英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·列那狐 >  第28篇

双语《列那狐》 28

所属教程:译林版·列那狐

浏览:

2022年07月13日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CHAPTER XXVIII

“GOD from whom nothing may be hid, and above all thing is mighty, save my Lord the King and my Lady the Queen and give him grace to know who has right and who has wrong. For there live many in the world that seem otherwise outward than they be within, I would that God showed openly every man's misdeeds, and all their trespasses stooden written in their foreheads, and it cost me more than I now say; and that you, my Lord the King, knew as much as I do how I dispose me both early and late in your service. And therefore am I complained on of the evil shrews, and with leasings am put out of your grace and conceit, and would charge me with great offences, without deserving, against all right. Wherefore I cry out harowe on them that so falsely have belied me, and brought me in such trouble. Howbeit, I hope and know you both my Lord and my Lady for so wise and discreet, that you be not led nor believe such leasings nor false tales out of the right way, for you have not be woned so to do. Therefore, dear Lord, I beseech you to consider by your wisdom all things by right and law. Is it in deed or in speech, do every man right. I desire no better. He that is guilty and found faulty, let him be punished. Men shall well know ere I depart out of this Court who that I am. I cannot flatter, I will always show openly my head.”How the King answered upon Reynart's excuse. All they that were in the palace weren all still and wondered that the Fox spake so stoutly.

The King said,“Ha, Reynart, how well can you your fallacy and salutation doon! But your fair words may not help you. I think well that you shall, this day, for your works be hanged by your neck. I will not much chide with you, but I shall short your pain. That you love us well, that have you well showed on the Cony and on Corbant the Rook. Your falseness and your false inventions shall without long tarrying make you to die. A pot may go so long to water, that at the last it comes tobroken home. I think your pot, that so oft has deceived us, shall now hastily be broken.”

Reynart was in great fear of these words. He would well he had been at Cologne when he came thither. Then thought he I must here through, how that I do.

“My Lord the King,”said he,“it were well reason that you heard my words all out. Though I were dampned to the death, yet ought you to hear my words out. I have yet heretofore time given to you many a good counsel and profitable, and in need alway have biden by you where other beasts have wyked and gone their way. If now the evil beasts with false matters have before you with wrong belied me, and I might not come to my excuse, ought I not then to plain? I have before this seen that I should be heard before another; yet might these things well change and come in their old state. Old good deeds ought to be remembered. I see here many of my lineage and friends standing, that seem they set now little by me, which nevertheless should sore dere in their hearts, that you, my Lord the King, should destroy me wrongfully. If you so did, you should destroy the truest servant that you have in all your lands. What ween you, Sir King, had I known myself guilty in any feat or broke, that I would have come hither to the law among all my enemies? Nay, sire, nay. Not for all the world of red gold. For I was free and at large. What need had I to do that? But, God be thanked, I know myself clear of all misdeeds, that I dare welcome openly in the light and to answer to all the complaints that any man can say on me. But when Grymbart brought me first these tidings, tho was I not well pleased but half from myself, that I leapt here and there as an unwise man, and had I not been in the censures of the Church I had without tarrying have come, but I went dolynge on the heath, and wist not what to do for sorrow. And then it happened that Mertyne, my Eme, the Ape, met with me, which is wiser in clergy than some priest. He has been advocate for the Bishop of Cameryk nine year during. He saw me in this great sorrow and heaviness, and said to me,‘Dear Cousin, me thinks you are not well with yourself, what ails you? Who has displeased you? Thing that touches charge ought to be given in knowledge to friends. A true friend is a great help; he finds oft better counsel than he that the charge rests on, for whosomever is charged with matters is so heavy and acombred with them that oft he can not begin to find the remedy, for such be so woe like as they had lost their inwytte.’ I said‘Dear Eme, you say truth, for in likewise is fallen to me. I am brought into a great heaviness, undeserved and not guilty, by one to whom I have alway been an hearty and great friend; that is the Cony which came to me yesterday in the morning whereas I sat before my house and said matins.’

“He told me he would go to the Court, and saluted me friendly, and I him again.

“Tho said he to me,‘Good Reynart, I am an hungred and weary. Have you any meat?’

“I said,‘Yea, ynowh; come near.’

“Tho gave I him a couple of manchets with sweet butter. It was upon a Wednesday, on which day I am not wont to eat any flesh, and also I fasted because of this feast of Whitsuntide which approached. For who that will taste of the overest wisehede, and live ghostly in keeping the commandments of our Lord, he must fast and make him ready against the high feasts. Et vos estote parati. Dear Eme, I gave him fair white bread with sweet butter, wherewith a man might well be eased that were much hungry. And when he had eaten his bellyful, tho came Rossel, my youngest son, and would have taken away that was left. For young children would alway fain eten. And with that he tasted for to have taken somewhat, the Cony smote Rossel before his mouth that his teeth bled, and he fell down half aswoon. When Reynardyn, my eldest son, saw that, he sprang to the Cony and caught him by the head, and should have slain him had I not rescued him. I helped him, that he went from him, and beat my child sore therefor.

“Lapreel the Cony ran to my Lord the King and said I would have murdered him. See, Eme, thus come I in the words and I am laid in the blame. And yet he complaines, and I plain not.

“After this came Corban the Rook fleeing with a sorrowful noise. I asked what him ailed.

“And he said,‘Alas my wife is dead. Yonder lies a dead hare full of moths and worms, and there she ate so much thereof that the worms have bitten atwo her throat.’

“I asked him how comes that by. He would not speak a word more, but flew his way, and let me stand.

“Now says he that I have bitten and slain her. How should I come so nigh her? For she flees and I go afoot. Behold, dear Eme, thus I am born on hand. I may say well that I am unhappy. But peradventure it is for my old sins. It were good for me if I could patiently suffer it.

“The Ape said to me,‘Nephew, you shall go to the Court before the lords, and excuse you.’

“‘Alas, Eme, that may not be, for the Archdeacon has put me in the Pope's curse because I counselled Esegrim the Wolf for to leave his religion at Elmare and forsake his habit. He complained to me that he lived so straitly, as in long fasting, and many things reading and singing, that he could not endure it; if he should long abide there, he should die. I had pity of his complaining, and I holpe him as a true friend, that he came out. Which now me sore repents, for he laboures all that he can against me to the King for to do me be hanged. Thus does he evil for good. See, Eme, thus am I at the end of all my wits and of counsel. For I must go to Rome for an absolution, and then shall my wife and children suffer much harm and blame. For these evil beasts that hate me shall do to them all the hurt they may, and fordrive them where they can. And I would well defend them if I were free of the curse, for then I would go to the Court and excuse me, where now I dare not. I should do great sin if I came among the good people, I am afraid God should plague me.’

“‘Nay, cousin, be not afraid. Ere I should suffer you in this sorrow, I know the way to Rome well. I understand me on this work. I am called there Mertyne the bishop's clerk, and am well beknown there. I shall do cite the Archdeacon and take a plea against him, and shall bring with me for you an absolution against his will, for I know there all that is for to be done or left. There dwells Simon, my Eme, which is great and mighty there. Who that may give aught, he helps him anon. There is Prentout, Wayte, Scathe, and other of my friends and allies. Also I shall take some money with me if I need any. The prayer is with gifts hardy; with money alway the right goes forth. A true friend shall for his friend adventure both life and good, and so shall I for you in your right. Cousin, make good cheer! I shall not rest after to-morrow till I come to Rome, and I shall solicit your matters. And go you to the Court as soon as you may. All your misdeeds and the sins that have brought you in the great sentence and curse, I make you quit of them and take them in myself. When you come to the Court you shall find there Rukenawe my wife, her two sisters, and my three children, and many more of our lineage. Dear cousin, speak to them hardily. My wife is sondrely wise, and will gladly do somewhat for her friends. Who that has need of help shall find in her great friendship. One shall alway seek on his friends, though he has angered them, for blood must creep where it cannot go. And if so be that you be so overcharged that you may have no right, then send to me by night and day to the Court of Rome, and let me have knowledge thereof, and all tho that are in the land, is it King or Queen, wife or man, I shall bring them all in the Pope's Curse and send there an interdict that no man shall read nor singen nor christen children, nor bury the dead, nor receive sacrament, till that you shall have good right. Cousin, this shall I well get, for the Pope is so sore old that he is but little set by, and the cardinal of Pure Gold has all the might of the Court. He is young and great of friends, he has a concubine whom he much loves, and what she desires that gets she anon. See, Cousin, she is my niece, and I am great and may do much with her, in such wise what I desire I fail not of it but am alway furthered therein. Wherefore, Cousin, bid my Lord the King that he do you right I wote well he will not warn you, for the right is heavy enough to every man.’

“My Lord the King, when I heard this I laughed, and with great gladness came hither, and have told you all truth. If there be any in this Court that can lay on me any other matter with good witness, and prove it, as ought to be to a noble man, let me then make amends according to the law; and if you will not leave off hereby, then set me day and field, and I shall make good on him all so ferre as he be of as good birth as I am and to me like, and who that can with fighting get the worship of the field, let him have it. This right has standen yet hitherto, and I will not it should be broken by me. The law and right does no man wrong.”

All the beasts both poor and rich were all still when the Fox spake so stoutly. The Cony Lapreel and the Rook were so sore afraid that they durst not speak, but piked and striked them out of the Court both two, and when they were a room far in the plain they said,“God grant that this fell murderer may fare evil. He can bewrap and cover his falsehood, that his words seem as true as the gospel. Hereof knows no man than we: how should we bring witness. It is better that we wyke and depart, than we should hold a field and fight with him; he is so shrewd, yea though there of us were five we could not defend us, but that he should slay us all.”

Esegrim the Wolf and Bruin the Bear were woe in themself when they saw these two room the court.

The King said,“If any man will complain, let him come forth, and we shall hear him: yesterday camen here so many, where are they now Reynart is here?”

The Fox said,“My Lord, there are many that complain that and if they saw their adversary they would be still and make no plaint; witness now of Lapreel the Cony and Corbant the Rook, which have complained on me to you in my absence, but now that I am come in your presence they flee away, and dare not abide by their words. If men should believe false shrews it should do much harm and hurt to the good men, as for me it skills not. Nevertheless, my lord, if they had by your commandment asked of me forgiveness, how be it they have greatly trespassed, yet I had for your sake pardoned and forgive them; for I will not be out of charity, nor hate nor complain on my enemies. But I set all thing in God's hand, he shall work and avenge it as it pleases him.”

The King said,“Reynart, me thinks you be grieved as you say. Are you withinforth as you seem outward? Nay, it is not so clear nor so open, nowhere nigh, as you here have showed. I must say what my grief is, which touches your worship and life, that is to wit that you have done a foul and shameful trespass when I had pardoned you all your offences and trespasses, and you promised to go over the sea on pilgrimage, and gave to you male and staff. And after this you sent me by Bellyn the Ram the male again and therein Cuwart's Head. How might you do a more reprovable trespass? How were you so hardy to dare to me do such a shame? Is it not evil done to send to a lord his servant's head? You cannot say nay hereagainst, for Bellyn the Ram, which was our chaplain, told us all the matter how it happed? Such reward as he had when he brought us the message, the same shall you have, or right shall fail.”

Tho was Reynart so sore afraid that he wist not what to say. He was at his wit's end, and looked about him piteously, and saw many of his kin and allies that heard all this, but nought they said. He was all pale in his visage, but no man proffered him hand nor foot to help him.

The King said,“Thou subtle fellow and false shrew, why speakest thou not? Now dumb?”

The Fox stood in great dread, and sighed sore that all heard him. But the Wolf and the Bear were glad thereof.

28

“无所不知,无所不能的上帝保佑我的主,与我的后,愿上帝使他知道谁是对的,谁是错的。因为世界上有许多人,他们的内心是与外表绝不相同的。我愿上帝能公开地显示出每个人的罪过,而他们所有的罪状都能写在他们的前额上。我现在控诉那些恶贼,他们使我受了许多苦。但我愿你们,我的王与后,不要相信他们那些假造的谎话,你们是聪明正直的,我知道你们不会相信他们的。所以,我的爱主,我求你以你的智力研究合理合法的事。所有言动,都使每个人不受冤枉。我不再求别的了。他是有罪的,是说谎的,让他去受罚。人们在我离开朝廷之前,将十分明白我是什么样的人。我不会说好听的假话,只能心里有什么嘴里便说什么。”所有在宫殿上的人都沉默着,他们都震骇于狐的话说得如此的刚强。

国王道:“哈,列那,你真会哄骗人!但你的巧辩却不能帮助你。我已熟想过,你所做的事,在今天必须受绞刑。我不同你辩驳;我将减短你的痛苦。你对待兔及乌鸦的样子,就是你所谓爱我们的榜样了。你的谎话万不能延长你死的时候。‘一只水瓶汲了许久的水了,最后,它要碎成片片的。’我想,你的水瓶,骗了我们许久的,现在也要碎了。”

列那听了这些话,十分恐惧。他后悔来这里。然而他想,无论如何,他必须把讼事洗刷清楚。

他道:“我的主,我的王,请你听完我的话。虽然我被判定了死刑,然你应该听我的话。我以前曾为你划了许多策,做了许多事,在别人躲避着的时候,我都在你身边。如果现在恶兽们以假事控告我,我又不能得你的宽恕,那么我还能不辩诉么?旧的好处,应该记住。我见这里有许多我的同宗和朋友,他们心里都很忧愁,你,我的主,却不公平地要杀我。如果你杀了我,那么,你便要失掉你国内的最忠诚的仆人了。你们想想看,我的主,如果我觉得有罪,或有对不起人处,我怎么肯在所有我的仇人中投到法律之前呢?不,我王,不!就是为了全世界的黄金也不!因为我是自由的,无罪的。谢谢上帝,我知道自己是一点罪也没有的,所以我敢在光明中到这里来回答一切人对于我的控诉。但当格令巴把这些消息告诉我时,我很难过,不知怎么办好。恰好我的叔父米尔丁(Mertyne)猴遇到了我。他见我愁眉不解,便道:‘好侄儿,我觉得你不大舒服。有什么事,应该叫朋友们晓得。一个好朋友是一个大臂助,他可以设法救助你。’我道:‘好叔叔,我现在有大苦难,这是我所不应受的。这事起于一个朋友,大兔。他昨天清早到我这里来,那时我正坐在门外。他告诉我,他要到宫廷里去,他向我问好,我也问他好。

“‘于是他对我说道:“好列那,我是又倦又饿了,你有什么吃的么?”

“‘我道:“是的,有的——你来吧。”

“‘于是我给他一对圆面包,还涂上牛油。那天是礼拜三,是我不吃肉的日子。他吃完了,我的最少的孩子洛赛尔要把剩下的拿去。你知道,小孩子总是贪嘴的。不料大兔咬了他一口,他出血了,晕倒在地。我的大孩子列那定见了,跃过来把大兔的头捉住,如果我不赶快去救他,他几乎要被杀死了。我帮助他走开了,还把孩子打了一顿,不料大兔却到国王那里,诉说我要谋害他。看,叔叔,这就是他们说我有罪的一件事。

“‘此事之后,柯班特乌鸦来了,他悲鸣着飞来。我问他什么事。他说道:“唉,我的妻死了!那边有一只死兔,浑身都生了虫,她吃得太多了,虫把她的喉管弄断了。”

“‘我问他这事究竟怎样发生的。他不再说一句话,又飞开去了。现在他却说我咬了她。杀了她。我怎样能走近她?因为她是飞的,我是在地上走的。好叔叔,我是这样的被冤枉!我真不快活!’

“猴对我说道:‘侄儿,你到宫殿上去,求国王的原谅。’

“‘不,叔叔,不能去,因为主教要责罚我。这事是由依赛格林狼起的。他要脱离了他的教会,恢复自由的生活。他向我诉说,他的生活十分拘束,长久的素食,又要读书唱诗,他简直不能再住在那里了,如果他再住下去,他真要死了。我听了他的话,很可怜他,于是我帮助他出来。我现在很后悔,因为他倒竭力要陷害我,真是以怨报德。叔叔,因此我已到了智穷力尽之境。因为我必须到罗马去求赦罪,我去了,我的妻子恐要受害无穷。那些恶兽妒忌我的,恐将尽力地害他们。我如能到宫廷去,辩护了一切,便可保护他们了,但我又不敢去。我没有求赦罪,上帝会责备我。’

“猴道:‘不,不要怕。我可以帮助你,我知道到罗马去的路。我会替你去的。我还要带些钱去。祈祷者有了钱便会办得更妥。侄儿,不要愁!我明天就去,一直到罗马。你呢,到宫廷里去,立刻去。你所有的罪,我都替你承担了下来。你到了宫中的时候,可遇见我的妻绿克娜(Rukenawe),她的两个姊妹,和我的三个孩子,还有许多亲友。我的妻很高兴帮助人。如果你的事不得直,立刻叫人到罗马告诉我,我有法子想。所以,侄儿,你为我向国王要求,他对你存公道。我知道他不会拒绝你的。’

“我主,当我听见这些话,我笑了。我十分高兴地到这里来,告诉你所有的事。如果有人在这里能以充分的证据控告我,那么,有法律在;如果他不能如此,那么,可以定好日子,定好地方,我们可以相见于决斗场上。谁能以腕力得胜,让他得胜去。这个权利尚在,我不能因我而破坏。法律与公义不会冤枉人的。”

所有的禽兽,无论穷的富的,都沉默着,听狐这一席好像理直气壮的话。拉卜里大兔和柯班特乌鸦是十二分的害怕起来,他们不敢说话,都迅速地离开了宫殿。当他们俩到了远处的平原才说道:“神助这个恶贼作恶!他能隐藏他的虚谎,说来好像真的,如福音书一样的真,这些事只有我们知道,我们怎么会有证人呢?我们最好是忍耐着走开了,不要和他决斗。他的凶残,就是我们有五个也不能保护自己而要被他一个个杀死。”

依赛格林狼和白鲁因熊见他们两个离了宫殿,心里很忧愁。

国王说道:“如果有人要控告的,他可以站出来,我要听他:昨天到这里来的那么多——现在列那在这里了,他们却到哪里去了呢?”

狐道:“我的主,有许多控诉的人,而他们见了他们的仇人却沉默了,不控诉了。现在看拉卜里大兔和柯班特乌鸦,他们于我不在这里时向你控告我,现在呢,我来了,他们却逃走了,不敢再说一句话。如果人要相信了谎言的恶贼,好人是要受许多害——至于我,却不要紧。然而,我主,如果他们有你的命令向我求恕,任他们如何害我,我都可以为你之故原恕了他们。我不恨也不控告我的仇人们。但我把一切事放在上帝手上,他会报酬他们的。”

国王道:“列那,我想,你说你很难过。你以为事情已了了么?不,我必须说我的受害,这已足使你以生命报酬之了——当我把你的所有罪过都赦了时,你答应渡海去朝陵,我所以给你背囊和靴子,然而你此后却做了一件凶暴可羞的大罪。你叫巴林羊把背囊装了克瓦的头颅送还了我。你做的这事是否是一个大罪?你怎么敢给我这样的一个羞辱?把仆人的头颅送给一个主人,这是不是恶作剧?你再不能说没有这事了,因为巴林羊已经把这事的本末都说出来了,他把这信带给我们时,已得了那样的报酬,你也将有同样的,不然,公道要没有了!”

这时列那惊吓住了,他不知说什么话。他已智穷力尽了,很可怜地四面望着,见他的许多亲友都不说一句话。他整个脸都变白了,但没有一个人肯用一手或一足帮助他。

国王说道:“你这恶贼!你这谎徒!为什么不说话了?你现在成了哑子了么?”

狐十分恐惧地站在那里,重重地叹着气,什么人都能听见。但是狼与熊很喜欢。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思通辽市税苑小区(向阳大街)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐