英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 书虫5级 理智与情感 >  第9篇

书虫5级《理智与情感》9.玛丽安娜的病

所属教程:书虫5级 理智与情感

浏览:

2022年09月24日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10495/9.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

9. Marianne's illness

Before leaving London, Elinor paid one last visit to her brother and his wife. Fanny did not wish to see her, and stayed in her room, but John was very interested in the news of Edward's good luck. He could not understand why the colonel should give away a living, when he could have sold it. But he had something more particular to say to his sister. Taking her hand, he spoke in a very serious whisper.

There is one thing I must say, because I know it will please you. I know, in fact, Fanny heard her mother say, that although perhaps she did not approve of... of a certain attachment of Edward's—you understand me—it would have been far preferable to her than this engagement to Miss Steele. Of course all that is quite in the past now, and out of the question. But I thought I would just tell you, my dear Elinor. Not that you have any reason to be sad. There is no doubt of your doing extremely well. Has Colonel Brandon been with you lately?'

Elinor was glad to be spared the need to reply by the entrance of Mr Robert Ferrars. She had only met him once before and had found him a thoughtless and insensitive young man, full of his own self-importance. This short meeting only served to support her low opinion of his head and heart. He talked happily of Edward's inheritance, which he would now enjoy, and laughed loudly at the idea of Edward as a poor vicar living in a cottage.

His engagement certainly was very shocking news,' he added. 'I said to my mother, "My dear madam, I do not know what you intend to do, but for myself, I must say that if Edward marries this young woman, I shall never see him again." I saw the girl once, you know, just a plain, country girl, with no elegance or beauty. I cannot help thinking that if I had heard of the connection earlier, I could have persuaded Edward to break it off. But now it is all too late. He must be punished, that is certain.'

Elinor was relieved that she could not stay long, and sincerely hoped she would not see Robert Ferrars again.

The journey to Cleveland, the Palmers' home in Somerset, took two days. Their house was comfortable and modern, with large, well-kept gardens and woods. On her arrival Marianne went straight into the garden. She was feeling more agitated than usual, aware of being only eighty miles from Barton and only thirty from Willoughby's country house, but she loved being back in the romantic countryside. She determined to spend as much time as possible taking lonely walks through the gardens and woods. Alone, she would be free to delight in her misery, thinking, dreaming, remembering.

The hours passed quietly at Cleveland. Mrs Palmer had her child, and Mrs Jennings her sewing. Elinor was surprised to find Mr Palmer very capable of being a pleasant companion, and only occasionally rude to his wife and mother-in-law. Colonel Brandon, who was also a guest of the Palmers', spent a great deal of time with Elinor, talking to her about the vicar's house at Delaford and the repairs he was planning to have done to it. His pleasure in her conversation and his respect for her opinion would have been enough to justify Mrs Jennings' view of his attachment, and even, perhaps, to make Elinor suspect it herself. She still felt certain, however, that while he spoke to her, it was Marianne at whom he looked, and of whom he thought. When Marianne mentioned that she had a sore throat, and felt unwell, the colonel appeared extremely worried. In his concern Elinor saw the quick feelings and needless alarm of a lover.

Two delightful evening walks in thick wet grass had given Marianne a violent cold. She felt heavy and feverish, with pains all over her body, but at first refused all medicines, saying that a good night's rest was all that she needed.

The next day, however, she was worse, unable to do anything except lie miserable on a sofa, and after another restless, feverish night, Elinor was very ready to send for the Palmers' doctor. After examining his patient, he said that she was suffering from an infection, and would recover in a few days. But the word 'infection' greatly alarmed Mrs Palmer, who feared that her baby might catch it, and she persuaded her husband to take her and the child to stay with a near relation, until there was no further danger of illness at Cleveland. Mrs Jennings kindly insisted on staying with the Miss Dashwoods, as she felt responsible for the young ladies in their mother's absence, and Colonel Brandon also offered to stay, in case a gentleman's help was needed. Poor Marianne now felt really ill, and extremely miserable, as their return to Barton would have to be considerable delayed.

Several days passed, and Marianne's condition remained the same. The doctor came every day, talking each time of a speedy recovery, and Elinor was just as hopeful. In her letters home, she had not told her mother of the seriousness of Marianne's illness, and now congratulated herself on not alarming Mrs Dashwood unnecessarily. But that evening, Marianne became restless again, and Elinor stayed beside her bed, watching her turning feverishly from side to side. Suddenly Marianne sat up and cried wildly, 'Is mama coming?'

Not yet,' replied Elinor, hiding her terror, and helping her sister to lie down again. 'It is a long way from Barton.'

But she must come soon!' cried Marianne desperately. 'I shall never see her again if she does not come soon!'

Elinor was so alarmed that she sent for the doctor at once, and decided to send a messenger to Barton to fetch her mother. She spoke immediately to Colonel Brandon, who, although greatly depressed and fearing the worst, was ready to help in any way, and offered to drive to Barton himself. How grateful Elinor was for the comfort of such a friend as the colonel at that moment! Not a second was lost in delay of any kind, and the colonel drove off into the night, leaving Elinor to watch over her sister.

Both sisters suffered greatly during that night, Marianne in her sleepless pain and fever, and Elinor in cruel anxiety that her mother would arrive too late to see her dear child alive. When the doctor came, he had to confess that his medicines had failed, and that the infection was stronger than ever. Elinor was calm, except when she thought of her mother, but she was almost without hope. She stayed by her sister's bed all morning, her thoughts confused and sorrowful.

But at midday, she began to see signs of the fever going down. Cautiously, she told herself not to hope, but soon it seemed almost certain, and on the doctor's next visit, he was able to congratulate her on Marianne's slow but sure recovery. Mrs Jennings showed her delight by talking and laughing without stopping, but Elinor's feelings were of a different kind. Her relief and happiness were strong, but silent. That evening Marianne fell into a quiet, comfortable sleep, and Elinor knew that at last she was out of danger.

Her thoughts now began to turn to her mother's arrival, which was expected at any moment. Mrs Jennings persuaded her to leave Marianne's bedside for a few minutes to drink some tea, but Elinor soon returned, to sit by her sleeping sister and wait for the travellers from Barton. The night was cold and stormy, but as long as Marianne slept peacefully, Elinor did not mind the beating of the rain on the windows, or the noise of the wind blowing round the house.

At eight o'clock she heard a carriage drive up to the front door. Knowing what her poor mother must be feeling, Elinor found it impossible to be calm, and hurried downstairs. She rushed into the sitting-room, and saw—Willoughby.

With a look of horror, she stepped backwards, and was about to leave the room, when he said rapidly, 'Miss Dashwood, I beg you to stay. I have something I must tell you.'

Elinor was astonished. 'To tell me? Well, sir, if you must. But be quick. I have no time to spare.'

Tell me first, is your sister really out of danger?'

We hope she is,' replied Elinor coldly.

Thank God! I heard she was ill, and I have driven all day to get here. I have come to offer some kind of explanation, to show you that I have not always been a scoundrel, and to receive something like forgiveness from Ma—your sister.'

Marianne has already forgiven you.'

Has she?' he cried eagerly. 'But listen, I must explain. When I first met your family, I had no other intention than to pass the time pleasantly while in Devonshire. My income was never large, and my debts are always very great, so I was planning to attach myself to a woman of fortune. But I soon found myself sincerely fond of your sister, and the happiest hours of my life were spent with her. I allowed myself, most wrongly, to put off asking her to marry me. At last I determined to speak of marriage, but unfortunately my relation, Mrs Smith, had just discovered a connection'—he reddened, and looked away—'but you have probably heard the whole story from Colonel Brandon.'

I have,' replied Elinor, also blushing, 'and I cannot see how you will explain away your part in that terrible business.'

No, I know I was at fault,' cried Willoughby, 'but I must ask you to believe that I had no idea Eliza was in such need. I suffered too, because Mrs Smith was extremely angry at my behaviour, and refused to allow me any more money, or see me again. I knew that if I married Marianne, I would be poor, and I couldn't bear the thought of that. So I came to Barton Cottage, to say goodbye to her. How happy I had been, the day before, ready to become engaged to her! And how miserable I was when I saw her sorrow and deep disappointment! Oh God! What a hard-hearted scoundrel I was!'

There was a short silence, while Willoughby recovered his self-control, and Elinor's heart softened a little towards him.

And then in London, Marianne's notes to me! Every word was a knife in my heart! She was far dearer to me than any other woman in the world, but by then I was engaged to Miss Grey!'

Do not speak like that of my sister, Mr Willoughby,' said Elinor. 'Remember that you are a married man now.'

He began to laugh wildly. 'Married, yes. Did you like the letter I wrote to Marianne? Miss Grey happened to see Marianne's last note to me, and read it. Her jealous anger made her think of a cruel punishment for me. She told me what to write, and watched over me as I wrote the letter. They were all her own gentle words, her own sweet thoughts. I could not risk losing her—I needed her money to pay my debts.'

You ought not to speak of Mrs Willoughby in this way. You have made your choice, and should respect your wife.'

She does not deserve your pity. I have no chance of domestic happiness with her. But do you think me less guilty than before? Will you tell your sister, when she is recovered, what I have told you? If ever, one day, by some happy chance, I were free again—' Elinor stopped him with a frown. 'Well, I shall leave now. I shall live in terror of one event—your sister's marriage.'

She can never be more lost to you than she is now.'

But someone else will have her. And if that someone were he, whom of all men I could least bear... But I must go. Goodbye.' And he almost ran out of the room.

Elinor's heart was full as she returned to her sleeping sister. The past, the present, the future—Willoughby's visit and the pity she felt for him, Marianne's health and her mother's expected arrival, made her so agitated that she did not notice her hunger or tiredness. Only half an hour later, a second carriage arrived at the house. Elinor hurried to the door, just in time to receive and support her mother as she entered, half-dead with fear. In a moment Elinor was able to give the good news, and Mrs Dashwood's tears silently expressed her relief. Colonel Brandon shared her feelings in an even greater silence. In two minutes Mrs Dashwood was with her suffering child, made dearer than ever by absence, unhappiness and danger.

Marianne's recovery continued every day, and Mrs Dashwood soon found an opportunity to tell Elinor another piece of news. On the long drive from Barton to Cleveland, Colonel Brandon had been unable to hide his feelings, and had told Mrs Dashwood that he had long wanted to marry Marianne. Mrs Dashwood was now as certain of the colonel's excellent character as she had once been of Willoughby's, and hoped that Marianne would, in time, come to accept Colonel Brandon's offer of marriage.

* * *

sore adj. a part of your body that is sore is painful and often red because of a wound or infection 疼痛的

infection n. a disease caused by bacteria or a virus that affects a particular part of one's body (由细菌或病毒造成的身体某部分的)感染

domestic adj. concerning family relationships and life at home 家庭生活的

frown n. act of wrinkling one's brows, especially in displeasure or concentration 皱眉

9.玛丽安娜的病

离开伦敦之前,埃莉诺去看了她哥哥和嫂子最后一次。范妮不想见她,于是待在自己的房间里没出来,但是约翰却对爱德华交好运的消息很感兴趣。他无法理解上校为什么要向他提供这样一份生计,他本可以拿它卖钱的。但是他有一些特别的事情要跟妹妹说。他拉着她的手,非常严肃地低声说。

“有一件事我必须告诉你,因为我知道这会让你感到高兴的。我知道,其实范妮曾听见她母亲说,尽管也许她不赞成……爱德华的某一份感情——你知道我指的是什么吧——选择你还是远远胜过与斯蒂尔小姐的婚约。当然这些现在都已经过去,也不可能了。但我只是想告诉你,我亲爱的埃莉诺,你没有理由感到伤心。毫无疑问你做得很好。上校最近和你在一起吗?”

这时罗伯特·费拉尔斯走了进来,埃莉诺很高兴自己无需回答刚才的提问了。她之前只见过罗伯特一面,发现他是一个没有思想、缺乏感情、自命不凡的年轻人。这次短暂的见面只不过加深了她对他的头脑和心灵的不良印象。他快活地谈起原本将属于爱德华的遗产现在已是他的囊中之物,并且在说到爱德华将成为一名住在小农舍里的穷牧师时放声大笑。

“他的婚约的确令人震惊,”他补充说,“我对我母亲说:‘我亲爱的妈妈,我不知道你打算怎么做,但是对我来说,我必须说如果爱德华娶那个年轻女子为妻,我将从此不再见他。’我见过那个女孩一面,你知道,她只不过是一个普通的乡下女孩,既不高雅也无美貌可言。我一直在想,如果我早一点儿知道这个婚约的话,我本可以说服爱德华放弃它的,但是现在一切都晚了。他必须受到惩罚,这是肯定的。”

让埃莉诺感到轻松的是她不用待多久,而且她真心希望永远不再遇见罗伯特·费拉尔斯。

帕尔默夫妇在索美塞的家名为克里夫兰,前往那儿的旅途花了两天的时间。他们的房子既舒适又时髦,还有一座维护良好的大花园和一片树林。玛丽安娜一到那儿就径直走进花园,她的情绪比平时更加焦躁,因为她知道现在自己离巴顿只有80英里,离威洛比的乡间寓所仅有30英里。但是她很高兴回到充满浪漫气息的乡间。她决心尽可能把时间都用来独自在花园里或树林中散步。独处的时候,她将能够自由地在痛苦中寻找快乐,自由地思考、梦想、回忆。

在克里夫兰时间悄然流逝。帕尔默夫人要照顾她的孩子,而詹宁斯夫人则把时间消磨在做针线活儿上。埃莉诺惊讶地发现帕尔默先生是一个很不错的人,只是偶尔会对他妻子和岳母态度粗鲁。同时在帕尔默家做客的还有布兰登上校,他大部分时间都和埃莉诺在一起,谈论在德拉福德的牧师住宅以及将其整修一新的计划。他在与她交谈中所获得的乐趣和他对她意见的尊重已经足够证明詹宁斯夫人的看法,甚至足以使埃莉诺自己也怀疑他是否真的爱上她了。然而她仍然确信当他与她交谈的时候,他看的、想的却是玛丽安娜。当玛丽安娜提到她嗓子疼,身体不舒服的时候,上校显得十分担心。从他对玛丽安娜的关心中,埃莉诺看到了一个坠入情网者的情绪变化和大惊小怪。

连续两个夜晚在茂密的湿草丛中愉快地散步让玛丽安娜得了重感冒。她感到头晕发烧,全身疼痛,但起初她拒绝吃药,说只要好好休息一晚就行了。

然而次日她的病情加重了,什么事情都不能做,只能难受地躺在沙发上,而且夜里也没睡好,还发烧了,埃莉诺当即请来了帕尔默夫妇的医生。给病人做完检查后,医生说她受到了感染,过几天就会好的。但是“感染”这个词使帕尔默夫人一下子警觉起来,她害怕她的孩子会被传染,于是说服丈夫带她和孩子去附近一个亲戚家里小住,直到克里夫兰的疾病威胁完全消除后再搬回来。詹宁斯夫人好心地坚持留下来陪伴达什伍德姐妹,因为她觉得她应该在她们母亲不在的情况下对她们负责。布兰登上校也提出留下来,以防她们需要男士的帮助。可怜的玛丽安娜现在真的病得很重,而且为她们返回巴顿的行期将被向后推延很长一段时间而难过。

几天后,玛丽安娜的病情还是没有丝毫好转。医生每天都来,每次都说病人很快就能康复,埃莉诺对此也充满了希望。在写回家的信中,她向母亲隐瞒了玛丽安娜病情的严重性,而且为免除达什伍德夫人不必要的担心而感到庆幸。但是当天晚上,玛丽安娜又睡不安稳了,埃莉诺陪在她床边,看着她在床上辗转反侧。玛丽安娜突然坐起来大声喊道:“妈妈来了吗?”

“还没有来,”埃莉诺回答道,尽力掩饰住她心中的恐惧,并帮助妹妹躺下来,“从巴顿过来有很长一段路程。”

“可是她得快点儿来!”玛丽安娜绝望地喊道,“如果她不尽快赶到的话,我就再也见不到她了!”

妹妹的话令埃莉诺感到惊慌,她立即派人去请医生来,并且打算叫人送信去巴顿叫母亲过来。她立刻跟布兰登上校说了她的想法。尽管上校情绪十分低落,担心最坏的情况发生,但还是随时准备提供帮助。他提出由他亲自驾车赶往巴顿。那一刻埃莉诺对布兰登上校充满感激!事不宜迟,上校很快出发消失在茫茫夜色中,留下埃莉诺照料她妹妹。

夜里姐妹俩都非常受罪,玛丽安娜受到失眠、疼痛和高烧的折磨,埃莉诺则受到焦虑情绪的煎熬,她担心母亲无法及时赶来看到她亲爱的孩子还活着。医生到的时候,不得不承认他开的药没有起效,感染反而加重了。除了想到母亲的时候,埃莉诺还是保持着镇静,但是她几乎已经失去希望了。她整个上午都守在妹妹的床前,思绪混乱而悲伤。

但是在中午的时候,她开始看到退烧的迹象。她谨慎地告诉自己不要抱有太大的希望,但她很快就几乎可以肯定高烧正在消退。医生再来探望病人的时候,他已经能够对玛丽安娜尽管缓慢但却肯定的康复向埃莉诺表示祝贺了。詹宁斯夫人不停地说笑,快乐的情绪展现无余。但是埃莉诺的感觉却很不同。她如释重负的快乐是强烈的,但也是沉默的。当天晚上玛丽安娜进入了宁静而舒适的梦乡,埃莉诺知道她终于脱离危险了。

埃莉诺的念头现在转到了随时可能到来的母亲身上。詹宁斯夫人劝她离开玛丽安娜几分钟去喝了点儿茶,但是埃莉诺很快就回到妹妹的床边等待母亲和上校从巴顿赶来。那天晚上很冷,风雨大作,但是只要玛丽安娜安详地睡着,埃莉诺就不介意打在窗户上的雨,或是在屋外呼啸的风。

8点钟的时候她听到马车驶到前门的响声。埃莉诺十分清楚可怜的母亲此时的心情,于是无法再保持镇静的她匆忙下楼,快步冲进客厅,却发现来者是威洛比。

带着恐惧的神情,她往后退了几步并且准备离开房间,就在此时他迅速地说道:“达什伍德小姐,我求你留步。我有件事必须告诉你。”

埃莉诺感到非常惊讶。“告诉我?好吧,先生,如果你必须说的话。不过你得快点儿。我没有时间。”

“请你先告诉我,你妹妹真的脱离危险了吗?”

“我们希望如此。”埃莉诺冷淡地回答。

“感谢上帝!我听说她病了,于是坐了一整天马车赶来这里。我是来做出解释的,向你们证明我不总是个无赖,并且得到玛——你妹妹的原谅。”

“玛丽安娜已经原谅你了。”

“她已经原谅我了吗?”他急切地大声说,“但是请听我讲,我必须解释。第一次见到你们一家人的时候,我只是想在德文郡度过一段美好时光。我的收入一直不多,而债务却总是数目庞大。因此我计划娶一位富有的女子为妻。但是我很快发现我是真心喜欢你妹妹,我生命中最幸福的那些时光就是与她一起度过的。我错误地没有及时向她求婚。最终我下定决心要向她求婚,但不幸的是我的亲戚史密斯夫人正好在这时发现了我之前的一段感情”——说到这里他脸红了,眼光也移向别处——“不过也许你已经从布兰登上校那里听说整件事了。”

“是的,”埃莉诺回答,她的脸也红了,“我无法想出你怎样解释清楚你在那件可怕的事中所扮演的角色。”

“不,我知道我错了,”威洛比大声说,“但是我必须请求你相信我并不知道伊丽莎陷入如此困境。我也很痛苦,因为史密斯夫人对我的行为十分生气,并拒绝再给我钱,甚至不愿意再见到我。我知道如果娶玛丽安娜为妻的话,我会很穷,而这是我无法忍受的。因此我来到巴顿小屋向她道别。前一天我还那么快乐,都已经准备好跟她订婚了!看到她的悲伤和深深的失望时我又是多么痛苦!哦,上帝啊!我真是个冷酷的混蛋!”

短暂的沉默过后,威洛比恢复了自控,而埃莉诺则对他心软了一些。

“之后在伦敦,玛丽安娜给我写信!每一个字都像是刺入我心脏的匕首!对我来说她是这个世界上最珍贵的女子,但是那个时候我已经与格蕾小姐订婚了!”

“请你不要这样说我的妹妹,威洛比先生,”埃莉诺说,“记住你现在是个已婚的男人。”

他开始大笑起来。“已婚的,没错。你喜欢我写给玛丽安娜的信吗?那是因为格蕾小姐碰巧看到了玛丽安娜写给我的最后一封信。她的妒火促使她想出了一个残酷的办法来惩罚我。她告诉我要写的内容,并且监视我按她的要求写完信。信上写的都是她自己的文雅辞藻,她自己的甜蜜想法。可我不能冒失去她的风险——我需要她的钱来偿还我的债务。”

“你不该这样说威洛比太太。你作出了自己的选择,你应该尊重你的妻子。”

“她不配得到你的同情。和她在一起,我没有机会获得家庭幸福。但是你是否觉得我的罪过比以前轻一点了呢?等你妹妹康复后,你会把我对你说的话告诉她吗?如果有一天,某个偶然的机会让我重获自由——”埃莉诺皱了一下眉头使他没有继续往下说。“好吧,现在我该走了。我将生活在对一件事的恐惧中——你妹妹的婚姻。”

“你已经失去她了,不论她结婚与否。”

“但是另外一个人会得到他。而如果那个人是他的话,那个让我最无法忍受的人……但是我必须走了。再见。”说着他几乎是跑着离开了房间。

埃莉诺叫到熟睡的妹妹床边,满脑子都在想刚才的事。过去、现在,还有将来——威洛比的来访和她对他的同情,玛丽安娜的健康和预期中母亲的到来,这一切使她情绪亢奋,以至于全然忘记了饥饿与疲劳。只过了半个小时,又一辆马车驶抵这座房子,埃莉诺快步跑向大门,正好赶在她被吓得半死的母亲进门的时候上前搀扶住她。埃莉诺赶快把好消息告诉了她,而达什伍德夫人心里一松,无声地流下泪来。布兰登上校也松了一口气,但没说什么。几分钟后达什伍德夫人就见到了她正受到病痛折磨的孩子。分别、不幸和危机让母亲格外心疼女儿。

玛丽安娜一天天地康复起来,而达什伍德夫人很快找到了一个机会告诉埃莉诺另一则消息。在从巴顿到克里夫兰的长途旅行中,布兰登上校无法掩饰他的情感,并且告诉达什伍德大人他一直想娶玛丽安娜为妻。达什伍德夫人现在毫不怀疑上校的高尚人格,就像以前信任威洛比一样,她希望随着时间的流逝,玛丽安娜可以慢慢接受布兰登上校的求婚。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思重庆市城开盛世金都英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐