影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 故园风雨后·1981(中英对白) >  第40篇

故园风雨后(1981) 第一季 第六集 Part1

所属教程:故园风雨后·1981(中英对白)

浏览:

2023年01月07日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
第六集 朱丽娅
[法语] 你好 女士
Bonjour, Madame.
[法语] 你好 赖德先生
Bonjour, Monsieur Ryder.
1925年春天 我回到巴黎
In the spring of 1925, I returned to Paris
回到我在那里结识的朋友和形成的习惯中间
to the friends I had found there and the habits I had formed.
[法语] 谢谢 女士
Merci, Madame.
我以为我不会再听到布赖兹赫德的任何消息
I thought I should hear no more of Brideshead,
但生活中的分离没有那么彻底
but life has few separations as sharp as that.
雷克斯
Rex.
他在哪 查尔斯
Where is he, Charles?
我今天早上过来的
I came by this morning.
他们告诉我 你经常吃午饭的地方
They told me where you usually lunch,
但我没找到你
but I couldn't find you.
他在你这吗
Have you got him?
所以说 他也从你身边溜走了 是吗
So he's given you the slip too, has he?
我们昨晚到这
We got here last night,
准备今天去苏黎世
and we're going to go on to Zurich today.
晚饭后 我把他留在洛蒂酒店
I left him at the Lotti after dinner,
因为他说他累了
as he said he was tired,
然后 我就去旅行者俱乐部玩了一会
then went round to the Travelers' for a game.
等你回去之后 发现他不见了
And when you came back, you found he was gone?
完全不是
Not at all.
我倒希望是这样
I wish I had.
不 他在那等我
No, he was waiting up for me.
我在旅行者俱乐部手气很好
I had a run of luck at the Travelers'.
赢了一大笔钱
I cleaned up a packet.
塞巴斯蒂安趁我睡着的时候 把钱偷走了
Sebastian pinched the lot while I was asleep.
只留下两张去苏黎世的头等车票
All he left me was two first-class tickets to Zurich
夹在镜子边上
stuck in the edge of the looking glass.
将近300镑呢 该死
It was close under 300 quid, blast him.
所以 他现在可能在任何地方
So now he may be anywhere?
对 任何地方
Yeah. Anywhere.
你不会把他藏起来了吧
You're not hiding him, by any chance?
我跟他们家的关系已经结束了
My dealings with that family are over.
我想 我(跟他们家的关系)才刚刚开始
I think mine are just beginning.
我有很多要跟你说
I've got a lot to talk to you about,
但我答应一个家伙
but I promised this chap
要去旅行者俱乐部 给他报仇的机会
I'd give him his revenge back at the Travelers'.
你跟我一起吃晚饭吧
Will you dine with me?
好的 去哪
Yes. Where?
我通常去西罗餐厅
I usually go to Ciro's.
为什么不去派拉德餐厅
Why not Paillard's?
没听说过 我请客 你知道的
Never heard of it. I'm paying, you know.
我知道
I know you are.
我来点菜
I'll order the dinner.
好的
I see.
那地方叫什么来着
What's the name of that place again?
我写下来给你
I'll write it down for you.
那时 在法国生活的花销不大
It was not expensive to live in France then.
但是 吃这样晚餐的机会
It was very seldom, however, that I had an opportunity
还是很少的
for a dinner like this,
如果我得跟雷克斯共度一晚
and if I had to spend an evening with Rex,
那一定要按照我的意思来
it should at any rate be in my own way.
我离开之后 你在布赖兹赫德待得久吗
Did you stay long at Brideshead after I left?
我的名字有没有被提起很多次
Was my name mentioned much?
有没有被提起
Was it mentioned?
我都听腻了 哥们
I got sick of the sound of it, old boy.
侯爵夫人自称对你
The Marchioness got what she called
问心有愧
a bad conscience about you.
我猜 上次你们见面的时候 她说的话挺难听的吧
She piled it on pretty thick, I gather, at your last meeting.
冷酷恶毒 极度残忍
Callously wicked, wantonly cruel.
哇哦 刻薄的言语
Ouch. Hard words.
别人怎么叫你没有关系
Well, it doesn't matter what people call you
只要他们不叫你 鸽子派 然后把你吃掉
as long as they don't call you pigeon pie and eat you up.
什么
What?
一句俗语
It's a saying.

Oh.
啊 现在 我想在鱼子酱里加一点洋葱碎
Ah, now, I like a bit of onion with my caviar.
一个懂行的家伙说 这样更能凸显味道
Chap who knew said it brought out the flavor.
先试试不加(洋葱)的吧
Try it without first.
再跟我说说 有关我的事
And tell me more news of myself.
好吧 格里纳克 那个叫什么来着的
Well, Greenacre, or whatever he was called,
那个自以为了不起的大学老师
the snooty don.
桑格拉斯
Samgrass.
他总算栽了
He came a cropper.
大家都喜闻乐见
That was well-received by all.
在你离开之后 他受宠了一两天
He was the blue-eyed boy for a day or two after you left.
(夫人)总是拿他来压制我们
He was always being pushed down our throats,
所以 最终 朱丽娅忍受不了了
so in the end, Julia couldn't bear it anymore
揭发了他
and gave him away.
桑格拉斯就混到头了
That was the end of Samgrass.
我告诉你一件事 查尔斯
I'll tell you a thing, Charles,
马奇曼夫人还没有对任何人说
the Ma Marchmain hasn't let on to anyone.
她病入膏肓了
She's a very sick woman.
随时可能一命呜呼
Might peg out at any minute.
乔治·安斯绰瑟秋天来看过她
George Anstruther saw her in the autumn
说她最多还有两年
and put it at two years.
这是什么汤
What is this soup?
酸模
It's sorrel.
我以为 在鱼子酱之后 你会觉得这汤有意思
I thought you'd find it interesting after the caviar.
是真的吗
Is that true?
你怎么知道的
How do you know?
这种事 我总能听说
It's the kind of thing I hear.
按照她们家现在的情况
With the way her family are going on at the moment,
我估计她只剩一年了
I wouldn't give her a year.
我在维也纳认识一个能治疗她的人
I know just the man for her in Vienna,
但她不会接受治疗的
but she won't do anything about it.
我猜 这和她那疯狂的
I suppose it has something to do
宗教信仰有点关系
with that crack-brained religion of hers
不把自己的身体当回事
not to take the body seriously.
你知道 这里的东西还不错
You know, the food here isn't half bad.
如果有谁买下这里
Someone ought to take this place up
应该能赚不少
and make something out of it.
我再告诉你一件事
I'll tell you another thing.
如果他们不小心点的话
They're in for a jolt financially
很快就要出财务问题
if they don't look out.
但我以为 他们非常有钱
But I thought they were enormously rich.
他们确实有钱 但只会
They're rich in the way that people are
把钱放在那不动
who just let their money sit quiet.
那种人现在都比
Everyone of that sort's a lot poorer
1914年穷很多了
than they were in 1914,
但弗莱特一家似乎没有意识到
and the Flytes don't seem to realize it.
看看他们生活的方式
Look at the way they live.
我尽量不去注意他
I closed my mind to him as best I could
专注于面前的食物
and gave myself to the food before me.
但他的一句句话破坏着我的快乐
But sentences came breaking in on my happiness,
把我重新唤回那个他栖居的
recalling me to the harsh, acquisitive world
残酷 贪婪的世界
which Rex inhabited.
他处理的都是这种事
Those were the kind of things he dealt with:
不治之症 负债 还有贪婪
Mortal illness, debt, and greed.
朱丽娅快到20岁了
Julia's just rising 20.
我不想等到她成年[21岁]
I don't want to wait till she's of age.
但我也不想在
But I don't want to marry her


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思武汉市文家里英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐