好吧!好吧!
-Leo: Follow me.
跟我来!
-Fassbiner: Uh-oh. Uh, Leo. Bad news, we just got scooped. The video's already up on GeoBoard.
scoop: 抢先登出 be up on: 确定
Leo,坏了,咱们晚了一步。机器巨人网上早就有了。
-Leo: Damn… No! Robo-Warrior has a main competition, our conspiracy step. Effing was my effing idea. He stole it. He's been looking to my site and thieving hits for ever!
damn: 该死 competition: 比赛,竞争 conspiracy: 阴谋 thieve: 偷,行窃 hits: 采样数
妈的…不是吧!机器战士老跟我们抢独家新闻,连我网站的名字他都敢抄。他链接到我网站,疯狂抄袭稿件!
By the way, I read your file. I'll pour, you'll pour… We're gonna fix that, alright? You work for me, now.
file: 档案,公文箱 pour: 源源不断地输送
对了,我看过你档案。我会上传,你也上传…一起奋斗吧?你被录用了!
-Sam: I work for you now? That's incredible. It's first day of college, I got a career, a dinky internet firm, with a boss who is made up of just pure champion stuff.
incredible: 难以置信的 dinky: 极小的,不足道的 be made up of: 由…构成,由…组成
我被你录用?开玩笑,我刚上大学,就供职于一家破网络公司。老板人倒不坏,还真把自己当回事了。
-Leo: You're mocking my life's work, Samuel? Huh? That's your one warning patrolling, dude. Don't make me that fast… because I'll do it.
mock: 嘲弄,模仿 patrol: 巡逻,巡查
你嘲笑我的心血是吧,Samuel? 嗯?先警告你这张嘴,兄弟。别逼我…不然我让他盗了你补助帐户。
-Sam: Hey alright, listen. It's getting a little intense in my room. Can I switch now?
intense: 紧张的,强烈的 switch: [口语]交换,调换
嗨,好吧。听着,这房间我住不惯。能换吗?
-Manager: Oh, sad face, 3-12. No switching, no treating. Let's turn that upside-down, okay? Oh, here we go.
treat: 对待,处理 upside-down: 颠倒的,乱七八糟的
看你的脸,312。不退不换,别老皱着眉头,行吗? 哦,到了。
-Father: Hey, Hi.
到了,嗨!
-Mother: It's just like Hogwarts. Hi!
就像霍格沃茨魔法学校,嗨!
-Father: Is this co-ed? This is a co-ed dorm.
co-ed:(男女同校学校的)女学生 dorm: (集体)宿舍
男女混住? 这里男女混住?
-Sam: Do you guys want to meet my roommates?
想见见我室友吗?
-Mother: Yeah.
好呀。
-Sam: 'Cause they're real swell guys.
swell: 优秀的,上流的
他们很不错。
-Sam: Here is Leo.
这是Leo。
-Father: We're the Witwicky.
我们是Witwicky家族。
-Leo: I'm Leo.
我叫Leo。
-Mother: I'm Judy.
我叫Judy。
-Leo: Hey, you have a great son. You really do.
嘿,你有个好儿子,他非常棒。
-Mother: Oh, well aren't you the sweetest thing?
哦,你不是最乖的吗?
-Sam: He's real sweet, Ma. What is that in your hand, by the way?
他确实最乖,妈。对了,你手里拿的是什么啊?
-Mother: Oh, I got this at the bake sale for the environment that those boys were having. You know, you don't often see white boys with the dreadlocks.
bake sale: 家制糕饼义卖 environment: 环境 dreadlocks: 非洲发髻
哦,他们卖我的炒货,为环保义卖的,那帮男生做的。你知道吧,很少有白人男孩留长发而且还扎辫子呢。
-Sam: Mom.
妈。
-Mother: Yeah, it's a 100 percent pure Hawaiian green for the environment.
对,这是百分之百的夏威夷纯天然的环保食品。
-Sam: Jud--can you please drop it?
drop: 放下,掉下
Judy…能扔掉吗?
-Father: Yeah, then they baked it with reefer in it.
bake: 烘培,烤 reefer: 大麻烟卷
对,因为他们在里头掺入了大麻。
-Mother: No, it's canna…
不,这是我…
-Sam: Hey! Please give me.
嘿! 快给我!
-Mother: Hey! It's my cheap day. I can eat whatever I want.
嘿! 我今天不节食,想吃就吃。
-Sam: Please God, I'm gonna freak out. Please do something right now, Dad. please do something right now.
freak out: 吓坏了
天哪,我要疯,快做点什么,老爸!拜托做点什么!
-Father: Okay, Okay.
好了,好了。
-Mother: Out of my way, you wild hair! I can eat all the freaking brownies I want!
wild: 疯狂的 freaking: [用作加势语]该死,他妈的;可恶的,讨厌的 brownie: [美国英语]小块果仁巧克力
走开,你这个长发疯子!巧克力饼我想吃多少吃多少!
-Father: Sorry, fellas.
fella: <俚>伙伴,伙计,小伙子
抱歉,伙计们。
-Leo: I'm sorry and you're welcome. We call it the Hot Freshmen 55. Sharsky hacked campus house and stacked the dorm with pretty beddies. Oh, my God. It's her.
hack: 修整(墙面等) campus: 大学校园 stack: 堆积,选派
抱歉,没什么的,这儿云集全校美女。这是女新生前五十五强。Sharsky修改了住宿分配系统,调来全部美女。我的天!是她。
She's coming. She sees me, she sees me. She's tight for me on one on my to-do list. Do not bird-dog my credit, you hear me?
tight: 紧紧的 bird-dog: 严密监视,密切注意
她来了,她看我了,她看我了。这个姑娘是我的最爱,你可不许抢,听到了吗?
-Mother: Pretty girls. Hey, you. My son lives in this dorm. You should go make friends with him, he's bad.
pretty: 漂亮的
你们真漂亮!嘿,你好!我儿子住这个房间,你该和他交个朋友,他很不错。
-Boy: Bless she ain't my mama.
幸好她不是我妈。
-Mother: And he recently had his cherry popped. He didn't know I was in the house. I heard it all.
cherry: [美国俚语]处女;童男
他最近刚刚告别处男。他不知道我当时在家。我全听到了。
-Sam: Hey, Hey, Hey.
嘿!嘿!嘿!
-Mother: There he is! Oh, will you give him my closet? Hey, and his car is a talking robot!
closet: 壁橱,小室
就是他!哦,我该把他打扮成歌坛第一帅的小天王吧?嘿,他那辆车,还是个会说话的机器人!
-Sam: No, like a… like a GPS, All-Star.
不是,其实是个… GPS导航仪,导航仪。
-Girl: Okay.
噢
-Sam: All-Star.
导航仪。
-Mother: Frisbee. Whoo!
frisbee: 飞盘(塑料玩具)
飞盘,哇!
-Sam: No, Dad. Dad, you're just gonna let her run around school.
不,老爸,老爸,你带她到处转转。
-Father: Are you alright?
你还好吗?
-Man: Whoa.
哇啊!
-Mother: Give me.
给我!
-Girl B: Are you crazy?
crazy: 疯狂的
你疯了吗?
-Father: Judy, Judy. Just--Just put it. Just put it. You gotta control your mother.
Judy,Judy,放…放下它,放下它。看好你母亲。
-Sam: I wasn't doing this.
我不认识她。
-Mother: Hey, Professor. I'd do anything for an A.
professor: 教授
嘿,老教授,只要给我A 做什么都行。
-Father: Alright, Grace… Looks like we got some snacks in the car. Let's go.
snack: 小吃,点心
行啊,坏丫头…车上有吃的,我们走!
-Mother: Whoo!
哇!
-Father: Did You get the booties?
那双小鞋呢?
-Sam: Yes, Dad, I got the booties!
对,爸,我拿着呢!
-Father: Alright, alright.
好吧!好吧!
-Mother: Oh my God, I'm upside-down!
哦,我的天,我倒个儿了!
-Black Light: Black Light in X-Trait. This is Black Light in Tango.
黑狮放射线,我是黑狮探戈,我区边界西部感应到异常活动。
-Control Center: Breach in B-14.
breach: 攻破
B14区被侵入。
-Soldier A: Go, go, go, go, go!
快!快!快!快!快!
-Soldier B: The Shard is gone.
shard: 碎片,薄硬壳
残片没了。
-Soldier A: Take him down! Open fire. Get down!
take down: 压下…的气焰,挫…的锐气
干掉它!开火!趴下!
-Leo: The first frat party's the game change of boys, we're hunting in the wild now, so get your game faces on.
frat: 兄弟会
这可是兄弟会的第一次派对,漂亮姑娘成堆,大伙都痛快玩一把。
-Sam: I can't stay long, I have a webcam date with my girlfriend.
webcam: 网络摄像头(web camera)
我不能呆太久,我待会儿还要和女友视频聊天。
-Fassbiner: That's so cool.
太酷了。
-Leo: No, it's not. While he's making up with his MacBook, I'm gonna be dating my spitzy, freaky freak on.
make up with: 补修 Macbook: 苹果笔记本电脑 freaky: [俚语] 迷幻的,经历梦魇般幻觉的
哪有。你就抱着屏幕亲吧,今晚我可要玩真的了。
-Sharsky: Let's roll. She's hot.
我们走。瞧她的身材。
-Fassbiner: We're, uh… We're hunting.
我们,呃…去泡妞了。
-Dad: See you, darling.
我走了,宝贝。
-Mikaela: Bye, Dad. Okay. This is our first live chat date. Never done it before. I'm kind of nervous.
kind of: 有点 nervous: 紧张的
再见,爸爸。好的,我们头一回网聊,以前从没有过,我有点紧张了。
-Beauty: Are you okay?
你没事吧?
-Sam: No, uh… I was getting a napkin for my drink. Thanks. Cheers!
napkin: 餐巾
没事,呃…我来拿餐巾纸的。谢谢!干杯!
-Beauty: You're Sam, right?
你叫Sam,对吗?
-Sam: Yeah.
对。
-Beauty: I wanna dance.
跳支舞吧!
-Sam: Like--Like dancing? Like a pairing? Like a duo, like a coupling? 'Cause I'm in a permanently, semi-- I'm in a relationship, kind of…
duo: [口语](关系密切的)一双,一对 permanently: 永久地
要… 要跳舞?像一对? 像双人舞?像情侣那样?我已经有女朋友了…反正我有女朋友了。
-Beauty: Oh, relax. I just want to have some fun.
哦,别紧张。大家高兴一下嘛!
-Sam: Oh, just some fun? Oh yeah, okay. Let's play some checkers. You can sit over there, and, uh… Oh my God.
checker: 棋盘格
哦,高兴一下? 哦,那好吧。我们下棋吧,你坐在那边,然后…哦,我的天!
-Beauty: So how about tonight, you pretend I'm your girlfriend and I pretend that you're my boyfriend.
pretend: 假装
这样吧!今晚我假装是你女朋友,你假装是我男朋友。
-Boy B: Hey! Who broke the fucking yellow Camaro? Huh? There's a car on the run.
on the run: 跑着,奔走
嘿! 外面草坪上那辆跑车是谁的?嗯? 车堵住门口了。
-Sam: What are you doing?
你来干吗?
-Bumblebee: Houston, we have a problem.
Houston,我们有麻烦了。
-Sam: What is it?
怎么了?
-Boy B: Freshman!
新来的!
-Sam: Yeah.
对。
-Boy B: Is that your car on our bushes?
bush: 灌木,灌木丛
那是你的车吗?
-Sam: No, there's a friend of mine who just went to a… who went to get you a tighter shirt.
不,这是我朋友的,他刚去换衣服了。
-Boy B: There isn't a tighter shirt. We checked. Now how about I park my foot in your ass?
park: [口语](临时)放置,存放
换个鬼,我们查过了。想让我踢你屁股吗?
-Sam: What size shoe do you wear?
你的脚多少码?
-Boy B: Yeah, oh, you ain't…
嗯,哦,我看你真是…
-Sam: Hold on, hold-- Whoa!
慢着,慢着…哇啊!
-Boy B: Are you--Are you trying?
你…你是不是想?
-Sam: I'm gonna back it up right now. Get it out of here.
back it up: 退后
我马上就回来。出来!
-Leo: You have a ride? Bro, why you holding onto us?
ride: 乘坐,搭便车 hold onto: 坚持,抓狂
你还有车?兄弟,你竟然不告诉我们?