影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 故园风雨后·1981(中英对白) >  第22篇

故园风雨后(1981) 第一季 第三集 Part4

所属教程:故园风雨后·1981(中英对白)

浏览:

2022年09月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

让她下车
so that she could get out.
她不容拒绝
She would take no denial.
你们看到了 她赶时间
As you will have observed, she was pressed for time,
有点精神问题
a matter of nerves.
让我跟他说
Here, let me talk to him.
够朋友一点 帅哥
Be a sport, handsome.
除了你 没人看到什么
No one's seen anything but you.
男孩们无意作乱
The boys don't mean no harm.
我会让他们坐上出租车 安全回家
I'll get them into a taxi and see them home all right.
看这里 好人们
Now, look here, my good man,
你们不需要注意什么
there's no need for you to notice anything.
我们刚去过梅菲尔德妈妈那里
We've all been to Ma Mayfield's.
我估计梅菲尔德妈妈给你们挺多好处费的吧
I reckon Ma Mayfield pays you a pretty good retainer
让你们睁一只眼闭一只眼
to keep your eyes shut.
你们也可以对我们睁一只眼闭一只眼
Well, you can keep them shut on us as well,
你们不会吃亏的
and you won't be the loser by it.
我的天 你们会为此付出代价的
My God, you'll pay for this.
你们知道我是谁吗
Do you know who I am?
我是马卡斯特子爵
I am the Viscount Mulcaster.
我父亲是第九任伯爵
My father is the ninth Earl.
看在老天的份上 安静点
For God's sake, pipe down in there.
开门
Open this door.
我要看医生
I insist upon seeing a doctor.
打给内政大臣
Telephone the home secretary.
叫我的律师过来
Send for my solicitor.
查尔斯 你在那吗
Charles, are you there?
是的 我在
Yes, I'm here.
麻烦大了
This is a hell of a business.
我跟你说 我们应该找的人
I tell you, the person to send for
是雷克斯·莫特兰
would be Rex Mottram.
这里他是内行
He'd be in his element here.
您得理解 先生
Well, you understand, sir.
我们得履行职责
We had to do our duty.
当然 警官
Of course, Sergeant.
这是暴行
This is an outrage.
我要求我的法律权利
I demand my legal rights.
这是为了保护他们 先生
It was for their protection, sir.
我确信你们做了正确的事 警官
I'm sure you did the right thing, Sergeant.
我们决定让女士们离开 先生
And we decided to let the young ladies go, sir.
抽雪茄吗
Cigar?
哦 非常感谢 先生
Oh, thank you very much, sir.
警官 你觉得我们能把这个意外
Sergeant, do you think we could keep this incident
保守在我们之间吗
between ourselves?
不能 先生
No, sir.
恐怕太迟了
I'm afraid it's too late for that.
报告已经交上去了
The report's already gone upstairs,
我们把女士们的名字记录为目击者
and we've taken the young ladies' names as witnesses.
我明白了
I see.
莫特兰 我要起诉他们非法逮捕
Mottram, I intend to sue for wrongful arrest.
告诉他
Tell him.
表现好点 马卡斯特
Be a good fellow, Mulcaster.
谈话就交给我吧
Leave all the talking to me.
还有什么别的吗 警官
Is there anything else, Sergeant?
有的 先生
Yes, sir.
如果你想完成手续
If you'd like to complete the formalities,
在担保人那里签字
sign for the sureties.
如果你们想要取走你们的财物
If you gentlemen would like to sign for your possessions.
请在这里(签字) 先生
There, sir, please.
谢谢你 警官
Thank you, Sergeant.
谢谢你 警官 晚安
Thank you, Sergeant. Good night.
好了 请在那下面(签字) 先生
All right, just under there, sir, please.
我的东西最好都在
It'd better be all there.
那晚 我们都睡在雷克斯的公寓
We had all slept that night at Rex's flat.
谢谢你
Thank you.
早上 他的炫耀令人印象深刻
In the morning, the display was impressive.
他从创珀斯找来一个人给我们理发
He summoned a man from Thrompos to shave us,
他的男仆从马奇曼公馆拿来了我们的衣服
while his valet collected our clothes from Marchmain House.
雷克斯在早饭后加入我们
Rex joined us after breakfast.
早上好 朋友们
Good morning, gentlemen.
我相信你们感觉好些了
I trust you're feeling a little better.
这是塞尔温先生 他是你们的律师
This is Mr. Selwyn, who will be representing you.
塞巴斯蒂安·弗莱特爵爷
Lord Sebastian Flyte.
您好
How do you do?
早上好
Morning.
查尔斯·赖德先生
Mr. Charles Ryder.
—您好 —您好
-How do you do? -How do you do?
马卡斯特爵爷
Lord Mulcaster.
—您好 —你好
-How do you do? -Hello.
请坐 塞尔温
Please sit down, Selwyn.
谢谢你
Thank you.
塞巴斯蒂安比较麻烦
Sebastian's in a jam.
他被指控醉酒驾车
He's liable for anything up to six month's imprisonment
最高可判6个月监禁
for being drunk in charge of a car.
很不幸 你们要面对的是格瑞格法官
Unfortunately, you'll come up before Grigg.
他对这种案子非常严厉
He takes a grim view of cases of this sort.
今早我们将请求
Now, all that will happen this morning
推迟塞巴斯蒂安的案子一周
is that we shall ask to have Sebastian's case
来准备他的辩护
held over for a week to prepare his defense.
你们两个要认罪
But you two will plead guilty,
说你们很抱歉 付5先令的罚款
say you're sorry, and pay your 5 bob fine.
我看看晚报那边
I'll see what can be done
能不能做做工作
about squaring things with the evening papers,
不过《星报》可能挺难的
though the Star could be difficult.
重要的是
Now, this is important.
记住 不要提到老一百号
Remember to keep out all mention of the Old Hundredth.
幸运的是 妓女们都是清醒的
Now, luckily, the tarts were sober,
所以她们不会被指控 但她们的名字记录在案
so they've not being charged, but they've taken their names.
现在 如果我们试图否认警方的证据
Now, if we try and break down the police evidence,
她们就会被传唤为证人
they'll be called and used as witnesses.
我们必需以一切代价避免这种情况 好吗 马卡斯特
We must avoid that at all costs, right, Mulcaster?

Mm.

Good.
我们得全盘承认警方的说法
We have to swallow the police story whole
寄希望于法官发发善心
and appeal to the magistrate's better nature
不要因为一次幼稚的轻率行径
not to wreck a young man's career
就毁掉一位年轻人的生涯
for the sake of a single boyish indiscretion.
会没事的
It'll all work out all right.
现在 我们需要担保人证明你们的品行良好
Now, we shall need a don to give evidence of good character.
朱丽娅告诉我 你们有个温和的老师 叫桑格拉斯
Julia tells me you have a tame one called Samgrass.
他会去的
He'll do.
同时 你们的故事很简单 你们从牛津来
Meanwhile, your story is simply that you came up from Oxford
去参加一个非常体面的舞会
for a perfectly respectable dance,
喝不惯酒 又喝了太多
were not used to wine, had too much,
然后在开车回家的路上迷路了
and then lost the way driving home.
好吧 我们处理好这边 再去想你们牛津的
Well, let's take care of this, and then see about fixing things
领导那边怎么处理
with your authorities up in Oxford.
法庭上发生的一切正如雷克斯所料
Everything happened at court as Rex had predicted.
那天早上10点半
At 10:30 that morning,
我们就站在弓街的地方法院外面了
we stood outside Bow Street Magistrates' Court.
马卡斯特和我交了罚款就自由了
Mulcaster and I had paid our fines and were free men.
塞巴斯蒂安必须一周后再过来
Sebastian was bound over to appear in a week's time.
5先令太荒谬了
5 bob is monstrous.
他们应该直接放了我们
They should have cleared us.
他们拒绝叫来我的律师
They put themselves totally in the wrong
是把自己放在一个完全错误的位置
when they refused to call my solicitor.
我不明白他们怎么能不受责罚
I don't see why they should get away with it.
马卡斯特 现在结束了
Mulcaster, it's all over now.
不管怎么说 我要去城里了
Anyway, I'm off to the city.
我叔祖父刚死
My great-uncle's just snuffed it.
出租车
Taxi.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思柳州市凯凌小苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐