英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 书虫6级 白衣女人 >  内容

书虫6级《白衣女人》10.营救

所属教程:书虫6级 白衣女人

浏览:

2022年09月27日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10491/10.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

10.The rescue

At the first opportunity we had, Marian told me everything that had happened to her and Laura. The hardest part for her was after she had returned to Limmeridge House.

I was in despair, Walter,' she said. 'Mr Kyrle's investigation was finished, and had shown nothing, he said. Mr Fairlie was no help at all — I heard that he didn't even leave his room to go to the funeral! But he did show me a letter he'd received from Count Fosco, which contained news of Anne Catherick. The Count said that Anne Catherick had been found and put back in the asylum from which she had escaped. But because she hated Sir Percival and wanted to make trouble for him, she was now claiming that she was not Anne Catherick at all, but Lady Glyde. The Count warned Mr Fairlie that if she escaped again, she might try to annoy members of Lady Glyde's family.

I wasn't well enough to do anything for about a month after returning to Limmeridge, but when I felt stronger, I decided to make some investigations myself. First, I planned to visit the asylum in London and talk to poor Anne Catherick, to find out why she was claiming to be Laura. I knew the address because you had given it to me, all those months ago.

Well, Walter, you can guess what's coming, I'm sure. The director of the asylum, who seemed an honest person, told me that Anne Catherick had been brought back on 27th July. He was puzzled by some odd personal changes in her, but assumed they were caused by her mental illness. He then called a nurse to take me to Anne Catherick, who was walking in the gardens.

Imagine the shock, Walter — seeing my dead sister walking towards me in that garden! We just ran into each other's arms, unable to say a word. How the nurse stared at us!'

I think I know how you must have felt,' I said. 'I shall never forget in the churchyard at Limmeridge... But tell me, however did you get Laura out of the asylum?'

Bribery, Walter. I didn't want to risk a legal battle and all the delay that would involve, so I persuaded the nurse that a terrible mistake had been made and she would be doing a good thing in helping Anne Catherick escape. And I offered her £400. The plan went smoothly, and by early afternoon the next day Laura and I were on the train to Cumberland.'

And Laura?' I asked. 'What actually happened on the day she left Blackwater Park and came to London?'

Marian sighed. 'Oh, Walter, it's not at all clear. Poor Laura's mind is so confused now that her memory of events is very unreliable. She can't even remember the date she left Blackwater. All she has been able to tell me is this. The Count met her at the station, and said that I was still in London and that he would take her to see me at once. She doesn't remember where the cab went, but it was clearly not to his house in St John's Wood. She was taken to a house in a narrow street, where people came and went, asking her questions she didn't understand. At this point the Count told her I was now very ill; she was so frightened by this news she nearly fainted. Someone then gave her a glass of water, which she said tasted odd — and after that she lost consciousness.'

Poor, poor Laura,' I murmured.

She woke up,' Marian continued, 'in the asylum, unable to leave, unable to make contact with the outside world. She was called by Anne Catherick's name and found she was wearing clothes with Anne Catherick's name on them. She was told Lady Glyde was dead and buried, and that she was Anne Catherick, Anne Catherick, Anne Catherick... Day in, day out, from 27th July to 15th October, she was made to feel that she was mad. It's hardly surprising her mind is so confused now.'

And what happened at Limmeridge?' I asked.

Marian turned her face away. 'I can't bear to think about it,' she said. 'The worst part was taking Laura into Mr Fairlie's room. He looked straight into Laura's face and said, "My niece is buried in Limmeridge churchyard. I don't recognize this woman. Remove her from my house before I call on the law to protect me." Even the servants were doubtful about her identity, because she was so much changed and so confused by her experiences. Perhaps people would have been persuaded if we'd stayed longer, but I didn't dare risk it. At any minute the people from the asylum might come looking for us, so I decided to return to London at once and hide. Then, as we were passing the churchyard, Laura insisted on a last look at her mother's grave. And... well, that moment changed our three lives.'

I think God was guiding Laura's footsteps,' I said.

How well I remember that day — that moment when Laura laid her poor head innocently and trustingly on my shoulder, and said, 'They have tried to make me forget everything, Walter, but I remember Marian, and I remember you.'

*  *  *

The plot against Laura was now clear. Anne Catherick had been taken into Count Fosco's house as Lady Glyde, and Lady Glyde had taken the dead woman's place in the asylum. It was also clear that the three of us could expect no mercy from Count Fosco and Sir Percival, who between them had gained £30,000 from the plot. They would do everything in their power to prevent their crime being discovered, and would hunt for their victim to separate her from her only friends — Marian and myself. This is why I had chosen a poor and crowded part of London to live in. It is easier to hide in a place where people are always coming and going.

Our life quickly took on a regular pattern — work, watching out for our enemies, and care of Laura, whom we surrounded with a gentle, protective love, helping her slowly but steadily to recover her balance of mind and her self-confidence.

Meanwhile, Marian and I began the battle. We studied the statements that Mr Kyrle had taken from witnesses — the doctor, and the servants and cook in Count Fosco's house. I obtained a copy of Lady Glyde's death certificate, and Marian wrote to Mrs Michelson, who replied, saying that she could not remember the exact date of Laura's departure from Blackwater Park. Nor could she remember when the letter announcing Laura's death, which was undated, had arrived from Madame Fosco.

I also arranged to visit Mr Kyrle, to ask for his help. After listening to my long explanation, the lawyer shook his head.

My legal opinion, Mr Hartright, is that you won't win this case in a court of law. I accept, of course, that the identity of Lady Glyde as a living person is a proved fact to Miss Halcombe and yourself. But there is no evidence. If you could prove that the date on the death certificate was earlier than the date of Lady Glyde's journey to London, then you might have a case.'

As I left, he gave me a letter that had been delivered to him for Marian, and told me, in answer to my question, that Sir Percival Glyde had returned to London.

Outside in the street I soon noticed two men following me, and realized too late that the Count's spies must have been watching the lawyer's office, in the hope that Marian or I would go there. I went home by a very long route and managed to lose them, but it was a warning to me to be more careful.

Marian was very worried when I told her about the two men. Then I gave her the letter. She recognized the writing instantly.

It's from Count Fosco.'

Dear and admirable woman, do not be afraid! Stay hidden, with your gentle companion, and nothing will happen to you. Challenge nothing, threaten nobody. Do not, I beg you, force me into action. If Mr Hartright returns to England, do not speak to him. If he crosses my path, he is a Lost man. F.

Walter!' Marian said, her eyes flashing with anger. 'If ever the Count and Sir Percival are at your mercy and you must spare one of them, don't let it be the Count.'

I'll keep this letter to remind me when the time comes,' I said. 'But tomorrow I will go to Blackwater, to try and find out the date of Laura's journey to London. It's the one weak point in their plot.'

You mean that perhaps Laura did not leave for London until after the date on the death certificate?'

Exactly. I think she left on 26th July. The Director of the asylum said she was taken there on the 27th. I doubt if they could have kept her drugged more than one night. We know from Mrs Michelson that Sir Percival left on the same day as Laura. I'll ask everyone in the village if they remember when he left.'

And if that fails?'

If that fails, Marian, I'll force a confession from Sir Percival. We have one weapon against him — his secret. Anne Catherick said that if his secret was known, it would ruin him. I intend to find out that secret. The woman in white, though dead in her grave, is still with us and is showing us the way!'

* * *

bribery n. persuading a person to act in one's favor by a gift of money or services 贿赂

unreliable adj. not liable 不可靠的

plot n. a conspiracy or secret plan esp. to achieve an unlawful end 阴谋

mercy n. kindness, pity, and willingness to forgive 仁慈

cross one's path meet sb by chance 与…偶然相遇

flash v. burst 闪烁

10.营救

我们刚一有机会交谈,玛丽安就把她和劳拉的遭遇从头到尾讲给我听。最令她难过的是回到利默里奇之后的经历。

“我太绝望了,沃尔特,”她说,“克尔先生的调查结束了,他说什么也没发现。费尔利先生一点儿忙也不帮——我听说他甚至都没离开他的房间去参加葬礼!不过他倒是把福斯科伯爵的信给了我,信里面有安妮·凯瑟里克的消息。伯爵说安妮·凯瑟里克已经找到了,被送回了原来的精神病院。但是,凯瑟里克因为痛恨珀西瓦尔爵士,想给他找麻烦,所以她现在自称不是安妮·凯瑟里克,而是格莱德夫人。伯爵提醒费尔利先生,假如她再逃出来,很可能要给格莱德夫人的家人添乱子。

“回来的头一个月,我身体虚弱,什么也干不了。后来身体恢复了,我决定亲自去调查。首先,我准备去伦敦的精神病院找可怜的安妮·凯瑟里克谈谈,弄清楚为什么她要自称是劳拉。我知道地址,是你几个月前给我的。

“噢,沃尔特,我相信你能猜到接下来发生的事情。精神病院的院长看上去是个正直的人,他告诉我,安妮·凯瑟里克是7月27日被送回来的。他对凯瑟里克身上的变化感到很困惑,但他推测是由于精神方面的疾病造成的。然后,他叫一名护士带我去见安妮·凯瑟里克,她正在花园散步。

“想象一下,当时我有多么震惊,沃尔特——我看到自己死去的妹妹在花园里朝我走来!我们跑向对方,紧紧地抱在一起,一句话也说不出来。护士不解地望着我们。”

“我很清楚你当时的心情,”我说,“我永远不会忘记在利默里奇教堂墓地……可是,你是怎么把劳拉救出精神病院的呢?”

“贿赂,沃尔特。我不想打官司,那样太冒险,也会耽误很长时间。所以,我对护士说,这里一定有严重的误会,如果她能帮助安妮·凯瑟里克逃走,就做了一件天大的好事。之后,我给了她400英镑。计划进行得很顺利,第二天刚过中午,我和劳拉就乘上了开往坎伯兰郡的火车。”

“那么,劳拉呢?”我问,“她离开布莱克沃特庄园到伦敦后,到底发生了什么?”

玛丽安叹了口气,“噢,沃尔特,现在还不清楚。可怜的劳拉思维很乱,她的记忆不可靠。她连离开布莱克沃特的日期都记不起来。她能告诉我的就是,伯爵在车站接她,告诉她我还在伦敦,他要带劳拉马上去见我。她不记得车往哪里走了,但是很明显不是去伯爵在圣约翰伍德的家。她被带进一条小巷里的一间房子,那里人来人往,问一些她听不懂的问题。这时,伯爵告诉她我病得很严重,她听了非常害怕,几乎昏了过去。接着有人给了她一杯水,她说水的味道很怪,之后她就失去了知觉。”

“可怜的劳拉。”我低声自语着。

“她醒来以后,”玛丽安接着说,“发现自己在精神病院里,既不能离开,也无法同外界接触。别人叫她安妮·凯瑟里克,她发现自己穿着有安妮·凯瑟里克名字的衣服。别人告诉她格莱德夫人已经死了,被安葬了,她就是安妮·凯瑟里克,安妮·凯瑟里克,安妮·凯瑟里克……一天又一天,从7月27日到10月15日,他们强迫她认为自己疯了。难怪现在她思维混乱。”

“在利默里奇发生了什么?”我问道。

玛丽安把头转向一侧。“我简直不忍心想在那儿发生的事情。”她回答,“最糟的就是我带劳拉走进费尔利先生的房间后,他紧盯着劳拉的脸说:‘我侄女已经埋在利默里奇教堂墓地了。我不认识这个女人。赶快带她出去,不然我要用法律来保护自己了。’仆人们也对劳拉的身份很怀疑,因为她变化太大了,她的经历也让她思绪异常混乱。也许我们逗留的时间长一些,大家会被说服,但是我不想冒这个险,因为精神病院的人随时都会来找我们,所以我决定马上回伦敦躲起来。当我们经过教堂的时候,劳拉坚持要最后再看一眼她母亲的坟墓。后来……嗯,那一刻改变了我们三个人的生活。”

“我想是上帝在引导着劳拉的脚步。”我说。

我清楚地记得那天——可怜的劳拉将头依偎在我的肩头,充满了纯洁与信任。她说:“他们想叫我忘掉一切,沃尔特,但我还记得玛丽安,我还记得你。”

*  *  *

针对劳拉的阴谋现在已经清楚了。安妮·凯瑟里克被当作格莱德夫人带进了福斯科伯爵的家里,格莱德夫人在精神病院里取代了那个已经死了的女人的位置。还有一点也很明显,福斯科伯爵和珀西瓦尔爵士是不会放过我们三个的。他们两人从这个阴谋中得到30,000英镑。他们会尽一切可能不让他们的罪行败露,也会极力追寻他们所陷害的人,并把她同她的朋友们——玛丽安和我——分开。这就是为什么我选择伦敦一处既贫穷又拥挤的地方住下来,因为在一个人来人往的地方比较容易躲藏。

我们的生活很快形成了一个较为固定的模式——工作,留意我们的敌人,照顾劳拉。我们细心地照顾她,保护她,帮助她慢慢地恢复正常的思维和自信心。

与此同时,玛丽安和我开始了紧张的调查。我们仔细研究克尔先生记录的证词——分别来自医生以及伯爵家的仆人和厨师。我弄到了一份格莱德夫人的死亡证明。玛丽安给米切尔森太太写信,米切尔森太太回信说记不清劳拉离开布莱克沃特庄园的确切日期了,也记不清福斯科夫人来信通知他们劳拉死讯的具体时间了,那封信没有注明日期。

我还安排与克尔先生见面,请求他的帮助。听我把前因后果一一讲完后,克尔先生摇了摇头。

“作为律师,哈特里特先生,我认为你不会赢得这场官司。当然我同意,你和哈尔库姆小姐可以证明格莱德夫人还活着,但是你没有证据。如果你能证明死亡证明上的时间比格莱德夫人去伦敦的时间早,那你可能会赢这场官司。”

我要离开的时候,他交给我一封信,是要他转给玛丽安的。同时,他在回答我的提问时透露,珀西瓦尔爵士已经回到伦敦了。

在外面的街道上,我很快注意到有两个人在跟踪我。我这才意识到伯爵的人肯定一直在监视克尔先生的办公室,以防玛丽安和我会到那儿去。我绕远路回家,设法甩掉了跟踪我的人,但是这件事提醒我今后要更加小心。

我把两个人跟踪我的事告诉了玛丽安,她非常担心。我把那封信交给她,她马上就认出了写信人的笔迹。

“是福斯科伯爵写的。”

亲爱的、尊敬的女士,请不要害怕!继续同你温柔的伙伴藏好,你们就不会有事。不要试图做任何事情,不要给任何人带来威胁。我请求你们,不要强迫我采取行动。如果哈特里特先生回英国来,不要同他接触。假如他找我的麻烦,他就死定了。福斯科。

“沃尔特!”玛丽安眼里闪着愤怒的光,“如果伯爵和珀西瓦尔爵士落到你的手里,而你又必须放过他们中的一个的话,一定不要放过伯爵。”

“我要留着这封信,让它到时候提醒我应该怎么做,”我说,“明天我要去一趟布莱克沃特,查一查劳拉去伦敦的日期。这是他们阴谋中的一个漏洞。”

“你是说劳拉可能是在死亡证明上的日期之后才去伦敦的?”

“没错。我想她是7月26日动身的。精神病院的院长说她是27日被送进去的。我怀疑他们是否能让劳拉昏迷超过一晚上的时间。米切尔森太太说,珀西瓦尔爵士是和劳拉同一天离开的。我要问村里的每一个人,是不是还记得珀西瓦尔爵士什么时候离开的。”

“如果这样不行呢?”

“如果不行的话,玛丽安,我就逼珀西瓦尔爵士认罪。我们用他的秘密对付他,安妮·凯瑟里克说如果他的秘密让人知道了,那他就完了。我想查出他的秘密来。那个白衣女人虽说已经死了,但是还同我们在一起,她会为我们引路的!”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思唐山市紫御山庄英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐