorifying the Mr. Butlers, the sordid dollar-chasers, and the commonplace little love affairs of commonplace little men and women. Was it because the editors of the magazines were commonplace? he demanded. Or were they afraid of life, these writers and editors and readers?

But his chief trouble was that he did not know any editors or writers.And not merely did he not know any writers, but he did not know anybody who had ever attempted to write. There was nobody to tell him, to hint to him, to give him the least word of advice. He began to doubt that editors were real men. They seemed cogs in a machine. That was what it was, a machine. He poured his soul into stories, articles, and poems, and entrusted them to the machine. He folded them just so, put the proper stamps inside the long envelope along with the manuscript, sealed the envelope, put more stamps outside, and dropped it into the mail-box. It travelled across the continent, and after a certain lapse of time the postman returned him the manuscript in another long envelope, on the outside of which were the stamps he had enclosed. There was no human editor at the other end, but a mere cunning arrangement of cogs that changed the manuscript from one envelope to another and stuck on the stamps. It was like the slot machines wherein one dropped pennies, and, with a metallic whirl of machinery had delivered to him a stick of chewing-gum or a tablet of chocolate. It depended upon which slot one dropped the penny in, whether he got chocolate or gum. And so with the editorial machine. One slot brought checks and the other brought rejection slips. So far he had found only the latter slot.

It was the rejection slips that completed the horrible machine-likeness of the process. These slips were printed in stereotyped forms and he had received hundreds of them—as many as a dozen or more on each of his earlier manuscripts. If he had received one line, one personal line, along with one rejection of all his rejections, he would have been cheered. But not one editor had given that proof of existence. And he could conclude only that there were no warm human men at the other end, only mere cogs, well oiled and running beautifully in the machine.

He was a good fighter, whole-souled and stubborn, and he would have been content to continue feeding the machine for years; but he was bleeding to death, and not years but weeks would determine the fight. Each week his board bill brought him nearer destruction, while the postage on forty manuscripts bled him almost as severely. He no longer bought books, and he economized in petty ways and sought to delay the inevitable end; though he did not know how to economize, and brought the end nearer by a week when he gave his sister Marian five dollars for a dress.

He struggled in the dark, without advice, without encouragement, and in the teeth of discouragement. Even Gertrude was beginning to look askance. At first she had tolerated with sisterly fondness what she conceived to be his foolishness; but now, out of sisterly solicitude, she grew anxious. To her it seemed that his foolishness was becoming a madness. Martin knew this and suffered more keenly from it than from the open and nagging contempt of Bernard Higginbotham. Martin had faith in himself, but he was alone in this faith. Not even Ruth had faith. She had wanted him to devote himself to study, and, though she had not openly disapproved of his writing, she had never approved.

He had never offered to show her his work. A fastidious delicacy had prevented him. Besides, she had been studying heavily at the university, and he felt averse to robbing her of her time. But when she had taken her degree, she asked him herself to let her see something of what he had been doing. Martin was elated and diffident. Here was a judge. She was a bachelor of arts. She had studied literature under skilled instructors. Perhaps the editors were capable judges, too. But she would be different from them. She would not hand him a stereotyped rejection slip, nor would she inform him that lack of preference for his work did not necessarily imply lack of merit in his work. She would talk, a warm human being, in her quick, bright way, and, most important of all, she would catch glimpses of the real Martin Eden. In his work she would discern what his heart and soul were like, and she would come to understand something, a little something, of the stuff of his dreams and the strength of his power.

Martin gathered together a number of carbon copies of his short stories, hesitated a moment, then added his “Sea Lyrics.” They mounted their wheels on a late June afternoon and rode for the hills. It was the second time he had been out with her alone, and as they rode along through the balmy warmth, just chilled by the sea-breeze to refreshing coolness, he was profoundly impressed by the fact that it was a very beautiful and well-ordered world and that it was good to be alive and to love. They left their wheels by the roadside and climbed to the brown top of an open knoll where the sunburnt grass breathed a harvest breath of dry sweetness and content.

“Its work is done,” Martin said, as they seated themselves, she upon his coat, and he sprawling close to the warm earth. He sniffed the sweetness of the tawny grass, which entered his brain and set his thoughts whirling on from the particular to the universal. “It has achieved its reason for existence,”he went on, patting the dry grass affectionately. “It quickened with ambition under the dreary downpour of last winter, fought the violent early spring, flowered, and lured the insects and the bees, scattered its seeds, squared itself with its duty and the world, and—”

“Why do you always look at things with such dreadfully practical eyes?”she interrupted.

“Because I’ve been studying evolution, I guess. It’s only recently that I got my eyesight, if the truth were told.”

“But it seems to me you lose sight of beauty by being so practical, that you destroy beauty like the boys who catch butterflies and rub the down off their beautiful wings.”

He shook his head.

“Beauty has significance, but I never knew its significance before. I just accepted beauty as something meaningless, as something that was just beautiful without rhyme or reason. I did not know anything about beauty. But now I know, or, rather, am just beginning to know. This grass is more beautiful to me now that I know why it is grass, and all the hidden chemistry of sun and rain and earth that makes it become grass. Why, there is romance in the life-history of any grass, yes, and adventure, too. The very thought of it stirs me. When I think of the play of force and matter, and all the tremendous struggle of it, I feel as if I could write an epic on the grass.”

“How well you talk,” she said absently, and he noted that she was looking at him in a searching way.

He was all confusion and embarrassment on the instant, the blood flushing red on his neck and brow.

“I hope I am learning to talk,” he stammered. “There seems to be so much in me I want to say. But it is all so big. I can’t find ways to say what is really in me. Sometimes it seems to me that all the world, all life, everything, had taken up residence inside of me and was clamoring for me to be the spokesman. I feel—oh, I can’t describe it—I feel the bigness of it, but when I speak, I babble like a little child. It is a great task to transmute feeling and sensation into speech, written or spoken, that will, in turn, in him who reads or listens, transmute itself back into the selfsame feeling and sensation. It is a lordly task. See, I bury my face in the grass, and the breath I draw in through my nostrils sets me quivering with a thousand thoughts and fancies. It is a breath of the universe I have breathed. I know song and laughter, and success and pain, and struggle and death; and I see visions that arise in my brain somehow out of the scent of the grass, and I would like to tell them to you, to the world. But how can I? My tongue is tied. I have tried, by the spoken word, just now, to describe to you the effect on me of the scent of the grass. But I have not succeeded. I have no more than hinted in awkward speech. My words seem gibberish to me. And yet I am stifled with desire to tell. Oh!—”he threw up his hands with a despairing gesture—“it is impossible! It is not understandable! It is incommunicable!”

“But you do talk well,” she insisted. “Just think how you have improved in the short time I have known you. Mr. Butler is a noted public speaker. He is always asked by the State Committee to go out on stump during campaign. Yet you talked just as well as he the other night at dinner. Only he was more controlled. You get too excited; but you will get over that with practice. Why, you would make a good public speaker. You can go far—if you want to. You are masterly. You can lead men, I am sure, and there is no reason why you should not succeed at anything you set your hand to, just as you have succeeded with grammar. You would make a good lawyer. You should shine in politics. There is nothing to prevent you from making as great a success as Mr. Butler has made. And minus the dyspepsia,” she added with a smile.

They talked on; she, in her gently persistent way, returning always to the need of thorough grounding in education and to the advantages of Latin as part of the foundation for any career. She drew her ideal of the successful man, and it was largely in her father’s image, with a few unmistakable lines and touches of color from the image of Mr. Butler. He listened eagerly, with receptive ears, lying on his back and looking up and joying in each movement of her lips as she talked. But his brain was not receptive. There was nothing alluring in the pictures she drew, and he was aware of a dull pain of disappointment and of a sharper ache of love for her. In all she said there was no mention of his writing, and the manuscripts he had brought to read lay neglected on the ground.

At last, in a pause, he glanced at the sun, measured its height above the horizon, and suggested his manuscripts by picking them up.

“I had forgotten,” she said quickly. “And I am so anxious to hear.”

He read to her a story, one that he flattered himself was among his very best. He called it “The Wine of Life,” and the wine of it, that had stolen into his brain when he wrote it, stole into his brain now as he read it. There was a certain magic in the original conception, and he had adorned it with more magic of phrase and touch. All the old fire and passion with which he had written it were reborn in him, and he was swayed and swept away so that he was blind and deaf to the faults of it. But it was not so with Ruth. Her trained ear detected the weaknesses and exaggerations, the overemphasis of the tyro, and she was instantly aware each time the sentence-rhythm tripped and faltered. She scarcely noted the rhythm otherwise, except when it became too pompous, at which moments she was disagreeably impressed with its amateurishness. That was her final judgment on the story as a whole—amateurish, though she did not tell him so. Instead, when he had done, she pointed out the minor flaws and said that she liked the story.

But he was disappointed. Her criticism was just. He acknowledged that, but he had a feeling that he was not sharing his work with her for the purpose of schoolroom correction. The details did not matter. They could take care of themselves. He could mend them, he could learn to mend them. Out of life he had captured something big and attempted to imprison it in the story. It was the big thing out of life he had read to her, not sentence-structure and semicolons. He wanted her to feel with him this big thing that was his, that he had seen with his own eyes, grappled with his own brain, and placed there on the page with his own hands in printed words. Well, he had failed, was his secret decision. Perhaps the editors were right. He had felt the big thing, but he had failed to transmute it. He concealed his disappointment, and joined so easily with her in her criticism that she did not realize that deep down in him was running a strong undercurrent of disagreement.

“This next thing I’ve called ‘The Pot’,” he said, unfolding the manuscript. “It has been refused by four or five magazines now, but still I think it is good. In fact, I don’t know what to think of it, except that I’ve caught something there. Maybe it won’t affect you as it does me. It’s a short thing—only two thousand words.”

“How dreadful!” she cried, when he had finished. “It is horrible, unutterably horrible!”

He noted her pale face, her eyes wide and tense, and her clenched hands,with secret satisfaction. He had succeeded. He had communicated the stuff of fancy and feeling from out of his brain. It had struck home. No matter whether she liked it or not, it had gripped her and mastered her, made her sit there and listen and forget details.

“It is life,” he said, “and life is not always beautiful. And yet, perhaps because I am strangely made, I find something beautiful there. It seems to me that the beauty is tenfold enhanced because it is there—”

“But why couldn’t the poor woman—” she broke in disconnectedly. Then she left the revolt of her thought unexpressed to cry out: “Oh! It is degrading! It is not nice! It is nasty!”

For the moment it seemed to him that his heart stood still.Nasty!He had never dreamed it. He had not meant it. The whole sketch stood before him in letters of fire, and in such blaze of illumination he sought vainly for nastiness. Then his heart began to beat again. He was not guilty.

“Why didn’t you select a nice subject?” she was saying. “We know there are nasty things in the world, but that is no reason—”

She talked on in her indignant strain, but he was not following her. He was smiling to himself as he looked up into her virginal face, so innocent, so penetratingly innocent, that its purity seemed always to enter into him, driving out of him all dross and bathing him in some ethereal effulgence that was as cool and soft and velvety as starshine.We know there are nasty things in the world! He cuddled to him the notion of her knowing, and chuckled over it as a love joke. The next moment, in a flashing vision of multitudinous detail, he sighted the whole sea of life’s nastiness that he had known and voyaged over and through, and he forgave her for not understanding the story. It was through no fault of hers that she could not understand. He thanked God that she had been born and sheltered to such innocence. But he knew life, its foulness as well as its fairness, its greatness in spite of the slime that infested it, and by God he was going to have his say on it to the world. Saints in heaven—how could they be anything but fair and pure? No praise to them. But saints in slime—ah, that was the everlasting wonder! That was what made life worth while. To see moral grandeur rising out of cesspools of iniquity;to rise himself and first glimpse beauty, faint and far, through mud-dripping eyes; to see out of weakness, and frailty, and viciousness, and all abysmal brutishness, arising strength, and truth, and high spiritual endowment—

He caught a stray sequence of sentences she was uttering.

“The tone of it all is low. And there is so much that is high. Take ‘In Memoriam.’”

He was impelled to suggest “Locksley Hall,” and would have done so, had not his vision gripped him again and left him staring at her, the female of his kind, who, out of the primordial ferment, creeping and crawling up the vast ladder of life for a thousand thousand centuries, had emerged on the topmost rung, having become one Ruth, pure, and fair, and divine, and with power to make him know love, and to aspire toward purity, and to desire to taste divinity—him, Martin Eden, who, too, had come up in some amazing fashion from out of the ruck and the mire and the countless mistakes and abortions of unending creation. There was the romance, and the wonder, and the glory. There was the stuff to write, if he could only find speech. Saints in heaven!—They were only saints and could not help themselves. But he was a man.

“You have strength,” he could hear her saying, “but it is untutored strength.”

“Like a bull in a china shop,” he suggested, and won a smile.

“And you must develop discrimination. You must consult taste, and fineness, and tone.”

“I dare too much,” he muttered.

She smiled approbation, and settled herself to listen to another story.

“I don’t know what you’ll make of this,” he said apologetically. “It’s a funny thing. I’m afraid I got beyond my depth in it, but my intentions were good. Don’t bother about the little features of it. Just see if you catch the feel of the big thing in it. It is big, and it is true, though the chance is large that I have failed to make it intelligible.”

He read, and as he read he watched her. At last he had reached her, he thought. She sat without movement, her eyes steadfast upon him, scarcely breathing, caught up and out of herself, he thought, by the witchery of the thing he had created. He had entitled the story “Adventure,” and it was the apotheosis of adventure—not of the adventure of the story-books, but of real adventure, the savage taskmaster, awful of punishment and awful of reward, faithless and whimsical, demanding terrible patience and heartbreaking days and nights of toil, offering the blazing sunlight glory or dark death at the end of thirst and famine or of the long drag and monstrous delirium of rotting fever, through blood and sweat and stinging insects leading up by long chains of petty and ignoble contacts to royal culminations and lordly achievements.

It was this, all of it, and more, that he had put into his story, and it was this, he believed, that warmed her as she sat and listened. Her eyes were wide, color was in her pale cheeks, and before he finished it seemed to him that she was almost panting. Truly, she was warmed; but she was warmed, not by the story, but by him. She did not think much of the story; it was Martin’s intensity of power, the old excess of strength that seemed to pour from his body and on and over her. The paradox of it was that it was the story itself that was freighted with his power, that was the channel, for the time being, through which his strength poured out to her. She was aware only of the strength, and not of the medium, and when she seemed most carried away by what he had written, in reality she had been carried away by something quite foreign to it—by a thought, terrible and perilous, that had formed itself unsummoned in her brain. She had caught herself wondering what marriage was like, and the becoming conscious of the waywardness and ardor of the thought had terrified her. It was unmaidenly. It was not like her. She had never been tormented by womanhood, and she had lived in a dreamland of Tennysonian poesy, dense even to the full significance of that delicate master’s delicate allusions to the grossnesses that intrude upon the relations of queens and knights. She had been asleep, always, and now life was thundering imperatively at all her doors. Mentally she was in a panic to shoot the bolts and drop the bars into place, while wanton instincts urged her to throw wide her portals and bid the deliciously strange visitor to enter in.

Martin waited with satisfaction for her verdict. He had no doubt of what it would be, and he was astounded when he heard her say:—

“It is beautiful.”

“It is beautiful,”she repeated,with emphasis,after a pause.

Of course it was beautiful; but there was something more than mere beauty in it, something more stingingly splendid which had made beauty its handmaiden. He sprawled silently on the ground, watching the grisly form of a great doubt rising before him. He had failed. He was inarticulate. He had seen one of the greatest things in the world, and he had not expressed it.

“What did you think of the—” He hesitated, abashed at his first attempt to use a strange word.“Of the motif?”he asked.

“It was confused,” she answered. “That is my only criticism in the large way. I followed the story, but there seemed so much else. It is too wordy. You clog the action by introducing so much extraneous material.”

“That was the major motif,”he hurriedly explained,“the big underrunning motif,the cosmic and universal thing.I tried to make it keep time with the story itself, which was only superficial after all. I was on the right scent, but I guess I did it badly. I did not succeed in suggesting what I was driving at. But I’ll learn in time.”

She did not follow him. She was a bachelor of arts, but he had gone beyond her limitations. This she did not comprehend, attributing her incomprehension to his incoherence.

“You were too voluble,” she said. “But it was beautiful, in places.”

He heard her voice as from far off, for he was debating whether he would read her the “Sea Lyrics.” He lay in dull despair, while she watched him searchingly, pondering again upon unsummoned and wayward thoughts of marriage.

“You want to be famous?” she asked abruptly.

“Yes, a little bit,” he confessed. “That is part of the adventure. It is not the being famous, but the process of becoming so, that counts. And after all, to be famous would be, for me, only a means to something else. I want to be famous very much, for that matter, and for that reason.”

“For your sake,” he wanted to add, and might have added had she proved enthusiastic over what he had read to her.

But she was too busy in her mind, carving out a career for him that would at least be possible, to ask what the ultimate something was which he had hinted at. There was no career for him in literature. Of that she was convinced. He had proved it today, with his amateurish and sophomoric productions. He could talk well, but he was incapable of expressing himself in a literary way. She compared Tennyson, and Browning, and her favorite prose masters with him, and to his hopeless discredit. Yet she did not tell him her whole mind. Her strange interest in him led her to temporize. His desire to write was, after all, a little weakness which he would grow out of in time. Then he would devote himself to the more serious affairs of life. And he would succeed, too. She knew that. He was so strong that he could not fail—if only he would drop writing.

“I wish you would show me all you write, Mr. Eden,” she said.

He flushed with pleasure. She was interested, that much was sure. And at least she had not given him a rejection slip. She had called certain portions of his work beautiful, and that was the first encouragement he had ever received from any one.

“I will,” he said passionately. “And I promise you, Miss Morse, that I will make good. I have come far, I know that; and I have far to go, and I will cover it if I have to do it on my hands and knees.” He held up a bunch of manuscript. “Here are the ‘Sea Lyrics.’ When you get home, I’ll turn them over to you to read at your leisure. And you must be sure to tell me just what you think of them. What I need, you know, above all things, is criticism. And do, please, be frank with me.”

“I will be perfectly frank,” she promised, with an uneasy conviction that she had not been frank with him and with a doubt if she could be quite frank with him the next time.

第十四章

最后他终于不顾露丝,不顾自己对她的爱,决定不学拉丁语了,但这也不是由于奥尔奈的缘故。他的时间就等于金钱。比拉丁语重要的东西多着呢,有那么多学科在用急切的声音呼唤着他。他必须挣钱,可他的稿子没有一篇被采用。四十篇稿件在各杂志社之间没完没了地兜圈子。别人是怎样投稿呢?他在公共图书馆用去大量时间仔细琢磨别人写的东西,以批评的眼光研究他们的作品,拿他们的作品跟自己的稿子作比较。他心里觉得纳闷,想不通他们到底发现了什么诀窍,才卖出了自己的作品。

大批刊载出的作品都死气沉沉,真令人不胜惊讶。那些文章缺乏五光十色的生活,没有一丝生气,然而却卖了出去,一个字两分钱,一千字二十块钱——这是报刊剪辑上公布的价格。不知有多少篇短篇小说都使他感到困惑,他承认那些作品笔调轻松、措辞巧妙,可是却没有生气或不真实。生活是如此奇异和精彩,充满了斑斓的色彩、梦幻和英雄事迹,而那些小说却偏偏只描写它平庸的一面。他感觉得到生活中的压力、紧张、狂热、烦恼和剧烈的冲击——要写就写这些!他渴望讴歌进行最后拼搏的杰出人物,疯狂的恋人,以及那些在重重压力下、于恐怖和灾难中奋斗不息、以自己的努力使生活冒出火花的伟人。而杂志上的短篇小说似乎一味吹捧勃特勒先生那种利欲熏心的人,渲染平庸男女的无聊风流韵事。莫非全是由于杂志社的编辑都是些庸俗的人?他这样问自己。要不,就是因为那些作者、编辑和读者都害怕生活?

不过,他的主要问题在于他连一个编辑或作者都不认识。不仅不认识作者,就是尝试过写作的人他也不认识一个。没有人指点他、暗示他,没有人给他提哪怕是一个字的建议。他开始怀疑那些编辑不是活生生的人。他们像是一台机器里的齿轮。正是这回事,一台机器。他在短篇小说、杂文和诗歌中倾注了自己的心血,把它们交给这台机器,他把稿件折好,将回信所需的邮票和稿件一道放入长信封,然后封上信封,外面再贴上邮票,最后投进邮筒。稿件横穿大陆,过上一段时间就会被邮递员再拿回来,外面又换了个长信封,上面贴着他附去的邮票。那一头的编辑绝非人类,而是一些安排巧妙的齿轮,它们把稿件从信封中取出,塞入另一个信封,外面贴上邮票。这就像自动售货机,一旦投入硬币,机器就会咔嚓咔嚓运转,吐出一块口香糖或巧克力。到底能拿到巧克力还是口香糖,得取决于选择哪个投币口。编辑机器也是这种情况,一个口出支票,另一个口出的是退稿单。迄今,他只找到了后一个口。

正是退稿单使这种事情十足地像是可怕的机器运转过程。那种印刷得千篇一律的退稿单他已经收到了数百张——早期的稿件每一份都换来十几张。如果这些退稿单上哪怕附有一句话,一句私人的话,也会使他感到振奋。可是没有一个编辑显露出生命的迹象。这只能叫他觉得,那一端根本没有富于同情心的人,只有润滑得当、在机器上平稳运转的齿轮。

他是个出色的战士,一个不屈不挠、顽强执着的战士,情愿继续喂养这台机器,一年一年地喂下去;然而,他失血太多,生命垂危,因此用不了几年,只消几个星期这场战斗便会决出胜负。每过一个星期,他的食宿费都会使他向毁灭的深渊跨近一步,而四十份稿件所需的邮资,也在同样严重地吮吸着他的血汗。他不再购买书籍,在小的地方精打细算,力求使无法避免的末日迟一天到来。可是,他不懂怎样理财,竟然给了他妹妹玛丽安五块钱让她买件衣服穿,一下就使末日的降临提前了一个星期。

他在黑暗中苦苦挣扎,得不到忠告和鼓励,净遇到些叫人沮丧的事。甚至连葛特露也开始以不满的眼光看待他。起初,她怀着姐姐的爱心一味容忍他那在她看来十分愚蠢的行为;可现在出于姐姐的关心,她感到十分焦虑,她觉得他的愚蠢正在发展成为疯狂。马丁明白她的心情,这比伯纳德·希金波森当面唠叨的奚落更叫他难过。马丁对自己有信心,但持有这种信念的毕竟只他一人,连露丝也不相信他。她想让他全力以赴学习,虽然没公开反对过他写作,但也没表示过赞同。

他从没提出过要把自己的作品拿给她看,一种复杂微妙的心理阻止他那样做。再说,她在大学里的功课很重,他不愿剥夺她的时间。可是,她在获得了学位之后,却主动提出要瞧瞧他写的东西。马丁既高兴又胆怯。这下有裁判员啦!她是文学学士,曾在行家的指导下研究过文学。也许,那些编辑也是有能力的裁判,但她却有所不同。她不会递给他一张铅印的退稿单,也不会通知他的作品未被采用并不一定意味着他的作品没有价值。她是个富于同情心的人,会把看法干脆、明了地讲出来;更为重要的是,她可以借此了解他马丁·伊登的真实情况。从他的作品中,她可以了解他的心胸和灵魂,了解到一些关于他的梦想和能力的情况。

马丁把几份短篇小说的复写本集中到一块儿,后来略加思忖,又把《海洋抒情诗》也补充了进去。那是六月底的一个下午,他们骑上车子向山里进发。他们俩单独外出,这已是第二次。原本暖烘烘的空气在海风的吹拂下刚刚转凉,送来阵阵爽意。当两人骑车前行时,他深深感受到这个世界是如此得美和井然有序,生活和爱情充满了乐趣。他们将自行车放到路旁,爬上一座开阔的褐色山丘,那儿的野草遭到阳光的曝晒,散发出浓郁的、干燥的香气,令人心旷神怡。

“这些草儿已完成了使命,”两人朝下坐时,马丁这样说道。她坐到了他的外套上,而他伸开四肢贴紧温暖的大地。他嗅黄褐色的草散发出的香气,那香气钻进他的大脑,使他浮想联翩,由一株草想到所有的草。“它们实现了生存的目的,”他亲切地用手拍拍枯草,继续说道,“去年冬天的那场瓢泼大雨唤起它们的勃勃生气,于是它们战胜早春料峭、开鲜花、引蜂蝶、散播种子,无愧于自己的职责,无愧于这个世界——”

“你看待事物为什么老用这种实际透顶的眼光?”她打断他的话,问道。

“我想,是因为我在研究进化论的缘故吧。说实话,最近我才算开了眼界。”

“可我觉得,你这么实际就会失去美感,就会毁掉美,正像孩子们捉住蝴蝶后,把花粉从它们美丽的翅膀上抹掉一样。”

他摇了摇头。

“美有着深切的含义,遗憾的是,以前我并不了解这一点。我只是把美看作一样无意义的东西,认为美就是美,没有规律或原因可言。那时我对美一点也不懂,而现在才明白过来,或者不如说,才开始明白过来。我知道了草为什么能成为草,知道了正是由于阳光、雨水和土壤的隐秘化学作用它们才变成了草,所以它们在我的眼里就格外美。每一株草的生活史都充满传奇色彩,而且也富于冒险的情调。想到这些,我就激动不已。每当想到力与物质的作用,想到其中所发生的艰苦卓绝的斗争,我就觉得简直可以为那些草儿写一部史诗。”

“你讲得真是太好了。”她心不在焉地说。他发现她正在用灼人的目光打量着他。

他顿时慌乱起来,感到困窘不堪,脖颈和脸上都涌起了红潮。

“但愿我正在学会怎样讲话,”他口吃地说,“我心里似乎有千言万语要说,但要表达的东西却大得要命,让人不知怎样才能说得清心里究竟都有些什么。有时候,我觉得好像整个世界、整个生活以及所有的事物都聚集在我的心里,呼唤我去充当它们的发言人。我感到——嗨,这种感觉难以形容——我感到它们是那样伟大,可我一旦说话,却如小孩子家咿呀学语。把感情和感觉转变成书面或口头的语言,并且还要让别人读到或听到后产生同样的感情和感觉,这实在是件了不起的任务,也是崇高的工作。瞧,我把脸埋在草里,鼻孔里吸进的气息使我产生千百种思想和幻觉,令我激动得浑身颤抖。我所呼吸到的是宇宙的气息。我听到了欢歌笑语,看到了成功与痛苦、奋争与死亡;野草的芳香使我的大脑产生了种种幻觉,我真想讲给你、讲给世人听。可是,怎么讲呢?我的舌头打了结。刚才我努力想把草香对我产生的影响描绘给你听,然而却未能如愿,只说出了些在我看来简直是胡言乱语的拙劣词句。我的心里感到窒息,真想一吐为快。啊!——”他绝望地举起了双手——“让人不可思议、无法理解,又难以言喻!”

“可你讲得很好呀,”她仍坚持说,“你可以想一想,在我认识你后的这么短时间里,你就取得了如此的进步。勃特勒先生是个著名的演说家,每次大选时都被州委会请去演讲,但那天吃晚饭时你的那一通言辞也不次于他,只不过他比较善于控制自己罢了。你太容易激动;不过,多练练,你会克服这个缺点的。你完全可以成为一名优秀的演说家,只要肯干就大有前途。你是出类拔萃的,可以成为佼佼者。我相信,你无论干任何事情都没有理由不成功,就像你学语法那样。你可以成为出色的律师,也可以在政界崭露头角。你能够战胜一切困难,像勃特勒先生一样取得巨大成就。就是不要患他那样的消化不良症。”她微笑着补充说。

谈话在继续进行。她说话温和,但却很固执,一个劲地强调全面基础教育的必要性,强调把拉丁语作为事业基础的好处。她所刻画的理想中的成功男性,主要以她父亲为楷模,同时也无可置疑地带有勃特勒先生的特点和色彩。他侧耳认真倾听,仰面躺着,观望和欣赏着她那在讲话时一翕一动的唇片。不过,他的大脑却没有在倾听。她所描绘的图画中没有一处引人入胜,他感到的只有叫人隐隐作痛的失望以及对她的满腔爱情。她的话里始终没提他的写作,而他带来念给她听的那些手稿放在地上,没人予以理睬。

最后,趁着谈话间歇的一会儿工夫,他望望太阳,估摸了一下它在地平线上方的高度,提醒似的把手稿捡了起来。

“唉,我全忘了,”她赶忙说,“我很想听你念念。”

他给她念了篇故事,那是他自以为写得最好的作品之一。他给这篇作品题名为《生活的美酒》,那酒的醇香在写作时就曾钻进他的大脑,而现在朗读时又悄然在他的脑海里飘荡。故事的原始构思就具有一种魔力,后来他又以富于魔力的词句和笔触加以点缀。创作时火焰般的激情重新在他心中燃烧,使他陶然若醉,对作品里的缺点不闻不见。而露丝却不一样。她那训练有素的耳朵听出了用笔的不足和夸张,听出了新手那过分强调的语气;语句的节奏一出错、一打绊,她就能立刻察觉。她很少指出作品里的节奏错误,除了在过于浮华的地方——这时她会感到不舒服,觉得作品里的外行味太浓。外行——这就是她对整篇故事的最后评价,只不过她没把这话讲给他听。当他念完时,她仅仅指出了些小错误,然后说自己喜欢这篇故事。

可是,他却感到失望。她的批评是公正的,这他承认,然而他把作品念给她听并非为了几句课堂式的纠正话。细节问题无关紧要,不必小题大做,他自己可以修改,也能够学会怎样去修改。他从生活中捕捉到伟大的现象,力图展现在故事里,而他读给她听的正是这种伟大的东西,并非什么句子结构及分号。他想让她和自己一道感受这属于他的伟大东西——这种东西他亲眼看见,经过思考,亲手将其打印在稿纸上。是啊,他失败了,他心里暗自这样思忖。也许,那些编辑并没有错。他感受到了伟大的事物,可是却没能够表达出来。他掩饰住内心的失望,表面轻松地聆听她的批评,所以她全然不知他的心底深处正有一股抵触的湍流在涌动。

“还有一篇文章,题目叫《罐子》,”他摊开手稿说,“四五家杂志社都退了稿,可我仍认为它是篇佳作。其实,我也不知道怎样评价它,只是觉得里面有一种力量。也许,你不会和我有同感。文章很短——只有两三千字。”

“真是太可怕啦!”她听他念完后,失声喊叫起来,“太可怕了,简直可怕极啦!”

他看到她脸色苍白,两只眼睛睁得大大的,紧张得双手牢牢握在一起,于是心中暗暗感到高兴。他成功了。他把自己的幻想以及内心的情感转达给了别人,而且效果显著。不管她喜欢不喜欢,这篇文章感染了她、控制了她,使她只顾坐在那儿倾听,忘掉了挑出细节问题。

“这是生活,”他说,“生活并不总是美好的。也许我生来与别人不同,所以,我觉得这里存在着一种美的东西。在我看来,这种美增加了十倍,因为——”

“但是那个可怜的女人为什么不能——”她以断断续续的声音插话说。接着,她把后半截话又咽了回去,大声喊道:“天呀!真是一种堕落,那样肮脏和下流!”

刹那间,他觉得自己的心脏好像停止了跳动。下流!这他可没想到过,他的本意也不是要写这种东西。整篇短文摆在面前,字字都是燃烧的火团,他在这样通明的火光中查找,但找来找去都找不到下流的地方。于是,他的心脏又开始了跳动,因为他没有错。

“为什么不选个美好的题材呢?”只听见她在说,“我们知道世界上有下流的事情,但不能因此就——”

她用愤怒的声调滔滔不绝地朝下说,可是他却没有留心听。他只顾醉心地望着她那张纯洁的面孔——那面孔如此天真,又是那般出奇地无邪,其圣洁性好像无时无刻不在冲击着他,涤荡着他心里的污泥浊物,使他沐浴在一种清凉、柔和,一如星光的灿烂辉照中。“我们知道世界上有下流的事情!”一想到她那种老于世故的腔调,他就暗自发笑,觉得她的话既可爱又可笑。紧接着,一幅包罗万象的幻景闪现出来,他过去所熟悉和经历过的下流事情如海洋一般展现在他面前,于是,他原谅了她没理解那篇故事。她没有过错,因为她理解不了那种事情。感谢上帝,她一生下来就受到保护,才如此天真无邪。可是,他了解生活,了解生活中的美与丑,知道生活中虽然污痕斑斑,却也有它伟大的一面,对上天起誓,他要把自己对生活的看法讲给世人听。天堂里的圣徒——他们怎么可能不高雅和纯洁呢?而污泥里的圣徒——啊,那才是千古奇迹!生活的价值就在于此。他看到邪恶的泥潭里闪出道德之光;他爬出泥潭,眼梢上挂着泥浆,第一次瞥见了美,朦胧而遥远;他看到了怯懦、脆弱、邪恶、种种暴虐、新生的力量、真理以及崇高的精神品质——

此时,她说的几句话飘进了他的耳中。

“文章的整个格调有点低,格调高的作品比比皆是,《纪念》[1]就是一例。”

他忍不住想提出《洛克斯莱堂》[2]为例,要不是由于自己再次沉湎于幻景,他真会说出口;只见他呆呆望着她,看见这位与他同类的女性爬出洪荒时代的混沌,沿着巨大的生命阶梯向上攀登,历经百万年之久,终于出现在最高的一级上,演变成一个露丝,纯洁、美丽和神圣,使他懂得了爱,使他向往纯洁和渴望神圣——他,马丁·伊登,也是在绵绵不尽的生活中体验了无数失误和挫折才奇迹般爬出了沼泽泥潭。这就是浪漫、奇妙和光荣的事迹。这就是写作的素材,他要做的是寻找到表达的语言。天堂里的圣徒!——他们仅仅是圣徒而已,也是身不由己啊。然而,他是个人啊。

“你有力量,”他可以听到她在说,“但那是一股蛮力。”

“我像是瓷器店里的一头公牛,动辄闯祸。”他主动提出,赢得对方嫣然一笑。

“你必须培养鉴别力,必须考虑到趣味性、高雅性和格调。”

“我的确太冒失了。”他喃喃不清地说。

她赞许地笑了笑,然后静下心准备听另一篇故事。

“这一篇不知你会怎么想,”他带着歉意说,“文章有些古怪,恐怕我在写作时过于自不量力,但我的本意是好的。不要理睬里面的细小情节,且试试看是否能理解其中伟大的含义。也可能我表达不清楚,但文章的主题是伟大的、真实的。”

他开始读了起来,边读边观察着她,心想自己最后总算打动了她。她纹丝不动坐在那儿,眼睛直勾勾盯着他,几乎停止了呼吸,他认为是被他作品中的魔力迷得神魂颠倒了。本篇题为《冒险》,是对冒险生活的礼赞——它描写的不是故事书里的那种冒险,而是真正的冒险精神。它好比一个野蛮的监工,赏罚分明、奸诈成性、反复无常,要求手下人具有极大的忍耐性,逼迫他们不分昼夜地辛苦劳作,给他们的酬劳不是灿烂如阳光的荣誉就是由饥渴导致的黑色死亡,或者是一种由长期患热病,神志昏迷而导致的死亡;他带领着人们经历血与汗的洗礼和蚊虫的叮咬,沿着由低级、卑鄙的事件组成的长链向光辉的顶点攀登,最后取得崇高的成就。

他写进文章里的就是这种精神,一无遗漏,而且还超出了这个范围。他坚信正是这种精神温暖了她,使她坐在那儿静静倾听。她睁大了眼睛,苍白的脸上泛出红晕,他还没念完就觉得她已经气喘吁吁了。的确,她得到了温暖,但这种温暖不是来自于故事中,而是源自他的身上。对于这篇文章她倒没有多高的评价;但马丁体内的那种强大的力量,那种一向过剩的力量,却似乎奔流而出,覆盖和淹没了她。奇妙的是,凝聚着他的力量的文章,此刻成了他向她输送力量的通道。她感觉到的只有这股力量,却感觉不到通道的作用。她表面看起来像是对他的作品着了迷,但实际上却陶醉于另外一种完全无关的东西——一种突如其来在她的脑海中形成的危险、可怕的念头。她发现自己在思量婚姻到底是怎么一个样;这是个多么任性和狂妄的念头呵,一意识到这一点她便吓得心惊肉跳。这不是姑娘家该有的念头,与平时的她格格不入。她可从未为终身大事牵过肠挂过肚,因为她一直生活在丁尼生诗歌里的梦幻之乡,甚至对那位大师含蓄提及的女王和骑士间的暧昧关系也一知半解。她一直在沉睡,而今生活却猛烈叩响了她的重重大门。她心里一片恐慌,直想锁上插销,上好门闩,可是她任性的本能却怂恿她敞开大门,请进这位诱人的陌生人。

马丁得意地等待着她的裁决。他毫不怀疑那将是什么样的评价,所以她的话一旦出口,叫他格外吃惊。

“写得很美。”

“写得很美。”她停了一下,又强调地重复了一遍。

文章当然是美的;但除了美之外,还有一种别的特点,那特点灿烂绚丽,使美只能成为它的陪衬。他默默地躺在地上,眼看着一个形状可怕的偌大疑团在他的面前形成。他失败了,这是因为他不善于表达自己的思想。他明明看到了天底下最伟大的一件事情,却没能把它表现出来。

“你认为这个——”他迟疑起来,这是他第一次想用个生词,不禁有点羞怯,“你认为这个主题怎么样?”他问道。

“模糊不清,”她答道,“从大的方面讲,我只能这样评价。内容我倒是听得明白,但里面夹带的东西太多,显得太啰唆。你写了那么多题外话,妨碍了情节的发展。”

“那才是重要的主题呢,”他连忙解释说,“这是埋在下边的大主题,是一种宇宙性、世界性的东西。我尽量使它和只是作为表层的故事本身保持一致,这种路子没有错,可就是写得差了些,没能讲清心里要说的话。不过,我终究会学会的。”

她没能听懂他的话。她虽然是位文学学士,但这席话却超出了她的理解范围。她听不懂,却把自己不懂的原因归结为他的文章太松散。

“你未免过于善辩了,”她说,“不过,文章有些地方的确写得很美。”他觉得她的声音仿佛来自远方,因为此刻他正考虑着是否把《海洋抒情诗》念给她听。他怀着失望感郁郁不乐地躺在那儿,而她仔细打量着他,心里又突然涌出了关于结婚的任性念头。

“你想当名人?”她猛不愣丁问道。

“是的,有点想,”他承认说,“这是冒险的一个组成部分。当不当名人倒不重要,重要的是为之奋斗的过程。对我来说,成名只是达到某种目的的途径。为了这个目的,为了这个缘故,我强烈地渴望成名。”“全都是为了你。”他很想这样声明。她要是对他念的文章表现出浓厚的兴趣,他会把这话说出口的。

此时的她正忙于思考,想为他寻找一种至少能行得通的道路,所以没问他所指的最终目的究竟是什么。他在文学方面无前途可言,这一点她深信不疑。他今天念的那些幼稚、肤浅的作品就是证明。他可以讲出精彩的话,却不能够以文学的方式表达自己的思想。她拿丁尼生、勃朗宁以及一些她所推崇的散文大师与他相比,结果把他比得一无是处。不过,她没把心里的想法全告诉他。造成这种妥协的原因是她对他所产生的莫名其妙的兴趣。他的写作欲望毕竟是小小的遗憾,随着时间的推移会逐渐消失。那时候,他将全力以赴干些正经事儿,而且会取得成功。这她是知道的。他是那样强壮,绝不会失败——只要他肯放弃写作。

“希望你能把你写的东西都拿给我看看,伊登先生。”她说。

他高兴得红了脸。她产生了兴趣,这一点是肯定的。起码,她没有递给他退稿单。她曾说他的作品中有些段落写得很美,这可是他第一次从别人口中听到鼓励的话。

“我会的,”他激动地说,“我向你保证,摩斯小姐,我一定要干出些名堂。我知道,自己已走了很远的路;前边的道路依然很长,即便用双手和膝盖爬着走,我也要走到头。”他拿起了一叠手稿,“这是《海洋抒情诗》。回到家,我把它交给你,有空的时候看看。你可一定要把你的看法告诉我。你知道,我最需要的就是别人的批评。请你务必坦率直言。”

“我一定会十分坦率。”她嘴里答应着,而心里却有些不安,认为自己刚才对他就不坦率,并且怀疑自己下一次在他面前是否就能做到直言不讳。

* * *

[1] 丁尼生为悼念亡友而作的著名长诗。

[2] 也是丁尼生的名诗。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市花桥阳光苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐