英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·马丁·伊登 >  第19篇

双语《马丁·伊登》 第十九章

所属教程:译林版·马丁·伊登

浏览:

2022年07月01日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CHAPTER XIX

Ruth and her family were home again, and Martin, returned to Oakland, saw much of her. Having gained her degree, she was doing no more studying;and he, having worked all vitality out of his mind and body, was doing no writing. This gave them time for each other that they had never had before, and their intimacy ripened fast.

At first, Martin had done nothing but rest. He had slept a great deal, and spent long hours musing and thinking and doing nothing. He was like one recovering from some terrible bout of hardship. The first signs of re-awakening came when he discovered more than languid interest in the daily paper. Then he began to read again—light novels, and poetry; and after several days more he was head over heels in his long-neglected Fiske. His splendid body and health made new vitality, and he possessed all the resiliency and rebound of youth.

Ruth showed her disappointment plainly when he announced that he was going to sea for another voyage as soon as he was well rested.

“Why do you want to do that?” she asked.

“Money,” was the answer. “I’ll have to lay in a supply for my next attack on the editors. Money is the sinews of war, in my case—money and patience.”

“But if all you wanted was money, why didn’t you stay in the laundry?”

“Because the laundry was making a beast of me. Too much work of that sort drives to drink.”

She stared at him with horror in her eyes.

“Do you mean—?” she quavered.

It would have been easy for him to get out of it; but his natural impulse was for frankness, and he remembered his old resolve to be frank, no matter what happened.

“Yes,” he answered. “Just that. Several times.”

She shivered and drew away from him.

“No man that I have ever known did that—ever did that.”

“Then they never worked in the laundry at Shelly Hot Springs,” he laughed bitterly. “Toil is a good thing. It is necessary for human health, so all the preachers say, and Heaven knows I’ve never been afraid of it. But there is such a thing as too much of a good thing, and the laundry up there is one of them. And that’s why I’m going to sea one more voyage. It will be my last, I think, for when I come back, I shall break into the magazines. I am certain of it.”

She was silent, unsympathetic, and he watched her moodily, realizing how impossible it was for her to understand what he had been through.

“Some day I shall write it up—‘The Degradation of Toil’ or the‘Psychology of Drink in the Working-class,’ or something like that for a title.”

Never, since the first meeting, had they seemed so far apart as that day. His confession, told in frankness, with the spirit of revolt behind, had repelled her. But she was more shocked by the repulsion itself than by the cause of it. It pointed out to her how near she had drawn to him, and once accepted, it paved the way for greater intimacy. Pity, too, was aroused, and innocent, idealistic thoughts of reform. She would save this raw young man who had come so far. She would save him from the curse of his early environment, and she would save him from himself in spite of himself. And all this affected her as a very noble state of consciousness; nor did she dream that behind it and underlying it were the jealousy and desire of love.

They rode on their wheels much in the delightful fall weather, and out in the hills they read poetry aloud, now one and now the other, noble, uplifting poetry that turned one’s thoughts to higher things. Renunciation, sacrifice, patience, industry, and high endeavor were the principles she thus indirectly preached—such abstractions being objectified in her mind by her father, and Mr. Butler, and by Andrew Carnegie, who, from a poor immigrant boy had arisen to be the book-giver of the world.

All of which was appreciated and enjoyed by Martin. He followed her mental processes more clearly now, and her soul was no longer the sealed wonder it had been. He was on terms of intellectual equality with her. But the points of disagreement did not affect his love. His love was more ardent than ever, for he loved her for what she was, and even her physical frailty was an added charm in his eyes. He read of sickly Elizabeth Barrett, who for years had not placed her feet upon the ground, until that day of flame when she eloped with Browning and stood upright, upon the earth, under the open sky; and what Browning had done for her, Martin decided he could do for Ruth. But first, she must love him. The rest would be easy. He would give her strength and health. And he caught glimpses of their life, in the years to come, wherein, against a background of work and comfort and general wellbeing, he saw himself and Ruth reading and discussing poetry, she propped amid a multitude of cushions on the ground while she read aloud to him. This was the key to the life they would live. And always he saw that particular picture. Sometimes it was she who leaned against him while he read, one arm about her, her head upon his shoulder. Sometimes they pored together over the printed pages of beauty. Then, too, she loved nature, and with generous imagination he changed the scene of their reading—sometimes they read in closed-in valleys with precipitous walls, or in high mountain meadows, and, again, down by the gray sand-dunes with a wreath of billows at their feet, or afar on some volcanic tropic isle where waterfalls descended and became mist, reaching the sea in vapor veils that swayed and shivered to every vagrant wisp of wind. But always, in the foreground, lords of beauty and eternally reading and sharing, lay he and Ruth, and always in the background that was beyond the background of nature, dim and hazy, were work and success and money earned that made them free of the world and all its treasures.

“I should recommend my little girl to be careful,” her mother warned her one day.

“I know what you mean. But it is impossible. He is not—”

Ruth was blushing, but it was the blush of maidenhood called upon for the first time to discuss the sacred things of life with a mother held equally sacred.

“Your kind.” Her mother finished the sentence for her.

Ruth nodded.

“I did not want to say it, but he is not. He is rough, brutal, strong—too strong. He has not—”

She hesitated and could not go on. It was a new experience, talking over such matters with her mother. And again her mother completed her thought for her.

“He has not lived a clean life, is what you wanted to say.”

Again Ruth nodded, and again a blush mantled her face.

“It is just that,” she said. “It has not been his fault, but he has played much with—”

“With pitch?”

“Yes, with pitch. And he frightens me. Sometimes I am positively in terror of him, when he talks in that free and easy way of the things he has done—as if they did not matter. They do matter, don’t they?”

They sat with their arms twined around each other, and in the pause her mother patted her hand and waited for her to go on.

“But I am interested in him dreadfully,” she continued. “In a way he is my protégé. Then, too, he is my first boy friend—but not exactly friend;rather protégé and friend combined. Sometimes, too, when he frightens me, it seems that he is a bulldog I have taken for a plaything, like some of the ‘frat’ girls, and he is tugging hard, and showing his teeth, and threatening to break loose.”

Again her mother waited.

“He interests me, I suppose, like the bulldog. And there is much good in him, too; but there is much in him that I would not like in—in the other way. You see, I have been thinking. He swears, he smokes, he drinks, he has fought with his fists (he has told me so, and he likes it; he says so). He is all that a man should not be—a man I would want for my—” her voice sank very low—”husband. Then he is too strong. My prince must be tall, and slender, and dark—a graceful, bewitching prince. No, there is no danger of my failing in love with Martin Eden. It would be the worst fate that could befall me.”

“But it is not that that I spoke about,” her mother equivocated. “Have you thought about him? He is so ineligible in every way, you know, and suppose he should come to love you?”

“But he does—already,” she cried.

“It was to be expected,” Mrs. Morse said gently. “How could it be otherwise with any one who knew you?”

“Olney hates me!” she exclaimed passionately. “And I hate Olney. I feel always like a cat when he is around. I feel that I must be nasty to him, and even when I don’t happen to feel that way, why, he’s nasty to me, anyway. But I am happy with Martin Eden. No one ever loved me before—no man, I mean, in that way. And it is sweet to be loved—that way. You know what I mean, mother dear. It is sweet to feel that you are really and truly a woman.”She buried her face in her mother’s lap, sobbing. “You think I am dreadful, I know, but I am honest, and I tell you just how I feel.”

Mrs. Morse was strangely sad and happy. Her child-daughter, who was a bachelor of arts, was gone; but in her place was a woman-daughter. The experiment had succeeded. The strange void in Ruth’s nature had been filled, and filled without danger or penalty. This rough sailor-fellow had been the instrument, and, though Ruth did not love him, he had made her conscious of her womanhood.

“His hand trembles,” Ruth was confessing, her face, for shame’s sake, still buried. “It is most amusing and ridiculous, but I feel sorry for him, too. And when his hands are too trembly, and his eyes too shiny, why, I lecture him about his life and the wrong way he is going about it to mend it. But he worships me, I know. His eyes and his hands do not lie. And it makes me feel grown-up, the thought of it, the very thought of it; and I feel that I am possessed of something that is by rights my own—that makes me like the other girls—and—and young women. And, then, too, I knew that I was not like them before, and I knew that it worried you. You thought you did not let me know that dear worry of yours, but I did, and I wanted to—‘to make good,’ as Martin Eden says.”

It was a holy hour for mother and daughter, and their eyes were wet as they talked on in the twilight, Ruth all white innocence and frankness, her mother sympathetic, receptive, yet calmly explaining and guiding.

“He is four years younger than you,” she said. “He has no place in the world. He has neither position nor salary. He is impractical. Loving you, he should, in the name of common sense, be doing something that would give him the right to marry, instead of paltering around with those stories of his and with childish dreams. Martin Eden, I am afraid, will never grow up. He does not take to responsibility and a man’s work in the world like your father did, or like all our friends, Mr. Butler for one. Martin Eden, I am afraid, will never be a money-earner. And this world is so ordered that money is necessary to happiness—oh, no, not these swollen fortunes, but enough of money to permit of common comfort and decency. He—he has never spoken?”

“He has not breathed a word. He has not attempted to; but if he did, I would not let him, because, you see, I do not love him.”

“I am glad of that. I should not care to see my daughter, my one daughter, who is so clean and pure, love a man like him. There are noble men in the world who are clean and true and manly. Wait for them. You will find one some day, and you will love him and be loved by him, and you will be happy with him as your father and I have been happy with each other. And there is one thing you must always carry in mind—”

“Yes, mother.”

Mrs. Morse’s voice was low and sweet as she said, “And that is the children.”

“I—have thought about them,” Ruth confessed, remembering the wanton thoughts that had vexed her in the past, her face again red with maiden shame that she should be telling such things.

“And it is that, the children, that makes Mr. Eden impossible,” Mrs. Morse went on incisively. “Their heritage must be clean, and he is, I am afraid, not clean. Your father has told me of sailors’ lives, and—and you understand.”

Ruth pressed her mother’s hand in assent, feeling that she really did understand, though her conception was of something vague, remote, and terrible that was beyond the scope of imagination.

“You know I do nothing without telling you,” she began. “—Only, sometimes you must ask me, like this time. I wanted to tell you, but I did not know how. It is false modesty, I know it is that, but you can make it easy for me. Sometimes, like this time, you must ask me, you must give me a chance.”

“Why, mother, you are a woman, too!” she cried exultantly, as they stood up, catching her mother’s hands and standing erect, facing her in the twilight, conscious of a strangely sweet equality between them. “I should never have thought of you in that way if we had not had this talk. I had to learn that I was a woman to know that you were one, too.”

“We are women together,” her mother said, drawing her to her and kissing her. “We are women together,” she repeated, as they went out of the room, their arms around each other’s waists, their hearts swelling with a new sense of companionship.

“Our little girl has become a woman,” Mrs. Morse said proudly to her husband an hour later.

“That means,” he said, after a long look at his wife, “that means she is in love.”

“No, but that she is loved,” was the smiling rejoinder. “The experiment has succeeded. She is awakened at last.”

“Then we’ll have to get rid of him.” Mr. Morse spoke briskly, in matterof-fact, businesslike tones.

But his wife shook her head. “It will not be necessary. Ruth says he is going to sea in a few days. When he comes back, she will not be here. We will send her to Aunt Clara’s. And, besides, a year in the East, with the change in climate, people, ideas, and everything, is just the thing she needs.”

第十九章

露丝和家人都回到了府里。马丁返回奥克兰后,他们常见面。她拿上了学位,就不再看什么书了;而他累得心力交瘁,所以也没有写作。这样,他们便有了大量时间相处,这是前所未有过的,两人的关系一天天亲密起来。

起初,马丁无所事事,只顾一个劲地休息。他老是睡觉,除此之外就长时间地沉思默想,别的什么都不干。他像是经历了一场可怕的灾难,正在逐渐恢复。这种复苏的最初迹象表现在他对日报不再是漠不关心,而是产生了一定的兴趣。接着,他又开始看起书来——先是看轻松的小说,继而读诗歌;几天之后,他便全神贯注地阅读起搁置已久的费斯克的作品来。他那强壮和健康的身体里又涌出了新的活力,青春又重新焕发,回到了他的身上。

当他声称自己一休息好还要再次出海远航时,露丝明显地露出了失望的神情。

“为什么要出海呢?”她问。

“为了钱,”马丁答道,“我得积聚实力,再次向编辑们发动进攻。钱就是军费,而我既需要钱也需要耐心。”

“如果你想得到的仅仅是钱,那你为什么不留在洗衣店呢?”

“因为洗衣店把我变成了一头牲口。那种活干得太多,就会把人逼得酗酒。”

她向他投来惶恐的目光。

“你是说——?”她的声音都在颤抖。

按说,要想摆脱眼前的困境也不难,可他生性喜欢直来直去,此时他没忘记自己以前做出的决定:不管发生什么情况,对人都以坦诚相见。

“是的,”他答道,“是那么回事,喝过几回酒。”

她身子一哆嗦,朝后缩了缩。

“我认识的人没有一个喝酒——那是绝没有的。”

“那是因为他们没一个在雪莱温泉旅馆的洗衣店里干过活,”他苦笑一声说,“劳动是桩好事情,为保持健康所必需,所有的传教士都这么说,上天知道我从来就不害怕劳动。但有的时候,好事会过了头变成坏事,洗衣店里的工作就属于这种情况。所以,我要再次出海。我觉得这将是我的最后一次航行了,因为回来后,我就会打入杂志社。对此,我是有把握的。”

她没有作声,对他的话无动于衷。他闷闷不乐地望着她,意识到如欲让她理解他所经历过的事情,简直是不可能的。

“总有一天,我会把洗衣店里的生活详细写出——用《劳役使人堕落》或《工人阶级中的喝酒心理》这一类题目。”

自打第一次见面以来,他们似乎从未像今天这样疏远过。他的坦率直言里隐含着反抗精神,这让她感到厌恶。然而,使她最为吃惊的还不是厌恶本身,而是引起厌恶的原因。这说明她和他已过于接近,她一旦承认了这一点,他们之间的关系会更加亲密。怜悯之情在她的心里油然而生,随之而至的是改造对方的天真和充满理想主义色彩的念头。她要挽救这个尚未成熟的堕落青年,使他摆脱早期环境种下的祸根,帮助他走上正道。她以为这是一种崇高的思想境界,可她万万想不到这种念头的背后和深处暗藏着恋人的挑剔及欲望。

在秋高气爽的季节,他们常骑自行车外出兜风,到群山里轮流朗诵诗歌,朗诵那些催人向上、令人向往崇高事物的诗句。通过诗歌她所间接宣扬的是克己、牺牲、忍耐、勤勉和发愤努力这样的原则——在她的心目中,能够体现这种抽象概念的是她的父亲、勃特勒先生,以及安德鲁·卡内基——此人从一个穷苦的移民小孩奋斗成了青史留名的世界名人。

这一切都深得马丁的欣赏和喜欢。现在他比较清楚地看出了她的心理活动,而她的灵魂不再是神奇的谜。他和她在智力上是平等的。不过,他们之间观点的分歧并未影响他的爱。他爱得反而更加热烈了,因为他爱的是她本人,连她娇弱的身体在他眼里也增加了她的几分魅力。在书上他看过体弱多病的伊丽莎白·巴莱特的事迹,那女人多年来从未下过床。可是有一天却激情勃发,和勃朗宁一道私奔,挺起腰杆站立于天地之间;勃朗宁为她做的事情,马丁认为自己也能为露丝做到。不过,首先她必须爱他。剩下的事情就容易办了。他可以给她带来力量和健康。几幕未来生活的场景在他的眼前闪现,他看到自己在工作之余过着一种舒适、温馨的日子,他和露丝一起朗读、讨论诗歌,露丝朗读时坐在地板上,身子靠着一大堆靠垫。这就是他们未来生活的基本调子。他所看到的总是这样的场景。有时,由他朗读,一条胳膊搂着她,而她紧偎在他的怀里,把脑袋枕在他肩上。有时,两人则一道在美丽的诗行中遨游。另外,她也是热爱大自然的,所以他常常发挥丰富的想象力去改变读书的环境——他们有时到悬崖峭壁环绕的山谷里,有时登上高山草地,有时卧身于灰白色的沙丘旁,脚下踩一圈起伏的沙浪,有时则远道前往一座热带火山岛,那儿飞泻的瀑布化云变雾冲向海洋,似缕缕水蒸气在阵阵微风的吹拂下游荡和颤抖。但他和露丝总是处于前景,他们是美的主宰,时时都在读诗和分享幸福,而大自然的背景后边则是隐隐约约、朦朦胧胧闪现出工作、成就和挣来的金钱,这些钱可以使他们自由自在生活在这个世界上、充分享受人世间的财富。

“我可要劝劝我的小女,让她多加留意。”一天,母亲警告露丝说。

“我明白你的意思。可是,这是不可能的。他不是——”

露丝飞红了脸。一个姑娘家在母亲面前第一次论及生活中的神圣事情难免会红脸,尤其是这位母亲在她的心目中占有同样神圣的位置。

“不是和你一类的人。”做母亲的把后半句话替她说了出来。

露丝点了点头。

“我本来不愿直说,但他和我的确不是一类人。他粗鲁、野蛮、强壮——简直过于强壮。他的生活——”

她犹犹豫豫,无法再朝下说。跟母亲谈论这种事情对她而言是一种新的体验。这次,还是母亲替她说出了心里的看法。

“他的生活不洁不雅——这就是你想说的话。”

露丝又点点头,脸上又泛起了红潮。

“正是这样,”她说,“虽然并非他的过错,可他接触的尽是——”

“尽是肮脏的事情?”

“对,尽是肮脏的事情。他让我感到害怕。有时,他讲起自己的经历竟不遮不掩、轻轻松松,好像一点也不在乎,真叫人不寒而栗。他的经历是骇人的,对吧?”

她们俩坐在一起,相互用胳膊搂着对方的腰,沉默了片刻。后来,她母亲拍拍她的手,等待她继续往下说。

“不过,我对他非常感兴趣,”她朝下说道,“从某种程度而言,他是我的学生。另外,他也是我交的第一个男朋友——但确切讲又不是朋友,而是学生和朋友的综合体。他让我感到害怕的时候,我有时又觉得他像一条斗牛狗,我和一些喜欢狗的女大学生一样把他当成宠物,可他却使劲挣扎,龇出牙齿,直想摆脱我。”母亲仍未开口,等她说下去。

“依我看,他使我感兴趣,是因为他像斗牛狗。而且,他身上也有许多优良品质;然而,他身上的另外一种我不喜欢的东西也的确不少。你要知道,我一直在考虑这方面的问题。他骂人、抽烟、喝酒,还动拳头跟别人打过架(这是他亲口告诉我的,而且说他喜欢打架)。他根本不符合做人的标准,绝不是我心目中的——”她把声音压得非常低——“丈夫。他的身材太魁梧了。我的白马王子必须身材修长、皮肤黝黑、风度翩翩,叫我一见倾心。我绝对不可能爱上马丁·伊登。如果爱上他,那才是天大的不幸呢。”

“我指的不是这个,”她母亲支支吾吾地说,“你考虑过他的情况吗?他虽然各方面都没资格,但假如他爱上你怎么办呢?”

“他已经——已经爱上了我。”她高声说道。

“这是意料之中的事,”摩斯夫人柔声细语地说,“凡是认识你的人,有哪一个会不爱你呢?”

“奥尔奈就讨厌我!”她情绪激昂地嚷嚷道,“我也讨厌奥尔奈。他一在跟前,我总觉得自己像个恶女人。我觉得我必须对他恶声恶气,即便我没这种感觉,他也照样会对我尖酸刻薄。可是和马丁·伊登在一起,我却心情愉快。没有人那样爱过——我是说没有男人那样爱过我。得到那样的爱,给人以甜蜜的感觉。好妈妈,你知道我的意思。能感受到自己是个真正的女人,该有多幸福啊。”她把脸埋在母亲的膝间,抽噎着,“你一定认为我的想法太可怕,但我说的都是实话,告诉你的都是我心里的感觉。”

摩斯夫人悲喜交集。她的文学学士小女儿不见了,取而代之的是一个成熟的女儿。实验取得了成功。露丝心灵里的那片不正常的空白被填满了,不会有任何危险,也不会产生不良后果。这位粗鲁的水手在中间充当了工具。虽然露丝并不爱他,可是他却让露丝认识到了自己是个女人。

“他的手老是发抖,”露丝说,由于害羞,脸儿仍埋在母亲的膝间,“他那副样子实在滑稽可笑,不过我又为他感到难过。他的手抖得太厉害,眼光太咄咄逼人的时候,我就谈他的生活,向他指出他改变生活所采取的方式是错误的。我看得出他崇拜我,因为他的眼睛和手是瞒不过人的。一想到这一点,一想到他的崇拜,我就感到自己已经长大成人;我觉得自己获得了应该属于我的东西——这样东西使我和其他的姑娘一样,和其他的年轻女人一样。以前我也知道自己与她们不同,知道你为此忧虑万分。你以为我不了解你的心事,但其实我是了解的,而且想——如马丁·伊登所言‘干出成绩来’。”

对母女俩来说,这是个神圣的时刻。两人在暮色里促膝交谈,泪水湿润了她们的眼睛。露丝说话始终天真而坦率,充满同情心的母亲侧耳静听,还心平气和地对她解释及引导。

“他比你小四岁。”母亲说,“在社会上他未赢得一席之地,既无地位又无收入,而且非常不实际。既然爱上了你,按照常理,他就该干点事情,这样才有资格结婚,而不应瞎写什么短篇小说,沉湎于幼稚的幻想。马丁·伊登恐怕永远也长不大。他不愿负起责任来,不愿在社会上承担男子汉的工作,就像你父亲或我们所有的朋友那样——如勃特勒先生便是其中的一个。马丁·伊登恐怕永远也成不了一个挣钱养家的人。这个世界有一条规律:要想幸福,就离不开钱。当然,不一定大富大贵,只要够维持一般性的舒适和像样的生活就行了。他——他从来没放出过话吗?”

“连一个字也没吐过。他没做过这方面的尝试;不过,即便他尝试,我也不会允许,因为你知道我并不爱他。”

“这让我十分高兴。我可不愿看到自己的女儿,自己冰清玉洁的独生女儿,去爱一个他那样的人。天下多的是纯洁、真诚和富于阳刚之美的好男儿。你要耐心等待,总有一天会找到如意郎君,过上相亲相爱的生活。和他在一起,你将会得到幸福,就像我和你父亲一样美满。有一件事你必须时刻牢记心头——”

“是,妈妈。”

摩斯夫人以低沉和亲切的声音说:“那就是孩子的问题。”

“这事我也考虑过。”露丝承认说。她想起自己曾一度产生过的淫荡念头,现在又讲出这种话来,少女的害羞心理使她的脸上又泛起了红晕。

“正是考虑到孩子,才不能选择伊登先生,”摩斯夫人入木三分地说,“后代的血统不能有脏污,而他恐怕并非清白之人。你父亲给我讲过水手的生活——这你是明白的。”

露丝紧紧握了握母亲的手表示同意,觉得自己的确一清二楚,但实际上她想象不来水手的生活,对此只有一种模糊、缥缈和可怕的概念。

“你知道,我干任何事情都不会瞒着你。”她说道,“只不过有的时候你得开口问我,就像这次一样。我原来是想告诉你的,但不知怎样说才好。我知道这是虚伪的矜持,但你可以为我创造条件,让我轻轻松松说出来。有时,你得像这次一样开口问我,给我机会。”

“妈妈,你也是女人呀!”她充满喜悦地嚷嚷道。母女俩站起身来,她拉住母亲的手,挺直腰杆,在暮色中面对着她,想到她们两人都是女性,亲切之感便油然而生。“要不是咱们这样交谈,我怎么也不会把你当作女人。我是了解了自己是个女人,才意识到你也是女人。”

“咱们都是女人。”母亲把她拉到跟前,亲吻着她说,“咱们都是女人。”两人走出房间时,母亲又重复了一遍。她们用胳膊搂住对方的腰肢,心里洋溢着一种志同道合的新感觉。

“咱们的小女儿长大成人啦。”一小时之后,摩斯夫人自豪地对丈夫说。

“你的意思是,”他把妻子盯着瞧了好一会儿,才说道,“你的意思是她恋爱啦。”

“不对,是别人爱上她了,”对方笑盈盈地说,“实验取得了成功,她终于苏醒了。”

“那么,咱们得把他打发掉啦。”摩斯先生说话的口吻既轻松又实际,像做生意时一样。

然而他的妻子却摇了摇头。“没这个必要。露丝说过几天他要出海去。他回来的时候,她就不在这儿了。咱们把她送到克莱拉姑妈家去。再说,到东部住上一年,接触一下不同的气候、人物和观念,一切都换个样,正是她所需要的。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思阿克苏地区中天星河湾(乌喀路)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐